DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Sortiment
Search for:
Mini search box
 

20 results for Sortiment
Word division: Sor·ti·ment
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Anzumerken ist dabei, dass keiner der Einführer, die gleichzeitig als Einzelhändler tätig sind und im Zusammenhang mit der Untersuchung Angaben machten, äußerte, dass er im Falle der Einführung von Antidumpingmaßnahmen die gesamte Ware aus seinem Sortiment nehmen werde. [EU] Es preciso señalar a este respecto que ninguno de los importadores que son minoristas al mismo tiempo y que presentaron observaciones en el contexto de la investigación manifestó que fuera a excluir la totalidad del producto de su gama de artículos si se establecieran derechos antidumping.

Aufgrund dieser Angaben ging die Kommission davon aus, dass sich die Produktionskapazität nach Schließung der kleinen Helling je nach Sortiment um 25-46 % verringern würde. [EU] Partiendo de estos datos, la Comisión concluyó que la reducción de la capacidad de producción a raíz del cierre de la grada más pequeña conduciría a una reducción de la capacidad de entre el 25 % y el 46 %, dependiendo de la selección de productos de la que se parta.

Außerdem verursachten die gestiegenen Lagerbestände (vgl. Randnummer 95) und die Änderungen am Sortiment des Wirtschaftszweigs der Union höhere Unkosten. [EU] El incremento de precio también obedeció al de las existencias (véase el considerando 95) y al cambio en la mezcla de productos ofrecida por la industria de la Unión.

Da das Warensortiment der eingeführten Schuhe jedoch einen erheblichen Einfluss auf die Preise hat und da sich das Sortiment möglicherweise für alle ausführenden Länder beträchtlich geändert hat, sind die Durchschnittspreise, die anhand der von Eurostat mitgeteilten Mengen und Werte rechnerisch ermittelt werden können, nicht notwendigerweise die korrekteste Basis für die Ermittlung der Preistrends. [EU] Sin embargo, dado que la gama del calzado importado tiene un impacto significativo en los precios y puede haber cambiado considerablemente para todos los países exportadores, los precios medios que pueden calcularse a partir de los volúmenes y valores notificados por Eurostat no son necesariamente los más exactos para establecer las tendencias de precios.

Damit können die Berechnungen nicht aufgrund von Unterschieden im Sortiment verfälscht werden. [EU] Así pues, los cálculos no pueden ser distorsionados por una diferencia en la gama de productos.

Darüber hinaus gab keiner der Einführer, die gleichzeitig als Einzelhändler tätig sind, an, er erwäge vielleicht, bei Einführung von Antidumpingzöllen die Ware völlig aus seinem Sortiment zu nehmen. [EU] Además, ninguno de los importadores que es minorista al mismo tiempo indicó que podían considerar la eliminación total de estos artículos de su gama de productos si se establecieran derechos antidumping.

Diese Bescheinigung muss zumindest über die Identität des Unternehmers und die Art oder das Sortiment der Erzeugnisse sowie über die Geltungsdauer der Bescheinigung Aufschluss geben. [EU] Los documentos justificativos permitirán, al menos, la identificación del operador y del tipo o serie de productos, así como del período de validez.

Ein breites Sortiment von verschiedenen Rohstoffen wie Zink- und andere nicht eisenhaltige Konzentrate, Zementschlacke, Roheisen, Kaolin, Phosphate und andere Mineralien, Koks, Pet-Koks und Steinkohle. [EU] Una amplia gama de mercancías diferentes tales como concentrados de cinc y otros concentrados no ferrosos, clinkers de cemento, lingotes de hierro, caolín, fosfatos y otros minerales, coques, coques de petróleo, antracitas, etc.

Eine "Wärmepumpe" ist ein Gerät oder ein Sortiment von Geräten, wie es vom Hersteller oder Importeur an den Verteiler, Einzelhändler oder Montagebetrieb geliefert wird. [EU] Se entenderá por «bomba de calor» el dispositivo o conjunto de dispositivos suministrado por el fabricante o importador al distribuidor, minorista o instalador.

Es ist darauf hinzuweisen, dass sich die Lage der Einzelhändler und der Unionshersteller der gleichartigen Ware insofern unterscheidet, als Letztere in erster Linie Lederschuhe herstellen, während die Einzelhändler in der Regel ein breiteres Sortiment anderer Waren anbieten. [EU] Cabe señalar que los minoristas y los productores de la Unión de productos similares se encuentran en situaciones diferentes en la medida en que estos producen ante todo calzado de cuero, mientras que los minoristas tienen por lo general un catálogo de productos más amplio.

Ferner übermittelte ein thailändischer Hersteller einen unvollständigen Fragebogen; das Sortiment dieses Herstellers war zudem nicht voll vergleichbar mit demjenigen der mitarbeitenden chinesischen Hersteller. [EU] Un productor tailandés devolvió el cuestionario incompleto pero de todos modos su gama de productos no era totalmente comparable a la de los productores chinos que colaboraron en la investigación.

Ferner wurde behauptet, es gebe keinen Wettbewerb zwischen den Unionsherstellern und den betroffenen Ausführern, da die Unionshersteller sich auf Nischenprodukte konzentrierten und kein vollständiges Sortiment von Spezialschuhen wie Wanderschuhen, Bowlingschuhen und orthopädischen Schuhen anböten. [EU] También se alegó que no había competencia entre los productores de la Unión y los exportadores afectados, pues los productores de la Unión están concentrados en productos muy especializados y no suministran calzado para una amplia gama de usos especiales, como las botas de senderismo, las zapatillas para bolera o los zapatos ortopédicos.

Gemäß den Zusagen werden die Sortiment- und Regalplatzanforderungen für bestimmte Markenkategorien getrennt festgelegt, um die in der vorläufigen Beurteilung dargelegten Bedenken auszuräumen, dass die Hebelwirkung von starken Marken zugunsten von schwächeren Marken eingesetzt werden kann. [EU] Los compromisos, según los cuales los requisitos relativos al surtido y al espacio en estanterías se definirán por separado para ciertas categorías de marcas, resuelven el problema señalado en el análisis preliminar de que podría instrumentalizarse el poder en marcas pujantes para vender marcas menos populares.

In ordnungsgemäß begründeten Fällen, etwa wenn ein Mitgliedstaat im Rahmen seines Programms ein breitgefächertes Sortiment von Erzeugnissen anbieten oder sein Programm attraktiver gestalten will, kann er in seiner Strategie jedoch vorsehen, dass diese Erzeugnisse beihilfefähig sein können, wenn ihnen nur begrenzte Mengen der in Anhang I aufgeführten Stoffe zugesetzt werden. [EU] No obstante, en casos debidamente justificados, como cuando un Estado miembro desee ofrecer un amplio surtido de productos en el marco de su plan o quiere que dicho plan resulte más atractivo, la estrategia puede contemplar la inclusión de estos productos en el plan, a condición de que únicamente se hayan añadido cantidades limitadas de las sustancias contempladas en este anexo.

Mit der Einführung von Antidumpingzöllen würde Letzterer verschwinden, da die Einzelhändler Kerzen aus ihrem Sortiment nehmen würden. [EU] Alegaron que, con la imposición de derechos antidumping, el segmento inferior desaparecería ya que los minoristas suprimirían las velas de su gama de productos.

Nach Aussage der Stettiner Werft bewegen sich ihre derzeitigen Produktionskapazitäten unter Berücksichtigung der finanziellen Engpässe schätzungsweise zwischen 177000 CGT und 202000 CGT, je nachdem, ob Chemikalientanker zum Sortiment gehören oder nicht. [EU] Sobre la base de la información facilitada por el Astillero Szczecin, su capacidad de producción actual operando con limitaciones financieras se calculaba entre 177000 CGT y 202000 CGT, dependiendo de si en la cartera de pedidos se incluían buques para el transporte de productos químicos.

Nach Schließung der kleinsten Helling (Wulkan 1) hätte die Werft eine Produktionskapazität von 149000 CGT (6,25 Schiffe) für das Sortiment mit dem niedrigsten CGT-Wert (mit Chemikalientankern) und 178000 CGT (7,8 Schiffe) für das Sortiment mit dem höchsten CGT-Wert (ohne Chemikalientanker). [EU] Tras el cierre de la grada más pequeña (Wulkan 1), la capacidad del astillero sería de entre 149000 CGT (6,25 buques) para la cartera con menor nivel de CGT (con buques para el transporte de productos químicos) y 178000 CGT (7,8 buques) para la cartera con mayor nivel de CGT (sin buques para productos químicos).

Sie gehört zum Sortiment beinahe jedes Thüringer Fleisch- und Wurstwarenherstellers. [EU] Casi todos los productores de carne y embutidos de Turingia tienen esta salchicha en su surtido.

Um den Bedarf der Hilfsorganisationen besser decken zu können und das Sortiment der gelieferten Nahrungsmittel zu erweitern, wurde vorgesehen, dass die Interventionserzeugnisse zur Herstellung von Nahrungsmitteln in andere Erzeugnisse eingearbeitet werden können. [EU] Con el fin de responder mejor a la demanda de las asociaciones benéficas y ampliar la gama de productos alimenticios suministrados, se ha dispuesto que los productos procedentes de las existencias de intervención pueden incorporarse a otros productos para la fabricación de alimentos.

Um eine einheitliche Basis für die Berechnung der aktuellen und zukünftigen Produktionskapazitäten zu haben, muss dasselbe Sortiment, also dieselben Schifftypen, herangezogen werden. [EU] Tanto para el cálculo de la capacidad actual como de la futura, y con el fin de velar por la coherencia, se deberá emplear la misma selección de productos, es decir, los mismos tipos de buques.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners