A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
68 results for bildeten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Darüber
hinaus
wurden
Miet-
und
Verkaufsstatistiken
für
2001
eingeholt
,
die
die
Grundlage
für
die
Beurteilung
des
Marktmietniveaus
und
die
Berechnung
des
Potenzials
für
eine
Aufteilung
bildeten
. [EU]
Además
,
se
recopilaron
datos
sobre
alquileres
y
ventas
en
2001
,
que
sirvieron
como
base
para
evaluar
los
niveles
del
mercado
de
alquileres
y
calcular
el
potencial
de
venta
por
lotes
.
Das
Unternehmen
PTMM
,
für
das
ebenfalls
eine
Berichtigung
nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
i
vorgenommen
worden
war
,
brachte
vor
,
aufgrund
des
Gerichtsurteils
in
den
verbundenen
Rechtssachen
C-191/09
P
und
C-200/09
P
sollte
seine
Dumpingspanne
neu
berechnet
werden
,
und
zwar
ähnlich
wie
im
Falle
Ecogreen
ohne
Berichtigung
nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
i,
denn
sobald
festgestellt
worden
sei
,
dass
der
ausführende
Hersteller
und
der
Händler
eine
wirtschaftliche
Einheit
bildeten
,
seien
Berichtigungen
nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
i
nicht
mehr
möglich
. [EU]
PTMM
,
para
quien
también
se
había
realizado
un
ajuste
con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
10
,
letra
i),
alegó
que
la
sentencia
del
Tribunal
de
Justicia
en
los
asuntos
acumulados
C-191/09
P y
C-200/09
P
debía
dar
lugar
a
un
nuevo
cálculo
de
su
margen
de
dumping
similar
al
realizado
para
Ecogreen
sin
el
ajuste
previsto
en
el
artículo
2,
apartado
10
,
letra
i),
dado
que
una
vez
establecida
una
única
entidad
económica
formada
por
el
productor
exportador
y
el
comerciante
,
no
pueden
realizarse
ajustes
al
amparo
del
artículo
2,
apartado
10
,
letra
i).
Dem
Anschein
nach
bildeten
die
Test-/Pilotfälle
die
Grundlage
für
diese
Schlussfolgerung
. [EU]
Parece
que
estos
contratos
piloto
formaron
la
base
para
llegar
a
esta
conclusión
.
Den
größten
Teil
dieser
Beihilfen
bildeten
BiR-Beihilfen
(
3243626
PLN
). [EU]
La
mayor
parte
era
ayuda
de
I+D
(3243626
PLN
).
Den
Löwenanteil
dieser
Forderungen
bildeten
zwei
unbesicherte
Kredite
,
die
der
AVB
in
Form
von
Überziehungskrediten
in
Höhe
von
insgesamt
1,531
Mrd
.
EUR
gewährt
worden
waren
,
und
zwei
Kredite
für
die
ÖGSP
in
Form
von
Überziehungskrediten
von
insgesamt
Mio
.
EUR
. [EU]
La
mayor
parte
de
esta
deuda
la
formaban
dos
créditos
sin
garantía
concedidos
a
AVB
en
forma
de
descubierto
por
un
importe
total
de
1531
millones
EUR
y
dos
créditos
a
la
ÖGSP
en
forma
de
descubierto
por
un
importe
total
de
[...]
millones
EUR
.
Der
insgesamt
verzeichnete
Rückgang
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
Union
ab
2006
und
die
parallel
verlaufende
Zunahme
der
Ausfuhren
aus
der
Republik
Korea
und
aus
Malaysia
sowie
der
Ausfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Republik
Korea
nach
Einführung
der
ursprünglichen
Maßnahmen
und
insbesondere
bis
2008
bildeten
eine
Veränderung
im
Handelsgefüge
zwischen
den
obengenannten
Ländern
auf
der
einen
und
der
Union
auf
der
anderen
Seite
. [EU]
La
disminución
general
de
las
exportaciones
chinas
a
la
Unión
a
partir
de
2006
y
el
aumento
paralelo
de
las
exportaciones
procedentes
de
la
República
de
Corea
y
de
Malasia
y
de
las
exportaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
con
destino
a
la
República
de
Corea
después
de
la
imposición
de
medidas
originales
y
en
particular
hasta
2008
supusieron
un
cambio
en
las
características
del
comercio
entre
los
países
mencionados
,
por
una
parte
, y
la
Unión
,
por
otra
.
Der
Untersuchung
zufolge
waren
die
Parteien
(
zwei
Hersteller
,
ein
Händler
aus
der
VR
China
und
ein
Händler
aus
Hongkong
),
die
vorgeblich
eine
dieser
Gruppen
bildeten
,
in
Wirklichkeit
nicht
verbunden
. [EU]
Se
pudo
comprobar
que
las
partes
(dos
productores
,
un
comerciante
chino
y
otro
de
Hong
Kong
)
que
presuntamente
conformaban
uno
de
dichos
grupos
en
realidad
no
estaban
vinculadas
.
Deshalb
wurden
für
die
15
Mitgliedstaaten
,
die
die
Europäische
Union
vor
der
Erweiterung
bildeten
,
die
Eurostat-Daten
nach
dem
10-stelligen
TARIC-Code
verwendet
,
während
für
die
zehn
neuen
Mitgliedstaaten
die
Eurostat-Daten
nach
dem
8-stelligen
KN-Code
herangezogen
wurden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
utilizaron
los
datos
de
Eurostat
con
código
TARIC
de
10
dígitos
para
los
quince
Estados
miembros
que
componían
la
Unión
Europea
antes
de
la
ampliación
,
mientras
que
se
utilizaron
los
datos
de
Eurostat
con
código
NC
de
ocho
dígitos
para
los
diez
nuevos
Estados
miembros
.
Die
am
20
.
Oktober
2004
getroffene
endgültige
Entscheidung
(
nachstehend
"Entscheidung
C
40/02"
)
kam
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
beiden
Maßnahmen
nicht
vereinbare
staatliche
Beihilfen
bildeten
und
zurückgefordert
werden
müssten
. [EU]
La
decisión
final
adoptada
el
20
de
octubre
de
2004
(en
lo
sucesivo
,
«Decisión
C
40/02»
)
concluía
que
estas
dos
medidas
constituían
ayuda
estatal
incompatible
que
debía
ser
recuperada
.
Die
Analysen
bildeten
einen
nützlichen
Beitrag
zur
Arbeit
der
GGE
. [EU]
Los
análisis
sirvieron
de
útil
aportación
al
GEG
.
Die
Daten
zu
den
Einfuhrmengen
stammten
aus
Eurostat-Statistiken
;
eine
Ausnahme
bildeten
die
Einfuhren
aus
Thailand
,
für
die
Fragebogenantworten
im
Rahmen
des
parallel
laufenden
Antidumpingverfahrens
gegen
dieses
Land
verwendet
wurden
. [EU]
Los
datos
referentes
a
volúmenes
de
importación
se
obtuvieron
de
las
estadísticas
de
Eurostat
,
con
excepción
de
las
importaciones
procedentes
de
Tailandia
,
que
se
obtuvieron
de
las
respuestas
a
los
cuestionarios
recibidas
en
el
contexto
del
procedimiento
antidumping
paralelo
relativo
a
ese
país
.
Die
folgenden
Unternehmen
bildeten
die
Stichprobe:
[EU]
La
muestra
está
formada
por
las
siguientes
empresas:
Die
im
Dezember
2007
und
im
Januar
2008
vorgelegten
Analysen
bildeten
einen
nützlichen
Beitrag
zur
Arbeit
der
GGE
. [EU]
Los
análisis
presentados
en
diciembre
de
2007
y
enero
de
2008
sirvieron
de
útil
aportación
al
GEG
.
Die
Kommission
ging
davon
aus
,
dass
die
Unternehmen
im
Eigentum
dieser
natürlichen
Person
eine
wirtschaftliche
Einheit
bildeten
,
und
kumulierte
die
finanziellen
Daten
und
Mitarbeiterzahlen
,
die
damit
die
KMU-Schwellenwerte
überstiegen
. [EU]
La
Comisión
consideraba
que
las
empresas
propiedad
de
esta
persona
física
constituían
una
unidad
económica
y
acumulaban
los
datos
financieros
y
las
cifras
de
empleados
,
superando
así
los
umbrales
de
una
PYME
.
Die
Kommission
vertrat
daher
die
Auffassung
,
dass
die
zwölf
uneingeschränkt
kooperierenden
Gemeinschaftshersteller
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
im
Sinne
des
Artikels
9
Absatz
1
und
des
Artikels
10
Absatz
8
der
Grundverordnung
bildeten
. [EU]
La
Comisión
consideró
,
por
lo
tanto
,
que
los
doce
productores
comunitarios
que
cooperaron
plenamente
representaban
la
industria
de
la
Comunidad
a
efectos
del
artículo
9,
apartado
1, y
del
artículo
10
,
apartado
8,
del
Reglamento
de
base
.
Die
norwegischen
Behörden
haben
erklärt
,
dass
die
Übergangsaufträge
Vermögenswerte
waren
,
die
einen
Teil
des
diskontierten
Cashflow
bildeten
und
daher
bei
der
Beurteilung
des
Gesamtwerts
der
Mesta
AS
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Las
autoridades
noruegas
explicaron
que
los
contratos
transitorios
eran
activos
que
formaban
parte
de
la
tesorería
descontada
y
por
lo
tanto
se
tuvieron
en
cuenta
al
evaluar
el
valor
total
de
Mesta
AS
.
Die
PPA
waren
für
die
Privatisierung
dieser
Unternehmen
unerlässlich
,
bildeten
sie
doch
eine
Grundbedingung
der
Privatisierungsverträge
. [EU]
Los
CAE
eran
necesarios
para
llevar
a
cabo
la
privatización
,
por
tratarse
de
una
de
las
condiciones
previas
esenciales
de
los
acuerdos
de
privatización
de
estas
centrales
.
Diese
Reinvestitionen
der
Steuerersparnis
bildeten
während
der
Betriebsphase
des
Schiffs
die
einzige
Finanzierungsquelle
der
Miteigentümergesellschaften
. [EU]
Estas
reinversiones
del
ahorro
fiscal
constituían
la
única
fuente
de
financiación
de
las
empresas
copropietarias
durante
la
fase
de
explotación
.
Dieser
Verband
behauptete
außerdem
,
zwei
Gemeinschaftshersteller
bildeten
ein
Kartell
innerhalb
der
Gemeinschaft
,
da
einer
von
ihnen
ganz
offensichtlich
seinen
Marktanteil
in
der
Gemeinschaft
beschränke
,
obwohl
er
in
der
Lage
sei
,
einen
weitaus
größeren
Teil
des
Gemeinschaftsmarkts
abzudecken
. [EU]
Esta
asociación
también
alegó
que
dos
productores
comunitarios
constituyen
un
cartel
en
la
Comunidad
,
porque
uno
de
ellos
parece
limitar
su
cuota
de
mercado
en
la
Comunidad
,
siendo
así
que
hubiera
podido
aprovisionar
a
una
cuota
mucho
mayor
del
mercado
comunitario
.
Diese
Unternehmen
waren
seinerzeit
rechtlich
noch
nicht
in
einer
Holding
zusammengefasst
,
bildeten
aber
dessen
ungeachtet
das
Unternehmensnetz
ABX
LOGISTICS
,
zu
dem
weltweit
rund
107
konsolidierte
Tochtergesellschaften
gehörten
,
die
ihre
Umsätze
zu
89
%
in
Europa
,
zu
6 %
in
Asien
und
zu
5 %
in
Amerika
tätigten
. [EU]
Este
conjunto
de
empresas
no
estaba
en
aquella
época
reagrupado
en
un
holding
,
pero
formaba
parte
de
la
red
económica
de
ABX
LOGISTICS
,
que
comprendía
unas
107
filiales
consolidadas
en
todo
el
mundo
,
cuyas
ventas
se
efectuaban
en
Europa
(89 %),
Asia
(6 %) y
América
(5 %).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bildeten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners