A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for Sicherheitseinrichtungen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.1
Verbrennungsmotoren
mit
einem
Zylinderdurchmesser
von
200
Millimetern
oder
einem
Kurbelgehäusevolumen
von
0,6
und
mehr
Kubikmetern
sind
am
Kurbelgehäuse
mit
geeigneten
Sicherheitseinrichtungen
gegen
Überdruck
mit
ausreichendem
freiem
Querschnitt
zu
versehen
. [EU]
.1
Los
motores
de
combustión
interna
en
los
que
el
diámetro
de
cilindro
sea
igual
o
superior
a
200
mm
o
el
volumen
del
cárter
sea
igual
o
superior
a 0,6
m3
irán
provistos
de
válvulas
de
seguridad
contra
explosiones
del
cárter
,
de
un
tipo
apropiado
,
que
ofrezcan
suficiente
zona
de
descompresión
.
Am
5.
Dezember
2003
forderte
der
Rat
in
seinen
Schlussfolgerungen
zur
Verkehrssicherheit
,
die
Sicherheit
von
Fahrzeugen
durch
Förderung
neuer
Technologien
wie
elektronischer
Sicherheitseinrichtungen
zu
verbessern
. [EU]
El
Consejo
abogó
igualmente
el
5
de
diciembre
de
2003
,
en
sus
Conclusiones
sobre
seguridad
vial
[4],
por
la
mejora
de
la
seguridad
de
los
vehículos
mediante
el
fomento
de
nuevas
tecnologías
tales
como
la
seguridad
electrónica
.
Anmerkungen:
Vor
dem
1.
Januar
1992
wurde
ein
mit
äußeren
Sicherheitseinrichtungen
ausgestatteter
Tanktyp
ausschließlich
in
der
Landwirtschaft
zur
direkten
Ausbringung
von
wasserfreiem
Ammoniak
verwendet
. [EU]
Observaciones:
antes
del
1
de
enero
de
1992
se
utilizaba
,
exclusivamente
en
agricultura
,
un
tipo
de
depósito
equipado
con
dispositivos
de
seguridad
externos
para
aplicación
de
amoníaco
anhidro
directamente
en
la
tierra
.
bei
Übergabe
eines
Triebfahrzeugs
oder
bei
Fahrtantritt
die
Verfügbarkeit
und
Funktionsfähigkeit
der
vorgeschriebenen
Schutz-
und
Sicherheitseinrichtungen
zu
überprüfen
[EU]
comprobar
la
disponibilidad
y
operatividad
de
los
equipos
de
protección
y
seguridad
obligatorios
con
anterioridad
a
los
relevos
de
locomotora
e
inicios
de
viaje
Der
Rat
forderte
am
5.
Dezember
2003
in
seinen
Schlussfolgerungen
zur
Verkehrssicherheit
,
die
Sicherheit
von
Fahrzeugen
durch
Förderung
neuer
Technologien
wie
elektronischer
Sicherheitseinrichtungen
zu
verbessern
. [EU]
El
Consejo
abogó
igualmente
el
5
de
diciembre
de
2003
,
en
sus
Conclusiones
sobre
seguridad
vial
[3],
por
la
mejora
de
la
seguridad
de
los
vehículos
mediante
el
fomento
de
nuevas
tecnologías
tales
como
la
seguridad
electrónica
.
Die
dem
Beschluss
2001/264/EG
des
Rates
vom
19
.
März
2001
über
die
Annahme
der
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
beigefügten
Anlagen
1
und
2
der
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
der
Europäischen
Union
umfassen
ein
Verzeichnis
der
nationalen
Sicherheitseinrichtungen
(
NSE
)
und
eine
Tabelle
mit
einem
Vergleich
der
in
den
Mitgliedstaaten
geltenden
nationalen
Sicherheitseinstufungen
. [EU]
Los
apéndices
1 y 2
de
las
normas
de
seguridad
del
Consejo
de
la
Unión
Europea
anejo
a
la
Decisión
2001/264/CE
del
Consejo
,
de
19
de
marzo
de
2001
,
por
la
que
se
adoptan
las
normas
de
seguridad
del
Consejo
[2],
contienen
una
lista
de
autoridades
nacionales
de
seguridad
y
un
cuadro
comparativo
que
incluye
las
clasificaciones
de
seguridad
nacionales
,
respectivamente
.
Diese
Daten
umfassen
auch
die
Angaben
,
die
für
eine
Funktionsprüfung
etwaiger
in
das
Fahrzeug
eingebauter
aktiver
Sicherheitseinrichtungen
erforderlich
sind
. [EU]
Los
datos
incluirán
la
información
requerida
para
comprobar
el
funcionamiento
de
cualquier
dispositivo
de
seguridad
activa
instalado
en
el
vehículo
.
Die
Sicherheitseinrichtungen
müssen
die
Bewegung
der
Rampe
unmittelbar
anhalten
,
wenn
auf
die
Rampe
eine
Reaktionskraft
von
nicht
mehr
als
150
N
wirkt
.
Die
Spitzenkraft
darf
kurzzeitig
höher
als
150
N
sein
,
allerdings
300
N
nicht
übersteigen
.
Welches
Verfahren
zur
Messung
der
Reaktionskraft
verwendet
wird
,
liegt
im
Ermessen
der
zuständigen
Behörde
. [EU]
Estos
dispositivos
de
seguridad
interrumpirán
el
movimiento
de
la
rampa
cuando
esta
esté
sometida
a
una
fuerza
reactiva
media
que
no
supere
los
150
N.
La
fuerza
máxima
podrá
superar
los
150
N
durante
un
tiempo
breve
,
siempre
y
cuando
no
supere
los
300
N.
La
fuerza
reactiva
podrá
medirse
utilizando
cualquier
método
juzgado
satisfactorio
por
la
autoridad
competente
.
Die
Sicherheitseinrichtungen
sind
so
anzuordnen
oder
mit
solchen
Vorrichtungen
zu
versehen
,
dass
sie
in
eine
Richtung
abblasen
,
bei
der
die
Möglichkeit
einer
Verletzung
von
Personal
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
ist
. [EU]
Dichas
válvulas
de
seguridad
estarán
dispuestas
de
un
modo
que
asegure
que
su
descarga
se
producirá
con
una
orientación
tal
que
la
posibilidad
de
que
el
personal
sufra
lesiones
quede
reducida
al
mínimo
, o
irán
provistas
de
los
medios
adecuados
para
ello
.
Die
Sicherheitseinrichtungen
und
Maßnahmen
zur
Gefahrenabwehr
entsprechen
den
Verpflichtungen
für
Flughafenbetreiber
gemäß
den
nationalen
Rechtsvorschriften
, d. h.
dem
Luftsicherheitsgesetz
(
LuftSiG
)
sowie
dem
Luftverkehrsgesetz
(
LuftVG
)
und
den
Empfehlungen
der
Internationalen
Zivilluftfahrtorganisation
(
ICAO
)
in
Bezug
auf
Maßnahmen
zur
Gefahrenabwehr
in
der
Luftfahrt
bei
Planung
,
Bau
und
Betrieb
von
Verkehrsflughäfen
. [EU]
Las
instalaciones
y
las
medidas
de
seguridad
desarrolladas
se
ajustan
a
las
obligaciones
de
los
operadores
aeroportuarios
que
emanan
de
la
legislación
nacional
, a
saber
,
la
Ley
de
Seguridad
Aérea
(LuftSiG) y
la
Ley
de
Tráfico
Aéreo
(Luftverkehrsgesetz,
en
adelante
,
«LuftVG»
),
así
como
de
las
recomendaciones
de
la
Organización
de
Aviación
Civil
Internacional
(OACI)
relativas
a
las
medidas
destinadas
a
evitar
peligros
para
la
aviación
en
la
planificación
,
la
construcción
, y
la
explotación
de
los
aeropuertos
comerciales
.
Die
Umsteuerung
kann
durch
eine
der
Sicherheitseinrichtungen
nach
Absatz
7.6.6.3.1
oder
irgendeine
andere
Einrichtung
eingeleitet
werden
. [EU]
El
cambio
de
dirección
podrá
activarse
mediante
cualquiera
de
los
dispositivos
de
seguridad
contemplados
en
el
punto
7.6.6.3.1 o
cualquier
otro
dispositivo
.
Die
Umsteuerung
kann
durch
eine
der
Sicherheitseinrichtungen
nach
Nummer
7.6.6.3.1
oder
irgendeine
andere
Einrichtung
eingeleitet
werden
. [EU]
La
inversión
podrá
activarse
mediante
cualquiera
de
los
dispositivos
de
seguridad
mencionados
en
el
punto
7.6.6.3.1 o
cualquier
otro
dispositivo
.
elektrische
Sicherheitseinrichtungen
in
Form
von
Sicherheitsschaltungen
mit
elektronischen
Bauelementen
. [EU]
dispositivos
de
protección
eléctricos
en
forma
de
interruptores
de
seguridad
que
contengan
componentes
electrónicos
.
Errichtung
der
eigentlichen
Flughafeninfrastruktur
und
-ausrüstung
(
Start-
und
Landebahnen
,
Abfertigungsgebäude
,
Vorfeldflächen
,
Kontrollturm
)
sowie
der
dazugehörigen
Zusatzeinrichtungen
(
Brandschutz-
und
sonstige
Sicherheitseinrichtungen
) [EU]
I.
construcción
de
infraestructuras
y
equipos
aeroportuarios
propiamente
dichos
, (pistas,
terminales
,
plataformas
,
torres
de
control
aéreo
) o
de
apoyo
directo
(instalaciones
contra
incendios
,
equipos
de
seguridad
o
de
protección
)
Erzeugnisse
und
Bestandteile
von
Erzeugnissen
,
die
in
der
Luft-
und
Raumfahrt
,
im
Bergbau
,
in
der
'Off-shore'-Technik
sowie
im
Kernenergiebereich
eingesetzt
werden
,
wenn
die
Anwendungen
ein
hohes
Sicherheitsniveau
erfordern
,
sowie
Komponenten
von
Sicherheitseinrichtungen
in
Straßenverkehrsmitteln
,
landwirtschaftlichen
Fahrzeugen
,
Eisenbahnen
und
Schiffen
[EU]
A
los
artículos
y
componentes
de
artículos
utilizados
en
el
sector
aeronáutico
,
aeroespacial
,
en
la
explotación
minera
,
en
el
mar
y
en
el
sector
nuclear
,
cuyas
aplicaciones
requieran
un
alto
grado
de
seguridad
, y a
los
órganos
de
seguridad
de
vehículos
de
carretera
y
agrícolas
,
trenes
y
barcos
Erzeugnisse
und
Bestandteile
von
Erzeugnissen
,
die
in
der
Luft-
und
Raumfahrt
,
im
Bergbau
,
in
der
"offshore"-Technik
sowie
im
Kernenergiebereich
eingesetzt
werden
,
wenn
die
Anwendungen
ein
hohes
Sicherheitsniveau
erfordern
,
sowie
Komponenten
von
Sicherheitseinrichtungen
in
Straßenverkehrsmitteln
,
landwirtschaftlichen
Fahrzeugen
,
Eisenbahnen
und
Schiffen
[EU]
Los
artículos
y
componentes
de
artículos
utilizados
en
el
sector
aeronáutico
,
aeroespacial
,
en
la
explotación
minera
,
en
el
mar
y
en
el
sector
nuclear
,
cuyas
aplicaciones
requieran
un
alto
grado
de
seguridad
, y a
los
órganos
de
seguridad
de
vehículos
de
carretera
y
agrícolas
,
trenes
y
barcos
Es
ist
wichtig
,
dass
die
Hersteller
den
Fahrzeugbesitzern
sachdienliche
Informationen
geben
,
um
eine
unsachgemäße
Benutzung
von
Sicherheitseinrichtungen
zu
verhindern
. [EU]
Es
importante
que
los
fabricantes
proporcionen
la
información
pertinente
a
los
propietarios
de
los
vehículos
con
el
fin
de
evitar
el
uso
incorrecto
de
los
dispositivos
de
seguridad
.
Im
Rahmen
des
Europäischen
Fischereifonds
kann
für
den
Einbau
von
Sicherheitseinrichtungen
wie
AIS
in
Fischereifahrzeugen
finanzielle
Unterstützung
gewährt
werden
. [EU]
En
el
marco
del
Fondo
Europeo
de
Pesca
se
podrían
conceder
ayudas
para
la
instalación
de
equipos
de
seguridad
como
el
AIS
a
bordo
de
los
pesqueros
.
In
dem
Fahrplan
für
die
nächsten
zehn
Jahre
,
den
die
Hochrangige
Gruppe
CARS
21
in
ihrem
Abschlussbericht
"Ein
wettbewerbsfähiges
Kfz-Regelungssystem
für
das
21
.
Jahrhundert"
,
aufgestellt
hat
,
empfiehlt
sie
im
Zusammenhang
mit
der
Sicherheit
im
Straßenverkehr
einen
integrierten
Ansatz
,
zu
dem
die
obligatorische
Einführung
neuer
Sicherheitseinrichtungen
gehört
,
darunter
Spiegel
zur
Verringerung
der
toten
Winkel
von
schweren
Lastkraftwagen
. [EU]
En
su
hoja
de
ruta
de
10
años
que
figura
en
el
informe
final
«A
Competitive
Automotive
Regulatory
System
for
the
21st
century»
(Sistema
regulador
para
un
sector
del
automóvil
competitivo
en
el
siglo
XXI
),
el
Grupo
de
alto
nivel
CARS
21
recomendaba
un
enfoque
integrado
en
relación
con
la
seguridad
vial
que
incluía
la
introducción
obligatoria
de
nuevos
dispositivos
de
seguridad
,
como
retrovisores
para
reducir
el
ángulo
muerto
de
los
vehículos
pesados
.
Inhalt
der
nationalen
Rechtsvorschriften:
In
der
Landwirtschaft
verwendete
Tanks
zur
Verteilung
und
Ausbringung
von
wasserfreiem
Ammoniak
,
die
vor
dem
1.
Januar
1992
in
Betrieb
genommen
wurden
,
dürfen
mit
äußeren
-
anstatt
innerer
-
Sicherheitseinrichtungen
ausgestattet
sein
,
sofern
diese
einen
Schutz
bieten
,
der
dem
durch
die
Tankhülle
gebotenen
Schutz
mindestens
gleichwertig
ist
. [EU]
Contenido
del
Derecho
interno:
los
depósitos
utilizados
para
la
distribución
y
aplicación
de
amoníaco
anhidro
para
usos
agrícolas
,
puestos
en
servicio
antes
del
1
de
enero
de
1992
,
podrán
estar
equipados
con
dispositivos
de
seguridad
externos
en
lugar
de
internos
,
si
dichos
dispositivos
están
provistos
de
una
protección
equivalente
,
al
menos
, a
la
que
proporciona
la
pared
del
depósito
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherheitseinrichtungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners