DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

94 results for Regionalbeihilfeleitlinien
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

(29) Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien besagt, dass die Kommission bei der Beurteilung der wirtschaftlichen Unteilbarkeit die technischen, funktionellen und strategischen Verbindungen sowie die ummittelbare räumliche Nähe berücksichtigt. [EU] La nota a pie de página 55 de las Directrices dispone que, a la hora de determinar si una inversión inicial es económicamente indivisible, la Comisión no solo atenderá a los vínculos técnicos, funcionales y estratégicos, sino también a la proximidad geográfica inmediata.

§ 8c (1a) KStG ist auch auf der Grundlage der Regionalbeihilfeleitlinien zu prüfen. [EU] El artículo 8c(1a) de la KStG debe examinarse también sobre la base de las Directrices sobre ayudas de finalidad regional.

Abschließend ist festzustellen, dass die vorgeschlagene regionale Investitionsbeihilfe zugunsten von Petrogal alle Voraussetzungen der Regionalbeihilfeleitlinien erfüllt, unter denen sie nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV als mit dem Binnenmarkt vereinbar angesehen wird. [EU] Para concluir, la ayuda regional a la inversión propuesta a favor de Petrogal cumple todas las condiciones establecidas en las Directrices para ser considerada compatible con el mercado interior en virtud del artículo 107, apartado 3, letra a), del Tratado.

Angesichts dieser Ausführungen kam Deutschland zu dem Schluss, dass die DS-Vorhaben in Freiberg-Süd und -Ost nicht wirtschaftlich unteilbar und daher nicht als Einzelinvestition im Sinne von Punkt 60 und Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien anzusehen sind. [EU] Como consecuencia de estas consideraciones, las autoridades alemanas concluyeron que los proyectos de DS en Freiberg-Süd y Freiberg-Ost no eran económicamente indivisibles y, por ello, no se debía considerar que formaban un proyecto de inversión único con arreglo a lo dispuesto en el apartado 60 y en la nota a pie de página 55 de las Directrices.

Auf der Grundlage der vorstehenden Würdigung zieht die Kommission den Schluss, dass die angemeldete Beihilfemaßnahme mit den Regionalbeihilfeleitlinien 1998, der Fördergebietskarte für Deutschland (2004 ; 2006) und dem MSR 2002 im Einklang steht - [EU] Sobre la base de las consideraciones expuestas, la Comisión concluye que la ayuda notificada se atiene a las Directrices sobre ayudas regionales 1998, el Mapa de ayudas regionales de Alemania (2004-2006) y las DMS 2002.

Auf der Grundlage dieser beihilferechtlichen Würdigung zieht die Kommission den Schluss, dass die angemeldete Beihilfemaßnahme mit den Regionalbeihilfeleitlinien und der Fördergebietskarte für Deutschland, die zum Zeitpunkt der Anmeldung gültig war, im Einklang steht - [EU] Sobre la base de las consideraciones expuestas, la Comisión concluye que la ayuda notificada se atiene a lo dispuesto en las Directrices sobre ayudas regionales y en el Mapa de ayudas regionales de Alemania vigente en el momento de la notificación,

Auf dieser Grundlage erhob die Kommission Zweifel gegenüber dem Standpunkt Deutschlands, dass das angemeldete Vorhaben (im Sinne von Punkt 60 und Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien) keine Einzelinvestition gemeinsam mit dem Vorhaben P3 in Freiberg-Süd bilde, und forderte interessierte Dritte auf, zur Unteilbarkeit der beiden DS-Investitionsvorhaben in Freiberg Stellung zu nehmen. [EU] En consecuencia, la Comisión puso en duda el punto de vista de las autoridades alemanas según el cual el proyecto notificado y el proyecto P3 de Freiberg-Süd no constituían un «proyecto de inversión único» con arreglo a lo dispuesto en el apartado 60 y en la nota a pie de página 55 de las Directrices e invitó a los terceros interesados a presentar observaciones sobre la cuestión de la indivisibilidad de los dos proyectos de inversión de DS.

Außerdem merkte Deutschland an, dass die Anwendung des Kriteriums der "räumlichen Nähe" unangemessen ist, um einer Subventionsmehrung vorzubeugen, da die Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien nicht in allen Sprachversionen die Anforderung enthält, dass sich die Fertigungsstätten in "unmittelbarer" räumlicher Nähe befinden muss (so ist in der französischen Version nicht "unmittelbare" sondern nur "räumliche Nähe" festgelegt). [EU] Por otra parte, las autoridades alemanas señalaron que el criterio de la «proximidad geográfica» no era el adecuado para evitar un incremento de las subvenciones, porque no todas las versiones lingüísticas de la nota a pie de página 55 de las Directrices exigían que los centros de producción estuvieran en una proximidad geográfica «inmediata» entre , ya que, por ejemplo, la versión francesa solo habla de «proximidad geográfica», y no de proximidad «inmediata».

Beachtet die Regelung die in Abschnitt 4.3 der Regionalbeihilfeleitlinien vorgesehene Einzelanmeldepflicht für Beihilfen zugunsten großer Investitionsvorhaben (3)? [EU] ¿Prevé el régimen el respeto de la obligación de notificación individual prevista en la sección 4.3 de las Directrices (ayuda para grandes proyectos de inversión) (3)?

Bei allen Regionalbeihilfen, die die Anmeldeschwelle erreichen (Nummer 53 der Regionalbeihilfeleitlinien), muss die Überwachungsbehörde den Anteil des Beihilfeempfängers (oder der Gruppe, zu der er gehört) am Verkauf des betreffenden Produkts oder der betreffenden Produkte auf dem/den relevanten sachlichen und räumlichen Markt/Märkten bewerten (Nummer 57 Buchstabe a der Regionalbeihilfeleitlinien). [EU] En todos los casos de ayuda regional que superen el umbral de notificación (apartado 53 de las DAR), el Órgano debe evaluar [apartado 57, letra a) de las DAR] la cuota del beneficiario de la ayuda (o del grupo al que pertenece) de las ventas del producto o los productos afectados en los mercados de productos y mercados geográficos de referencia.

Da Deutschland zugesagt hat, diese Höchstintensität einzuhalten, kann der Schluss gezogen werden, dass die Herabsetzungsbestimmungen nach Punkt 67 der Regionalbeihilfeleitlinien sogar in dem Fall eingehalten werden, dass das angemeldete Vorhaben gemeinsam mit den früheren, innerhalb von drei Jahren geförderten Vorhaben eine Einzelinvestition bildet. [EU] Como las autoridades alemanas se han comprometido a respetar esta intensidad máxima, se puede concluir que, aun en el caso de que el proyecto notificado y los proyectos subvencionados en los tres años anteriores constituyeran un proyecto de inversión único, se cumple el mecanismo de reducción del apartado 67 de las Directrices.

Da die Beihilfe für Sovello im Rahmen bereits geprüfter Regelungen gewährt werden soll, steht sie grundsätzlich mit den allgemeinen Bestimmungen der Regionalbeihilfeleitlinien 1998 im Einklang. [EU] Como la ayuda a Sovello se debe conceder en el marco de los regímenes ya verificados, cumple, en principio, las Disposiciones generales de las Directrices sobre ayudas regionales 1998.

Da die Maßnahme eine regionale Investitionsbeihilfe betrifft, wurde sie von der Kommission auf der Grundlage der Regionalbeihilfeleitlinien (insbesondere von Abschnitt 4.3 über große Investitionsvorhaben) geprüft. [EU] Habida cuenta de que se trata de ayuda regional a la inversión, la Comisión la ha evaluado a la luz de las Directrices sobre ayudas regionales a la inversión y especialmente de su sección 4.3, que se ocupa de los grandes proyectos de inversión.

Daher ist in Nummer 57 der Regionalbeihilfeleitlinien festgelegt, dass die Überwachungsbehörde in Fällen, in denen die Anmeldeschwelle überschritten wird und eine oder beide Bedingungen in Nummer 57 Buchstaben a oder b der Regionalbeihilfeleitlinien (Schwellen für eine eingehende Prüfung, die mit den in Nummer 6 des vorliegenden Kapitels genannten Schwellen übereinstimmen) erfüllt sind, ein förmliches Prüfverfahren nach Teil I Artikel 1 Absatz 2 des Protokolls 3 zum Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen einleitet. [EU] Por lo tanto, el apartado 57 de las DAR prevé que el Órgano incoe un procedimiento formal de investigación de conformidad con el artículo 1.2 de la parte I del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción en los asuntos que superen el umbral de notificación y que cumplan una o ambas de las condiciones del apartado 57, letras a) y b), de las DAR (los umbrales para una evaluación pormenorizada, que son iguales que los descritos en el apartado 6 del presente capítulo).

Daher wurden im Einklang mit Punkt 41 der Regionalbeihilfeleitlinien die beihilfefähigen Kosten auf das Jahr der Gewährung der ersten Beihilfe für das Vorhaben P2 (12. September 2006) unter Verwendung des an diesem Tag gültigen Abzinsungssatzes (4,36 %) rückberechnet: Die Gesamtkosten belaufen sich auf 402865942 EUR (Gegenwartswert). [EU] Por consiguiente, para calcular la intensidad de ayuda máxima autorizada, como se establece en el apartado 41 de las Directrices, todos los costes subvencionables se han actualizado al año en que la ayuda se concedió por primera vez al proyecto P2 (12 de septiembre de 2006), utilizando el tipo de actualización vigente en esa fecha, que era del 4,36 %. Los costes totales ascienden a 402865942 EUR en valor actualizado.

Da nach diesen Berechnungen alle Marktanteile vor der Investition unter 20 % und nach der Investition unter 15 % lagen, stellte die Kommission fest, dass der Marktanteil 25 % nicht überschreiten würde, und zog den Schluss, dass die angemeldete Beihilfe mit Punkt 68 Buchstabe a der Regionalbeihilfeleitlinien in Einklang steht. [EU] Habida cuenta de que, según estos cálculos, todas las cuotas de mercado eran inferiores al 20 % antes de la inversión e inferiores al 15 % después de la misma, la Comisión concluyó que las cuotas de mercado no excederían del 25 %, por lo que la ayuda notificada se ajustaba a lo establecido en el apartado 68, letra a), de las Directrices.

Das Vorhaben betrifft zudem eine Erstinvestition im Sinne der Regionalbeihilfeleitlinien, weil es die Errichtung einer neuen Fertigungsstätte vorsieht. [EU] El proyecto constituye una inversión inicial con arreglo a lo dispuesto en las Directrices, ya que prevé la creación de un nuevo centro de producción.

Der Investitionsstandort befindet sich in Thalheim, Landkreis Bitterfeld, Sachsen-Anhalt, Deutschland, einem Fördergebiet nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV, für das gemäß den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung (nachstehend "Regionalbeihilfeleitlinien 1998" genannt) und der bis Ende 2006 geltenden Fördergebietskarte für Deutschland [13] eine Beihilfehöchstintensität, ausgedrückt als Bruttosubventionsäquivalent (BSÄ), von 35 % galt. [EU] La inversión se realizará en Thalheim, distrito de Bitterfeld, Sajonia-Anhalt, Alemania, región asistida a efectos del artículo 107, apartado 3, letra a), del TFUE a la que se aplica una intensidad máxima de la ayuda, expresada como equivalente bruto de subvención (EBS) de un 35 %, de acuerdo con las Directrices sobre las ayudas estatales de finalidad regional [12] (en lo sucesivo, «Directrices sobre ayudas regionales de 1998») y el mapa de ayudas regionales de Alemania aplicable hasta finales de 2006 [13].

Des Weiteren fallen Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien nicht in den Anwendungsbereich der Regionalbeihilfeleitlinien (siehe Nummer 9 der Regionalbeihilfeleitlinien). [EU] Además, las empresas en crisis con arreglo a las Directrices de salvamento y reestructuración no entran en el ámbito de aplicación de las Directrices sobre ayudas de finalidad regional (véase el punto 9 de estas Directrices).

Die beihilfefähigen Investitionskosten wurden im Einklang mit den Regionalbeihilfeleitlinien bestimmt, und die Kumulierungsregeln werden eingehalten. [EU] Los costes de inversión subvencionables se han calculado con arreglo a las Directrices y se cumplen las normas sobre acumulación.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners