A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for Verjährungsfristen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Anders
als
in
vielen
Mitgliedstaaten
gelten
für
finanzielle
Forderungen
gegenüber
der
Gemeinschaft
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
En
efecto
,
la
Comunidad
, a
diferencia
de
numerosos
Estados
miembros
,
no
dispone
de
plazo
de
prescripción
alguno
que
extinga
las
deudas
financieras
tras
un
determinado
periodo
de
tiempo
.
Anders
als
in
vielen
Mitgliedstaaten
gelten
für
finanzielle
Forderungen
gegenüber
der
Gemeinschaft
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
En
efecto
,
la
Comunidad
, a
diferencia
de
numerosos
Estados
miembros
,
no
dispone
de
plazo
de
prescripción
alguno
que
extinga
los
títulos
de
crédito
de
carácter
financiero
tras
un
determinado
período
de
tiempo
.
Auch
für
die
Forderungen
der
Gemeinschaft
gegenüber
Dritten
gelten
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
posibilidad
de
cobrar
los
títulos
de
crédito
que
la
Comunidad
tiene
frente
a
terceros
carece
de
limitación
temporal
.
Auswirkung
der
Mediation
auf
Verjährungsfristen
[EU]
Efecto
de
la
mediación
sobre
los
plazos
de
caducidad
y
prescripción
Bestimmungen
über
Verjährungsfristen
in
internationalen
Übereinkommen
,
denen
Mitgliedstaaten
angehören
,
bleiben
von
Absatz
1
unberührt
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
sobre
plazos
de
caducidad
o
prescripción
incluidas
en
los
acuerdos
internacionales
en
que
sean
partes
los
Estados
miembros
.
Da
die
Verfahren
zur
Festsetzung
oder
Beitreibung
von
Verbrauchsteuern
sowie
die
Verjährungsfristen
und
sonstigen
Fristen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
unterschiedlich
sind
,
ist
es
zur
Gewährleistung
einer
wirksamen
gegenseitigen
Amtshilfe
bei
der
Anwendung
der
Verbrauchsteuervorschriften
in
grenzübergreifenden
Fällen
notwendig
,
einen
Mindestzeitraum
vorzusehen
,
während
dessen
jeder
Mitgliedstaat
zur
Speicherung
dieser
Informationen
verpflichtet
sein
sollte
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
los
procedimientos
para
establecer
o
recuperar
los
impuestos
especiales
y
los
períodos
de
prescripción
y
otros
plazos
difieren
entre
los
distintos
Estados
miembros
,
es
necesario
fijar
,
con
objeto
de
garantizar
la
eficacia
de
la
asistencia
mutua
para
la
aplicación
de
la
legislación
sobre
impuestos
especiales
en
situaciones
transfronterizas
,
un
período
mínimo
durante
el
cual
cada
Estado
miembro
deberá
almacenar
esa
información
.
die
Bedingungen
für
das
Erlöschen
von
Verpflichtungen
und
die
Vorschriften
über
die
Verjährung
und
die
Rechtsverluste
,
einschließlich
der
Vorschriften
über
den
Beginn
,
die
Unterbrechung
und
die
Hemmung
der
Verjährungsfristen
und
der
Fristen
für
den
Rechtsverlust
. [EU]
el
modo
de
extinción
de
las
obligaciones
,
así
como
las
normas
de
prescripción
y
caducidad
,
incluidas
las
relativas
al
inicio
,
interrupción
y
suspensión
de
los
plazos
de
prescripción
y
caducidad
.
Die
Bestimmungen
über
Verjährungsfristen
in
von
den
Mitgliedstaaten
umgesetzten
internationalen
Übereinkünften
, z. B.
im
Bereich
des
Verkehrsrechts
,
sollten
von
dieser
Richtlinie
nicht
berührt
werden
. [EU]
Las
disposiciones
sobre
los
plazos
de
caducidad
y
prescripción
de
los
acuerdos
internacionales
,
tal
como
se
aplican
en
los
Estados
miembros
,
por
ejemplo
en
el
ámbito
de
la
legislación
sobre
transportes
,
no
deben
verse
afectadas
por
la
presente
Directiva
.
Die
Einführung
derartiger
Verjährungsfristen
sollte
dem
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
entsprechen
. [EU]
La
introducción
de
tal
plazo
de
prescripción
sería
conforme
con
el
principio
de
buena
gestión
financiera
.
Die
ESMA-Befugnisse
zur
Verhängung
von
Geldbußen
für
Ratingagenturen
unterliegen
folgenden
Verjährungsfristen
:
[EU]
Las
facultades
conferidas
a
la
AEVM
para
imponer
multas
a
las
agencias
de
calificación
crediticia
estarán
sujetas
a
los
siguientes
plazos
de
prescripción:
Die
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
enthalten
zudem
Bestimmungen
für
Verjährungsfristen
,
die
entweder
nur
den
Wertpapierbereich
oder
aber
ihre
allgemeinen
Verwaltungsrechtsvorschriften
betreffen
. [EU]
La
legislación
vigente
en
los
Estados
miembros
contiene
asimismo
disposiciones
relativas
a
los
plazos
de
prescripción
,
ya
sea
específicamente
en
el
ámbito
de
los
valores
, o,
genéricamente
,
en
su
Derecho
administrativo
general
.
Die
Gründe
für
eine
Hemmung
und
Unterbrechung
der
Verjährungsfristen
bestimmen
sich
nach
dem
Recht
des
angerufenen
Gerichts
;
eine
Klage
nach
diesem
Übereinkommen
kann
jedoch
in
keinem
Fall
nach
Ablauf
einer
der
folgenden
Fristen
erhoben
werden:
[EU]
Para
determinar
los
motivos
de
suspensión
y
de
interrupción
de
los
plazos
de
prescripción
regirá
la
ley
del
tribunal
que
entienda
en
el
asunto
,
pero
en
ningún
caso
se
podrá
entablar
una
acción
en
virtud
del
presente
Convenio
una
vez
expirado
uno
de
los
siguientes
plazos:
Die
Gründe
für
eine
Hemmung
und
Unterbrechung
der
Verjährungsfristen
bestimmen
sich
nach
dem
Recht
des
angerufenen
Gerichts
;
eine
Klage
nach
diesem
Übereinkommen
kann
jedoch
in
keinem
Fall
nach
Ablauf
einer
der
nachstehend
genannten
Fristen
erhoben
werden:
[EU]
Para
determinar
los
motivos
de
suspensión
y
de
interrupción
de
los
plazos
de
prescripción
regirá
la
ley
del
tribunal
que
entienda
en
el
asunto
,
pero
en
ningún
caso
se
podrá
entablar
una
acción
en
virtud
del
presente
Convenio
una
vez
expirado
uno
de
los
siguientes
plazos:
Die
Mitgliedstaaten
sollten
dies
sicherstellen
,
auch
wenn
mit
dieser
Richtlinie
die
nationalen
Regeln
über
Verjährungsfristen
nicht
harmonisiert
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
asegurarse
de
que
se
obtenga
este
resultado
,
aun
cuando
la
presente
Directiva
no
armonice
las
normas
nacionales
sobre
prescripción
y
caducidad
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Parteien
,
die
eine
Streitigkeit
im
Wege
der
Mediation
beizulegen
versucht
haben
,
im
Anschluss
daran
nicht
durch
das
Ablaufen
der
Verjährungsfristen
während
des
Mediationsverfahrens
daran
gehindert
werden
,
ein
Gerichts-
oder
Schiedsverfahren
hinsichtlich
derselben
Streitigkeit
einzuleiten
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
el
hecho
de
que
las
partes
que
opten
por
la
mediación
con
ánimo
de
solucionar
un
litigio
no
les
impida
posteriormente
iniciar
un
proceso
judicial
o
un
arbitraje
en
relación
con
dicho
litigio
por
haber
vencido
los
plazos
de
caducidad
o
prescripción
durante
el
procedimiento
de
mediación
.
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
im
Rahmen
des
Europäischen
Justiziellen
Netzes
für
Zivil-
und
Handelssachen
eine
Beschreibung
der
einzelstaatlichen
Vollstreckungsvorschriften
und
-verfahren
,
einschließlich
Angaben
über
die
Vollstreckungsbehörden
,
sowie
Informationen
über
alle
Vollstreckungsbeschränkungen
,
insbesondere
über
Schuldnerschutzvorschriften
und
Verjährungsfristen
,
im
Hinblick
auf
die
Bereitstellung
dieser
Informationen
für
die
Öffentlichkeit
. [EU]
Los
Estados
miembros
proporcionarán
,
dentro
del
marco
de
la
Red
Judicial
Europea
y
con
objeto
de
poner
la
información
a
disposición
del
público
,
una
descripción
de
las
normas
y
procedimientos
nacionales
referentes
a
la
ejecución
,
que
incluirá
información
sobre
cuáles
son
las
autoridades
competentes
para
la
ejecución
,
así
como
sobre
cualquier
restricción
a
la
ejecución
,
en
especial
las
normas
de
protección
del
deudor
, y
los
plazos
de
prescripción
y
caducidad
.
Diese
Vorschriften
sind
im
Rahmen
eines
delegierten
Rechtsakts
anzunehmen
und
sollten
Bestimmungen
zu
Verteidigungsrechten
,
Bestimmungen
über
Zeitpunkte
und
Fristen
,
Bestimmungen
zur
Erhebung
von
Geldbußen
oder
Zwangsgeldern
sowie
detaillierte
Bestimmungen
zu
den
Verjährungsfristen
für
die
Verhängung
und
Vollstreckung
von
Geldbußen
und
Zwangsgeldern
umfassen
. [EU]
Dichas
normas
deben
adoptarse
mediante
un
acto
delegado
y
resulta
oportuno
que
incluyan
disposiciones
relativas
a
los
derechos
de
defensa
,
disposiciones
temporales
,
disposiciones
sobre
la
recaudación
de
las
multas
o
multas
coercitivas
, y
normas
detalladas
sobre
los
plazos
de
prescripción
para
la
imposición
y
ejecución
de
las
multas
y
multas
coercitivas
.
Dies
gilt
z. B.
für
das
Registrierungsverfahren
für
Ratingagenturen
oder
die
Festlegung
von
Verjährungsfristen
für
die
Verhängung
und
die
Vollstreckung
von
Sanktionen
. [EU]
Tal
es
el
caso
,
por
ejemplo
,
en
lo
que
se
refiere
a
el
proceso
de
registro
de
las
agencias
de
calificación
crediticia
, o
en
lo
que
respecta
al
establecimiento
de
plazos
de
prescripción
para
la
imposición
y
la
ejecución
de
sanciones
.
Die
Verjährungsfristen
im
Sinne
von
Absatz
1
beginnen
mit
dem
Tag
,
der
auf
den
Tag
des
Verstoßes
folgt
. [EU]
Los
plazos
a
que
se
refiere
el
apartado
1
comenzarán
a
contar
a
partir
del
día
siguiente
a
aquel
en
que
se
haya
cometido
la
infracción
.
Die
Verjährungsfristen
nach
dem
im
Mitgliedstaat
der
ersuchten
Partei
geltenden
Recht
beginnen
ab
dem
Zeitpunkt
der
unmittelbaren
Anerkennung
oder
ab
dem
Zeitpunkt
der
Zustimmung
,
Anerkennung
,
Ergänzung
oder
Ersetzung
nach
Artikel
79
der
Durchführungsverordnung
. [EU]
La
prescripción
con
arreglo
a
las
disposiciones
legales
vigentes
en
el
Estado
miembro
de
la
entidad
requerida
comenzará
a
partir
de
la
fecha
del
reconocimiento
directo
o
de
la
fecha
de
homologación
,
reconocimiento
,
complemento
o
sustitución
con
arreglo
al
artículo
79
del
Reglamento
de
aplicación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verjährungsfristen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners