A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sortieren
Sortieren
Sortierer
Sortierung
Sortiment
Sortimentsbreite
Sortimentsbuchhandlung
Sortimentsbuchhändler
sosehr
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for
Sortiment
Word division: Sor·ti·ment
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Anzumerken
ist
dabei
,
dass
keiner
der
Einführer
,
die
gleichzeitig
als
Einzelhändler
tätig
sind
und
im
Zusammenhang
mit
der
Untersuchung
Angaben
machten
,
äußerte
,
dass
er
im
Falle
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
die
gesamte
Ware
aus
seinem
Sortiment
nehmen
werde
. [EU]
Es
preciso
señalar
a
este
respecto
que
ninguno
de
los
importadores
que
son
minoristas
al
mismo
tiempo
y
que
presentaron
observaciones
en
el
contexto
de
la
investigación
manifestó
que
fuera
a
excluir
la
totalidad
del
producto
de
su
gama
de
artículos
si
se
establecieran
derechos
antidumping
.
Aufgrund
dieser
Angaben
ging
die
Kommission
davon
aus
,
dass
sich
die
Produktionskapazität
nach
Schließung
der
kleinen
Helling
je
nach
Sortiment
um
25-46
%
verringern
würde
. [EU]
Partiendo
de
estos
datos
,
la
Comisión
concluyó
que
la
reducción
de
la
capacidad
de
producción
a
raíz
del
cierre
de
la
grada
más
pequeña
conduciría
a
una
reducción
de
la
capacidad
de
entre
el
25
% y
el
46
%,
dependiendo
de
la
selección
de
productos
de
la
que
se
parta
.
Außerdem
verursachten
die
gestiegenen
Lagerbestände
(
vgl
.
Randnummer
95
)
und
die
Änderungen
am
Sortiment
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
höhere
Unkosten
. [EU]
El
incremento
de
precio
también
obedeció
al
de
las
existencias
(véase
el
considerando
95
) y
al
cambio
en
la
mezcla
de
productos
ofrecida
por
la
industria
de
la
Unión
.
Da
das
Waren
sortiment
der
eingeführten
Schuhe
jedoch
einen
erheblichen
Einfluss
auf
die
Preise
hat
und
da
sich
das
Sortiment
möglicherweise
für
alle
ausführenden
Länder
beträchtlich
geändert
hat
,
sind
die
Durchschnittspreise
,
die
anhand
der
von
Eurostat
mitgeteilten
Mengen
und
Werte
rechnerisch
ermittelt
werden
können
,
nicht
notwendigerweise
die
korrekteste
Basis
für
die
Ermittlung
der
Preistrends
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
la
gama
del
calzado
importado
tiene
un
impacto
significativo
en
los
precios
y
puede
haber
cambiado
considerablemente
para
todos
los
países
exportadores
,
los
precios
medios
que
pueden
calcularse
a
partir
de
los
volúmenes
y
valores
notificados
por
Eurostat
no
son
necesariamente
los
más
exactos
para
establecer
las
tendencias
de
precios
.
Damit
können
die
Berechnungen
nicht
aufgrund
von
Unterschieden
im
Sortiment
verfälscht
werden
. [EU]
Así
pues
,
los
cálculos
no
pueden
ser
distorsionados
por
una
diferencia
en
la
gama
de
productos
.
Darüber
hinaus
gab
keiner
der
Einführer
,
die
gleichzeitig
als
Einzelhändler
tätig
sind
,
an
,
er
erwäge
vielleicht
,
bei
Einführung
von
Antidumpingzöllen
die
Ware
völlig
aus
seinem
Sortiment
zu
nehmen
. [EU]
Además
,
ninguno
de
los
importadores
que
es
minorista
al
mismo
tiempo
indicó
que
podían
considerar
la
eliminación
total
de
estos
artículos
de
su
gama
de
productos
si
se
establecieran
derechos
antidumping
.
Diese
Bescheinigung
muss
zumindest
über
die
Identität
des
Unternehmers
und
die
Art
oder
das
Sortiment
der
Erzeugnisse
sowie
über
die
Geltungsdauer
der
Bescheinigung
Aufschluss
geben
. [EU]
Los
documentos
justificativos
permitirán
,
al
menos
,
la
identificación
del
operador
y
del
tipo
o
serie
de
productos
,
así
como
del
período
de
validez
.
Ein
breites
Sortiment
von
verschiedenen
Rohstoffen
wie
Zink-
und
andere
nicht
eisenhaltige
Konzentrate
,
Zementschlacke
,
Roheisen
,
Kaolin
,
Phosphate
und
andere
Mineralien
,
Koks
,
Pet-Koks
und
Steinkohle
. [EU]
Una
amplia
gama
de
mercancías
diferentes
tales
como
concentrados
de
cinc
y
otros
concentrados
no
ferrosos
,
clinkers
de
cemento
,
lingotes
de
hierro
,
caolín
,
fosfatos
y
otros
minerales
,
coques
,
coques
de
petróleo
,
antracitas
,
etc
.
Eine
"Wärmepumpe"
ist
ein
Gerät
oder
ein
Sortiment
von
Geräten
,
wie
es
vom
Hersteller
oder
Importeur
an
den
Verteiler
,
Einzelhändler
oder
Montagebetrieb
geliefert
wird
. [EU]
Se
entenderá
por
«bomba
de
calor»
el
dispositivo
o
conjunto
de
dispositivos
suministrado
por
el
fabricante
o
importador
al
distribuidor
,
minorista
o
instalador
.
Es
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
sich
die
Lage
der
Einzelhändler
und
der
Unionshersteller
der
gleichartigen
Ware
insofern
unterscheidet
,
als
Letztere
in
erster
Linie
Lederschuhe
herstellen
,
während
die
Einzelhändler
in
der
Regel
ein
breiteres
Sortiment
anderer
Waren
anbieten
. [EU]
Cabe
señalar
que
los
minoristas
y
los
productores
de
la
Unión
de
productos
similares
se
encuentran
en
situaciones
diferentes
en
la
medida
en
que
estos
producen
ante
todo
calzado
de
cuero
,
mientras
que
los
minoristas
tienen
por
lo
general
un
catálogo
de
productos
más
amplio
.
Ferner
übermittelte
ein
thailändischer
Hersteller
einen
unvollständigen
Fragebogen
;
das
Sortiment
dieses
Herstellers
war
zudem
nicht
voll
vergleichbar
mit
demjenigen
der
mitarbeitenden
chinesischen
Hersteller
. [EU]
Un
productor
tailandés
devolvió
el
cuestionario
incompleto
pero
de
todos
modos
su
gama
de
productos
no
era
totalmente
comparable
a
la
de
los
productores
chinos
que
colaboraron
en
la
investigación
.
Ferner
wurde
behauptet
,
es
gebe
keinen
Wettbewerb
zwischen
den
Unionsherstellern
und
den
betroffenen
Ausführern
,
da
die
Unionshersteller
sich
auf
Nischenprodukte
konzentrierten
und
kein
vollständiges
Sortiment
von
Spezialschuhen
wie
Wanderschuhen
,
Bowlingschuhen
und
orthopädischen
Schuhen
anböten
. [EU]
También
se
alegó
que
no
había
competencia
entre
los
productores
de
la
Unión
y
los
exportadores
afectados
,
pues
los
productores
de
la
Unión
están
concentrados
en
productos
muy
especializados
y
no
suministran
calzado
para
una
amplia
gama
de
usos
especiales
,
como
las
botas
de
senderismo
,
las
zapatillas
para
bolera
o
los
zapatos
ortopédicos
.
Gemäß
den
Zusagen
werden
die
Sortiment
-
und
Regalplatzanforderungen
für
bestimmte
Markenkategorien
getrennt
festgelegt
,
um
die
in
der
vorläufigen
Beurteilung
dargelegten
Bedenken
auszuräumen
,
dass
die
Hebelwirkung
von
starken
Marken
zugunsten
von
schwächeren
Marken
eingesetzt
werden
kann
. [EU]
Los
compromisos
,
según
los
cuales
los
requisitos
relativos
al
surtido
y
al
espacio
en
estanterías
se
definirán
por
separado
para
ciertas
categorías
de
marcas
,
resuelven
el
problema
señalado
en
el
análisis
preliminar
de
que
podría
instrumentalizarse
el
poder
en
marcas
pujantes
para
vender
marcas
menos
populares
.
In
ordnungsgemäß
begründeten
Fällen
,
etwa
wenn
ein
Mitgliedstaat
im
Rahmen
seines
Programms
ein
breitgefächertes
Sortiment
von
Erzeugnissen
anbieten
oder
sein
Programm
attraktiver
gestalten
will
,
kann
er
in
seiner
Strategie
jedoch
vorsehen
,
dass
diese
Erzeugnisse
beihilfefähig
sein
können
,
wenn
ihnen
nur
begrenzte
Mengen
der
in
Anhang
I
aufgeführten
Stoffe
zugesetzt
werden
. [EU]
No
obstante
,
en
casos
debidamente
justificados
,
como
cuando
un
Estado
miembro
desee
ofrecer
un
amplio
surtido
de
productos
en
el
marco
de
su
plan
o
quiere
que
dicho
plan
resulte
más
atractivo
,
la
estrategia
puede
contemplar
la
inclusión
de
estos
productos
en
el
plan
, a
condición
de
que
únicamente
se
hayan
añadido
cantidades
limitadas
de
las
sustancias
contempladas
en
este
anexo
.
Mit
der
Einführung
von
Antidumpingzöllen
würde
Letzterer
verschwinden
,
da
die
Einzelhändler
Kerzen
aus
ihrem
Sortiment
nehmen
würden
. [EU]
Alegaron
que
,
con
la
imposición
de
derechos
antidumping
,
el
segmento
inferior
desaparecería
ya
que
los
minoristas
suprimirían
las
velas
de
su
gama
de
productos
.
Nach
Aussage
der
Stettiner
Werft
bewegen
sich
ihre
derzeitigen
Produktionskapazitäten
unter
Berücksichtigung
der
finanziellen
Engpässe
schätzungsweise
zwischen
177000
CGT
und
202000
CGT
,
je
nachdem
,
ob
Chemikalientanker
zum
Sortiment
gehören
oder
nicht
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
por
el
Astillero
Szczecin
,
su
capacidad
de
producción
actual
operando
con
limitaciones
financieras
se
calculaba
entre
177000
CGT
y
202000
CGT
,
dependiendo
de
si
en
la
cartera
de
pedidos
se
incluían
buques
para
el
transporte
de
productos
químicos
.
Nach
Schließung
der
kleinsten
Helling
(
Wulkan
1)
hätte
die
Werft
eine
Produktionskapazität
von
149000
CGT
(6,25
Schiffe
)
für
das
Sortiment
mit
dem
niedrigsten
CGT-Wert
(
mit
Chemikalientankern
)
und
178000
CGT
(7,8
Schiffe
)
für
das
Sortiment
mit
dem
höchsten
CGT-Wert
(
ohne
Chemikalientanker
). [EU]
Tras
el
cierre
de
la
grada
más
pequeña
(Wulkan 1),
la
capacidad
del
astillero
sería
de
entre
149000
CGT
(6,25
buques
)
para
la
cartera
con
menor
nivel
de
CGT
(con
buques
para
el
transporte
de
productos
químicos
) y
178000
CGT
(7,8
buques
)
para
la
cartera
con
mayor
nivel
de
CGT
(sin
buques
para
productos
químicos
).
Sie
gehört
zum
Sortiment
beinahe
jedes
Thüringer
Fleisch-
und
Wurstwarenherstellers
. [EU]
Casi
todos
los
productores
de
carne
y
embutidos
de
Turingia
tienen
esta
salchicha
en
su
surtido
.
Um
den
Bedarf
der
Hilfsorganisationen
besser
decken
zu
können
und
das
Sortiment
der
gelieferten
Nahrungsmittel
zu
erweitern
,
wurde
vorgesehen
,
dass
die
Interventionserzeugnisse
zur
Herstellung
von
Nahrungsmitteln
in
andere
Erzeugnisse
eingearbeitet
werden
können
. [EU]
Con
el
fin
de
responder
mejor
a
la
demanda
de
las
asociaciones
benéficas
y
ampliar
la
gama
de
productos
alimenticios
suministrados
,
se
ha
dispuesto
que
los
productos
procedentes
de
las
existencias
de
intervención
pueden
incorporarse
a
otros
productos
para
la
fabricación
de
alimentos
.
Um
eine
einheitliche
Basis
für
die
Berechnung
der
aktuellen
und
zukünftigen
Produktionskapazitäten
zu
haben
,
muss
dasselbe
Sortiment
,
also
dieselben
Schifftypen
,
herangezogen
werden
. [EU]
Tanto
para
el
cálculo
de
la
capacidad
actual
como
de
la
futura
, y
con
el
fin
de
velar
por
la
coherencia
,
se
deberá
emplear
la
misma
selección
de
productos
,
es
decir
,
los
mismos
tipos
de
buques
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sortiment":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners