A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Herausforderin
herausfordern
herausfordernd
Herausforderung
Herausgabe
Herausgabeanspruch
Herausgabeklage
Herausgabeprozess
Herausgabeprozeß
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
65 results for
Herausgabe
Word division: He·r·aus·ga·be
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Angesichts
des
relativ
geringen
Anteils
der
Druckkosten
an
den
Gesamtkosten
einer
Zeitschrift
und
der
überragenden
Bedeutung
des
Zeitschriftenverlagsgeschäfts
der
Parteien
gegenüber
ihrem
Rotationsdruckgeschäft
ist
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
eine
Koordinierung
bei
der
Herausgabe
von
Zeitschriften
unwahrscheinlich
wäre
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
parte
comparativamente
baja
de
los
costes
de
impresión
en
los
costes
totales
de
una
revista
y
teniendo
en
cuenta
la
destacada
importancia
del
negocio
de
publicación
de
revistas
de
las
partes
con
respecto
a
su
negocio
de
rotograbado
,
la
Comisión
concluyó
que
la
coordinación
en
la
publicación
de
revistas
no
era
probable
.
Anlässlich
der
Herausgabe
geänderter
Seiten
oder
einer
konsolidierten
,
aktualisierten
Fassung
ist
das
Inhaltsverzeichnis
zu
den
Beschreibungsunterlagen
,
das
dem
Genehmigungsbogen
als
Anlage
beigefügt
ist
,
ebenfalls
so
zu
ändern
,
dass
daraus
das
Datum
der
jüngsten
Erweiterung
oder
Revision
oder
das
Datum
der
jüngsten
Konsolidierung
der
aktualisierten
Fassung
ersichtlich
ist
. [EU]
Siempre
que
se
emitan
páginas
modificadas
o
una
versión
consolidada
y
actualizada
,
se
modificará
en
consonancia
el
índice
del
expediente
de
homologación
adjunto
al
certificado
de
homologación
,
de
forma
que
conste
la
fecha
de
la
más
reciente
extensión
o
revisión
o
la
fecha
de
la
más
reciente
consolidación
de
la
versión
actualizada
.
Auf
der
Grundlage
aktueller
Erfahrungen
kann
gesagt
werden
,
dass
zwischen
der
Herausgabe
jeweils
neuer
Baselines
etwa
vier
bis
fünf
Jahre
liegen
sollten
. [EU]
De
acuerdo
con
la
experiencia
actual
,
el
período
de
tiempo
que
transcurre
entre
distintos
estados
básicos
suele
ser
de
cuatro
o
cinco
años
.
Bei
den
BVT-Schlussfolgerungen
(
siehe
Abschnitt
2.3.8)
ist
dieses
Vorgehen
nicht
angebracht
.
Hier
darf
vor
der
Herausgabe
des
formalen
Entwurfs
lediglich
die
vorgeschlagene
Gliederung
(
Inhaltsverzeichnis
)
übermittelt
werden
. [EU]
Este
planteamiento
no
debe
aplicarse
en
el
caso
de
las
conclusiones
sobre
las
MTD
(véase
la
sección
2.3.8),
donde
solo
puede
darse
a
conocer
,
antes
de
la
publicación
del
proyecto
formal
,
la
estructura
propuesta
(índice).
Binnen
zwei
Monaten
nach
der
Herausgabe
einer
Leitlinie
oder
Empfehlung
bestätigt
jede
zuständige
Behörde
,
ob
sie
dieser
Leitlinie
oder
Empfehlung
nachkommt
oder
nachzukommen
beabsichtigt
. [EU]
En
el
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
formulación
de
una
directriz
o
recomendación
,
cada
una
de
las
autoridades
competentes
confirmará
si
la
cumple
o
si
se
propone
cumplirla
.
Binnen
zwei
Monaten
nach
der
Herausgabe
einer
Leitlinie
oder
Empfehlung
bestätigt
jede
zuständige
Behörde
,
ob
sie
dieser
Leitlinie
oder
Empfehlung
nachkommt
oder
nachzukommen
beabsichtigt
. [EU]
En
el
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
formulación
de
una
directriz
o
recomendación
,
cada
una
de
las
autoridades
competentes
confirmará
si
la
cumple
o
tiene
intención
de
cumplirla
.
Binnen
zwei
Monaten
nach
der
Herausgabe
einer
Leitlinie
oder
Empfehlung
bestätigt
jede
zuständige
Behörde
,
ob
sie
dieser
Leitlinie
oder
Empfehlung
nachkommt
oder
nachzukommen
beabsichtigt
. [EU]
En
el
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
publicación
de
una
directriz
o
recomendación
,
cada
autoridad
competente
confirmará
si
cumple
o
tiene
la
intención
de
cumplir
dicha
directriz
o
recomendación
.
Das
Amt
für
Veröffentlichungen
der
Europäischen
Union
(
nachstehend
"Amt"
)
ist
ein
interinstitutionelles
Amt
,
das
unter
optimalen
Bedingungen
die
Herausgabe
von
Veröffentlichungen
der
Organe
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
der
Europäischen
Union
gewährleisten
soll
. [EU]
La
Oficina
de
Publicaciones
de
la
Unión
Europea
(denominada
en
lo
sucesivo
«la
Oficina»
)
es
una
oficina
interinstitucional
que
tiene
por
objeto
garantizar
la
edición
de
las
publicaciones
de
las
instituciones
de
las
Comunidades
Europeas
y
de
la
Unión
Europea
,
en
las
mejores
condiciones
posibles
.
Das
Amt
für
Veröffentlichungen
der
Europäischen
Union
(
nachstehend
"Amt"
)
ist
ein
interinstitutionelles
Amt
,
das
unter
optimalen
Bedingungen
die
Herausgabe
von
Veröffentlichungen
der
Organe
der
Europäischen
Union
und
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
gewährleisten
soll
." [EU]
La
Oficina
de
Publicaciones
Oficiales
de
la
Unión
Europea
(denominada
en
lo
sucesivo
«la
Oficina»
)
es
una
oficina
interinstitucional
que
tiene
por
objeto
garantizar
la
edición
de
las
publicaciones
de
las
instituciones
de
la
Unión
Europea
y
de
la
Comunidad
Europea
de
la
Energía
Atómica
.».
das
Recht
,
die
Herausgabe
des
Gegenstands
von
jedermann
zu
verlangen
,
der
diesen
gegen
den
Willen
des
Berechtigten
besitzt
oder
nutzt
[EU]
el
derecho
a
reivindicar
el
activo
o
reclamar
su
restitución
a
cualquiera
que
lo
posea
o
utilice
en
contra
de
la
voluntad
de
su
titular
den
Betrag
,
den
ein
Marktteilnehmer
für
das
Eingehen
einer
identischen
Schuld
oder
die
Herausgabe
eines
identischen
Eigenkapitalinstruments
empfangen
würde
.
Dabei
legt
das
Unternehmen
die
Annahmen
zugrunde
,
die
Marktteilnehmer
bei
der
Preisbildung
für
den
identischen
Wert
(
der
z.B.
die
gleichen
Kreditmerkmale
hat
)
im
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
für
die
Herausgabe
einer
Schuld
oder
eines
Eigenkapitalinstruments
mit
den
gleichen
Vertragsbedingungen
anwenden
würden
. [EU]
El
importe
que
un
participante
en
el
mercado
recibiría
por
suscribir
o
emitir
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
idénticos
,
empleando
las
hipótesis
que
los
participantes
en
el
mercado
emplearían
a
la
hora
de
fijar
el
precio
del
elemento
idéntico
(p.
ej
.,
con
las
mismas
características
crediticias
)
en
el
mercado
principal
(o
en
el
más
ventajoso
)
para
emitir
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
con
las
mismas
condiciones
contractuales
.
den
Charakter
der
Kampagnen:
die
durch
die
Absatzförderungs-
und
Werbemaßnahmen
vermittelten
Botschaften
haben
allgemeinen
Charakter
,
wobei
diese
Maßnahmen
hauptsächlich
in
der
Durchführung
von
Ausstellungen
,
der
Teilnahme
an
Messen
,
der
Herausgabe
von
Katalogen
und
anderen
Werbeträgern
bestehen
und
auch
nicht
das
Ziel
haben
,
die
Verbraucher
davon
abzuhalten
,
Erzeugnisse
anderer
Mitgliedstaaten
zu
kaufen
oder
ein
negatives
Bild
dieser
Erzeugnisse
zu
vermitteln
,
und
sie
dienen
auch
nicht
dazu
,
eine
Marke
eines
bestimmten
Unternehmens
oder
eines
Einzelerzeugers
zu
fördern
(
Punkt
20
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Werbung
) [EU]
a
la
naturaleza
de
las
campañas:
los
mensajes
transmitidos
por
las
acciones
de
promoción
y
publicidad
son
de
carácter
general
;
consisten
,
principalmente
,
en
la
realización
de
exposiciones
,
participaciones
en
ferias
,
edición
de
catálogos
y
otros
soportes
;
no
tienen
por
objeto
disuadir
a
los
consumidores
de
comprar
productos
de
otros
Estados
miembros
ni
desacreditar
dichos
productos
; y
no
benefician
a
una
marca
de
una
empresa
en
particular
ni
a
un
productor
individual
(punto
20
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
para
publicidad
)
Die
als
"wichtig"
eingestuften
Kommentare
werden
vom
EIPPCB
vorrangig
behandelt
und
vor
der
Herausgabe
des
folgenden
formalen
Entwurfs
berücksichtigt
. [EU]
El
EIPPCB
tratará
con
prioridad
las
observaciones
consideradas
«importantes»
,
que
se
tendrán
en
cuenta
antes
de
dar
a
conocer
el
siguiente
proyecto
formal
.
die
Beschlagnahme
oder
Herausgabe
der
Waren
,
bei
denen
der
Verdacht
auf
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
besteht
,
anzuordnen
,
um
deren
Inverkehrbringen
und
Umlauf
auf
den
Vertriebswegen
zu
verhindern
. [EU]
ordenar
la
incautación
o
la
entrega
de
mercancías
sospechosas
de
infringir
un
derecho
de
propiedad
intelectual
para
impedir
su
introducción
o
circulación
en
los
circuitos
comerciales
.
Die
EFTA-Staaten
können
sich
nicht
auf
das
Berufsgeheimnis
berufen
,
um
die
Herausgabe
von
Informationen
zu
verweigern
,
die
nach
Ansicht
der
Überwachungsbehörde
für
die
Prüfung
der
Beihilfe
notwendig
sind
. [EU]
Los
Estados
de
la
AELC
no
podrán
invocar
el
secreto
profesional
para
negarse
a
facilitar
la
información
que
el
Órgano
de
Vigilancia
considere
necesaria
para
el
examen
de
las
medidas
de
ayuda
.
Die
ESMA
arbeitet
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
mit
der
EBA
und
der
EIOPA
zusammen
und
konsultiert
die
EBA
and
EIOPA
vor
der
Herausgabe
und
Aktualisierung
von
Leitlinien
und
der
Vorlage
von
Entwürfen
technischer
Regulierungsstandards
gemäß
den
Absätzen
2, 3
und
4. [EU]
La
AEVM
cooperará
con
la
ABE
y
con
la
AESPJ
en
el
ejercicio
de
sus
tareas
y
consultará
con
la
ABE
y
la
AESPJ
a
dichas
Autoridades
antes
de
publicar
y
actualizar
orientaciones
y
presentar
los
proyectos
de
normas
técnicas
a
que
se
refieren
los
apartados
2, 3 y 4.
die
in
Buchstabe
a
dieses
Absatzes
genannten
Aktualisierungszyklen
für
die
Herausgabe
von
AIP-Änderungen
und
-Ergänzungen
,
die
für
die
Bereiche
gelten
,
in
denen
sie
Luftfahrtdaten
oder
Luftfahrtinformationen
bereitstellen
. [EU]
los
ciclos
de
actualización
aplicables
a
la
publicación
de
enmiendas
AIP
y
suplementos
AIP
contemplados
en
la
letra
a)
del
presente
apartado
con
respecto
a
las
áreas
para
las
que
proporcionan
los
datos
aeronáuticos
y
la
información
aeronáutica
.
die
Interessen
oder
den
Schutz
einer
Person
,
die
die
angeforderte
Information
freiwillig
zur
Verfügung
gestellt
hat
,
ohne
dazu
gesetzlich
verpflichtet
zu
sein
oder
verpflichtet
werden
zu
können
,
es
sei
denn
,
dass
diese
Person
der
Herausgabe
der
betreffenden
Informationen
zugestimmt
hat
[EU]
los
intereses
o
la
protección
de
toda
persona
que
haya
facilitado
la
información
solicitada
con
carácter
voluntario
sin
estar
, o
sin
ser
susceptible
de
estar
,
sometida
a
una
obligación
legal
de
hacerlo
,
salvo
que
dicha
persona
haya
consentido
la
divulgación
de
la
información
de
que
se
trate
Die
Kommission
hat
gemäß
Artikel
2
Absatz
4
der
Fusionskontrollverordnung
auch
ermittelt
,
ob
die
Gründung
des
Gemeinschaftsunternehmens
zur
Koordinierung
des
Wettbewerbsverhaltens
von
Bertelsmann
(
einschließlich
G+J
)
und
von
Springer
auf
dem
nachgeordneten
Markt
der
Herausgabe
von
Zeitschriften
führen
könnte
. [EU]
La
Comisión
también
evaluó
,
de
conformidad
con
el
artículo
2(4)
del
Reglamento
si
la
creación
de
la
empresa
a
riesgo
compartido
supondría
la
coordinación
del
comportamiento
competitivo
de
Bertelsmann
(incluyendo a
G+J
) y
de
Springer
en
el
mercado
en
sentido
descendente
para
la
publicación
de
revistas
.
Die
Organe
nehmen
für
die
Herausgabe
ihrer
obligatorischen
Veröffentlichungen
die
Dienste
des
Amtes
in
Anspruch
. [EU]
Las
instituciones
proceden
a
editar
sus
publicaciones
obligatorias
a
través
de
los
servicios
de
la
Oficina
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Herausgabe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners