A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
296 results for vacaciones
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Außerdem
wurden
alle
Beschäftigten
im
Dezember
2001
für
zwei
bis
drei
Wochen
in
Zwangsurlaub
geschickt
,
der
für
die
Beschäftigten
,
deren
Jahresurlaubsanspruch
bereits
erschöpft
war
,
nicht
bezahlt
wurde
(
Vorbringen
von
Micron
nach
der
Anhörung
,
18
.
Februar
2003
, S.
62
). [EU]
Además
,
en
diciembre
de
2001
todos
los
empleados
tuvieron
un
permiso
obligatorio
de
entre
dos
y
tres
semanas
que
,
en
el
caso
de
los
empleados
que
ya
habían
consumido
sus
vacaciones
anuales
,
no
fue
remunerado
.
Observaciones
posteriores
a
la
audiencia
de
Micron
,
18
de
febrero
de
2003
, p.
62
.
Außer
in
Sonderfällen
,
die
durch
besondere
Verfügung
festzulegen
sind
und
wozu
insbesondere
der
Rückruf
aus
dem
Urlaub
gehört
,
wird
der
Erstattung
der
Dienstreisekosten
der
niedrigstmögliche
Tarif
für
die
Fahrten
zwischen
dem
Ort
der
dienstlichen
Verwendung
und
dem
Zielort
der
Dienstreise
zugrunde
gelegt
,
sofern
dies
den
Bediensteten
nicht
verpflichtet
,
seinen
Aufenthalt
vor
Ort
wesentlich
zu
verlängern
. [EU]
Salvo
en
circunstancias
específicas
,
que
se
determinarán
mediante
decisión
especial
y,
en
particular
,
en
caso
de
que
se
obligue
al
agente
a
interrumpir
sus
vacaciones
,
el
reembolso
de
los
gastos
de
misión
se
basará
en
el
coste
del
viaje
más
económico
disponible
entre
el
lugar
de
destino
y
el
de
la
misión
,
siempre
y
cuando
el
interesado
no
deba
alargar
significativamente
su
estancia
.
Bedienstete
,
die
zwischen
dem
1.
April
und
dem
30
.
Juli
eingestellt
worden
sind
,
haben
Anspruch
auf
15
Tage
vorgezogenen
Jahresurlaub
,
wenn
der
Urlaub
nach
dem
30
.
Juli
genommen
werden
muss
. [EU]
Los
agentes
contratados
entre
el
1
de
abril
y
el
30
de
julio
tendrán
derecho
a
15
días
de
vacaciones
adelantadas
sobre
su
dotación
anual
en
caso
de
que
deban
tomar
las
vacaciones
después
de
esta
última
fecha
.
Befand
sich
in
regulärem
Bildungsgang
,
war
aber
in
den
Ferien/im
Urlaub
[EU]
En
el
sistema
educativo
ordinario
,
pero
de
vacaciones
Befand
sich
in
regulärem
Bildungsgang
,
war
aber
in
den
Ferien/im
Urlaub
[EU]
Estudia
en
el
sistema
educativo
ordinario
,
pero
está
de
vacaciones
befinden
sich
ihre
Heimatorte
in
zwei
verschiedenen
Ländern
,
so
haben
beide
alle
zwei
Jahre
Anspruch
auf
einen
Heimaturlaub
in
diesen
Ländern
[EU]
si
tienen
su
lugar
de
origen
en
países
distintos
,
cada
uno
de
ellos
tendrá
derecho
a
un
permiso
de
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
respectivo
cada
dos
años
Befindet
sich
der
Bedienstete
vor
Antritt
der
Dienstreise
in
Urlaub
,
so
werden
Tag
und
Stunde
des
Beginns
der
dienstlichen
Tätigkeit
zugrunde
gelegt
;
befindet
sich
der
Bedienstete
nach
Abschluss
der
Dienstreise
in
Urlaub
,
so
werden
Tag
und
Stunde
der
Beendigung
der
dienstlichen
Tätigkeit
zugrunde
gelegt
. [EU]
En
caso
de
que
el
agente
se
encontrare
de
vacaciones
o
con
licencia
antes
de
iniciar
la
misión
,
la
fecha
y
hora
que
se
computarán
serán
las
del
inicio
de
la
actividad
;
en
caso
de
que
el
agente
tomara
vacaciones
o
una
licencia
al
término
de
la
misión
,
la
fecha
y
hora
que
se
computarán
serán
las
del
final
de
la
actividad
.
Befindet
sich
der
Heimatort
beider
Ehegatten
in
demselben
Land
,
so
haben
beide
alle
zwei
Jahre
Anspruch
auf
einen
Heimaturlaub
in
diesem
Land
. [EU]
Si
ambos
tienen
su
lugar
de
origen
en
el
mismo
país
,
cada
uno
de
ellos
tendrá
derecho
a
un
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
cada
dos
años
en
ese
país
,
Befindet
sich
der
Heimatort
beider
Ehegatten
oder
eingetragener
Partner
in
demselben
Land
,
so
haben
beide
alle
zwei
Jahre
Anspruch
auf
einen
Heimaturlaub
in
diesem
Land
[EU]
Si
ambos
tienen
su
lugar
de
origen
en
el
mismo
país
,
cada
uno
de
ellos
tendrá
derecho
a
un
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
cada
dos
años
en
ese
país
Beförderungsverträge
mit
Ausnahme
von
Pauschalreiseverträgen
im
Sinne
der
Richtlinie
90/314/EWG
des
Rates
vom
13
.
Juni
1990
über
Pauschalreisen
[EU]
Contratos
de
transporte
distintos
de
los
contratos
relativos
a
un
viaje
combinado
con
arreglo
a
la
definición
de
la
Directiva
90/314/CEE
del
Consejo
,
de
13
de
junio
de
1990
,
relativa
a
los
viajes
combinados
,
las
vacaciones
combinadas
y
los
circuitos
combinados
"Beherbergung
in
Ferienunterkünften"
gemäß
Anhang
III
Nummer
12
der
Richtlinie
2006/112/EG
umfasst
auch
die
Vermietung
von
Zelten
,
Wohnanhängern
oder
Wohnmobilen
,
die
auf
Campingplätzen
aufgestellt
sind
und
als
Unterkünfte
dienen
. [EU]
El
«alojamiento
para
vacaciones
»
a
que
se
refiere
el
anexo
III
,
punto
12
,
de
la
Directiva
2006/112/CE
incluirá
el
arrendamiento
de
tiendas
de
campaña
,
caravanas
o
viviendas
móviles
instaladas
en
campings
y
utilizadas
a
modo
de
alojamiento
.
Beherbergung
in
Hotels
und
ähnlichen
Einrichtungen
,
einschließlich
der
Beherbergung
in
Ferienunterkünften
,
und
Vermietung
von
Campingplätzen
und
Plätzen
für
das
Abstellen
von
Wohnwagen
[EU]
Alojamiento
facilitado
por
hoteles
y
establecimientos
afines
,
incluido
el
alojamiento
para
vacaciones
y
el
arrendamiento
de
emplazamientos
en
terrenos
para
campings
y
espacios
de
estacionamiento
de
caravanas
Bei
den
Berechnungen
werden
auch
die
Gesamtzahl
der
Arbeitstage
pro
Woche
und
der
Einsatz
zusätzlicher
Mitarbeiter
im
Falle
von
Urlaub
oder
Krankheit
berücksichtigt
,
so
dass
ein
ununterbrochener
Betrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
En
el
cálculo
se
tienen
en
cuenta
el
número
total
de
jornadas
por
semana
y
el
recurso
a
trabajadores
suplementarios
en
casos
de
bajas
por
enfermedad
o
vacaciones
,
de
manera
que
se
garantice
un
servicio
ininterrumpido
.
bei
einem
höchstens
viermonatigen
Vertrag
zur
Versicherung
von
Reise-
oder
Ferienrisiken
ungeachtet
des
betreffenden
Zweigs
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
der
Versicherungsnehmer
den
Vertrag
geschlossen
hat
[EU]
el
Estado
miembro
en
el
que
el
tomador
haya
suscrito
la
póliza
,
para
los
contratos
de
duración
inferior
o
igual
a
cuatro
meses
relativos
a
los
riesgos
que
sobrevengan
durante
un
viaje
o
unas
vacaciones
,
cualquiera
que
sea
el
ramo
afectado
bei
grenzüberschreitenden
Grundstücks-
und/oder
Immobiliengeschäften
(z. B.
Ferienhäusern
)
sind
die
Eigentümer
der
Immobilie
so
zu
behandeln
,
als
ob
sie
ihr
Eigentum
fiktiv
auf
eine
Institution
übertragen
hätten
,
die
in
dem
Land
ansässig
ist
,
in
dem
sich
die
Immobilie
befindet
. [EU]
en
las
transacciones
transfronterizas
de
terrenos
o
inmuebles
(por
ejemplo
residencias
de
vacaciones
),
se
trata
a
los
propietarios
como
si
hubieran
transferido
su
propiedad
a
una
unidad
institucional
nocional
efectivamente
residente
en
el
país
donde
se
encuentre
el
bien
.
Bei
internationalen
Transaktionen
in
Bezug
auf
Grundstücke
und/oder
Gebäude
(z. B.
Ferienhäuser
)
sind
die
Eigentümer
der
Immobilie
so
zu
behandeln
,
als
ob
sie
ihr
Eigentum
auf
eine
fiktive
institutionelle
Einheit
übertragen
hätten
,
die
tatsächlich
in
dem
Land
gebietsansässig
ist
,
in
dem
sich
die
Immobilie
befindet
. [EU]
En
las
transacciones
internacionales
de
terrenos
o
inmuebles
(por
ejemplo
,
residencias
de
vacaciones
),
se
trata
a
los
propietarios
como
si
hubieran
transferido
su
propiedad
a
una
unidad
institucional
nocional
efectivamente
residente
en
el
país
donde
se
encuentre
el
bien
.
Beispielsweise
sind
die
Urlaubsansprüche
,
die
sich
auf
vertragliche
Bestimmungen
stützen
,
die
denen
staatlicher
Verträge
gleichgestellt
sind
,
noch
immer
höher
als
für
die
Beschäftigten
des
Privatsektors
. [EU]
El
derecho
a
vacaciones
anuales
,
por
ejemplo
,
que
se
basa
en
disposiciones
contractuales
equivalentes
a
las
que
figuran
en
los
contratos
del
Estado
,
sigue
siendo
más
favorable
que
en
el
sector
privado
.
Bei
Teilzeitarbeit
wird
der
Jahresurlaub
entsprechend
gekürzt
. [EU]
En
caso
de
trabajo
a
tiempo
parcial
,
las
vacaciones
anuales
se
reducirán
proporcionalmente
.
bei
Vertretungsdiensten:
die
tatsächlichen
Kosten
für
die
Vertretung
des
Landwirts
,
seines
Partners
oder
eines
landwirtschaftlichen
Arbeitnehmers
bei
Krankheit
und
während
der
Urlaubszeit
[EU]
servicios
de
sustitución
en
la
explotación
agraria:
los
costes
reales
de
la
sustitución
de
un
agricultor
,
de
un
socio
del
agricultor
o
de
un
trabajador
agrario
durante
una
enfermedad
o
en
el
período
de
vacaciones
Bei
Vorlage
eines
entsprechenden
ärztlichen
Attests
wird
ein
Mutterschaftsurlaub
bei
voller
Gehaltszahlung
und
ohne
Abzug
von
Krankheits-
oder
Jahresurlaubsanspruch
gewährt
. [EU]
Previa
presentación
del
certificado
médico
correspondiente
,
se
concederá
a
las
agentes
una
licencia
por
maternidad
con
retribución
completa
que
no
constituirá
licencia
por
enfermedad
ni
se
deducirá
de
las
vacaciones
anuales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vacaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners