DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

68 results for bildeten
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Darüber hinaus wurden Miet- und Verkaufsstatistiken für 2001 eingeholt, die die Grundlage für die Beurteilung des Marktmietniveaus und die Berechnung des Potenzials für eine Aufteilung bildeten. [EU] Además, se recopilaron datos sobre alquileres y ventas en 2001, que sirvieron como base para evaluar los niveles del mercado de alquileres y calcular el potencial de venta por lotes.

Das Unternehmen PTMM, für das ebenfalls eine Berichtigung nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i vorgenommen worden war, brachte vor, aufgrund des Gerichtsurteils in den verbundenen Rechtssachen C-191/09 P und C-200/09 P sollte seine Dumpingspanne neu berechnet werden, und zwar ähnlich wie im Falle Ecogreen ohne Berichtigung nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i, denn sobald festgestellt worden sei, dass der ausführende Hersteller und der Händler eine wirtschaftliche Einheit bildeten, seien Berichtigungen nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i nicht mehr möglich. [EU] PTMM, para quien también se había realizado un ajuste con arreglo al artículo 2, apartado 10, letra i), alegó que la sentencia del Tribunal de Justicia en los asuntos acumulados C-191/09 P y C-200/09 P debía dar lugar a un nuevo cálculo de su margen de dumping similar al realizado para Ecogreen sin el ajuste previsto en el artículo 2, apartado 10, letra i), dado que una vez establecida una única entidad económica formada por el productor exportador y el comerciante, no pueden realizarse ajustes al amparo del artículo 2, apartado 10, letra i).

Dem Anschein nach bildeten die Test-/Pilotfälle die Grundlage für diese Schlussfolgerung. [EU] Parece que estos contratos piloto formaron la base para llegar a esta conclusión.

Den größten Teil dieser Beihilfen bildeten BiR-Beihilfen (3243626 PLN). [EU] La mayor parte era ayuda de I+D (3243626 PLN).

Den Löwenanteil dieser Forderungen bildeten zwei unbesicherte Kredite, die der AVB in Form von Überziehungskrediten in Höhe von insgesamt 1,531 Mrd. EUR gewährt worden waren, und zwei Kredite für die ÖGSP in Form von Überziehungskrediten von insgesamt Mio. EUR. [EU] La mayor parte de esta deuda la formaban dos créditos sin garantía concedidos a AVB en forma de descubierto por un importe total de 1531 millones EUR y dos créditos a la ÖGSP en forma de descubierto por un importe total de [...] millones EUR.

Der insgesamt verzeichnete Rückgang der chinesischen Ausfuhren in die Union ab 2006 und die parallel verlaufende Zunahme der Ausfuhren aus der Republik Korea und aus Malaysia sowie der Ausfuhren aus der VR China in die Republik Korea nach Einführung der ursprünglichen Maßnahmen und insbesondere bis 2008 bildeten eine Veränderung im Handelsgefüge zwischen den obengenannten Ländern auf der einen und der Union auf der anderen Seite. [EU] La disminución general de las exportaciones chinas a la Unión a partir de 2006 y el aumento paralelo de las exportaciones procedentes de la República de Corea y de Malasia y de las exportaciones procedentes de la República Popular China con destino a la República de Corea después de la imposición de medidas originales y en particular hasta 2008 supusieron un cambio en las características del comercio entre los países mencionados, por una parte, y la Unión, por otra.

Der Untersuchung zufolge waren die Parteien (zwei Hersteller, ein Händler aus der VR China und ein Händler aus Hongkong), die vorgeblich eine dieser Gruppen bildeten, in Wirklichkeit nicht verbunden. [EU] Se pudo comprobar que las partes (dos productores, un comerciante chino y otro de Hong Kong) que presuntamente conformaban uno de dichos grupos en realidad no estaban vinculadas.

Deshalb wurden für die 15 Mitgliedstaaten, die die Europäische Union vor der Erweiterung bildeten, die Eurostat-Daten nach dem 10-stelligen TARIC-Code verwendet, während für die zehn neuen Mitgliedstaaten die Eurostat-Daten nach dem 8-stelligen KN-Code herangezogen wurden. [EU] Por lo tanto, se utilizaron los datos de Eurostat con código TARIC de 10 dígitos para los quince Estados miembros que componían la Unión Europea antes de la ampliación, mientras que se utilizaron los datos de Eurostat con código NC de ocho dígitos para los diez nuevos Estados miembros.

Die am 20. Oktober 2004 getroffene endgültige Entscheidung (nachstehend "Entscheidung C 40/02") kam zu dem Schluss, dass diese beiden Maßnahmen nicht vereinbare staatliche Beihilfen bildeten und zurückgefordert werden müssten. [EU] La decisión final adoptada el 20 de octubre de 2004 (en lo sucesivo, «Decisión C 40/02») concluía que estas dos medidas constituían ayuda estatal incompatible que debía ser recuperada.

Die Analysen bildeten einen nützlichen Beitrag zur Arbeit der GGE. [EU] Los análisis sirvieron de útil aportación al GEG.

Die Daten zu den Einfuhrmengen stammten aus Eurostat-Statistiken; eine Ausnahme bildeten die Einfuhren aus Thailand, für die Fragebogenantworten im Rahmen des parallel laufenden Antidumpingverfahrens gegen dieses Land verwendet wurden. [EU] Los datos referentes a volúmenes de importación se obtuvieron de las estadísticas de Eurostat, con excepción de las importaciones procedentes de Tailandia, que se obtuvieron de las respuestas a los cuestionarios recibidas en el contexto del procedimiento antidumping paralelo relativo a ese país.

Die folgenden Unternehmen bildeten die Stichprobe: [EU] La muestra está formada por las siguientes empresas:

Die im Dezember 2007 und im Januar 2008 vorgelegten Analysen bildeten einen nützlichen Beitrag zur Arbeit der GGE. [EU] Los análisis presentados en diciembre de 2007 y enero de 2008 sirvieron de útil aportación al GEG.

Die Kommission ging davon aus, dass die Unternehmen im Eigentum dieser natürlichen Person eine wirtschaftliche Einheit bildeten, und kumulierte die finanziellen Daten und Mitarbeiterzahlen, die damit die KMU-Schwellenwerte überstiegen. [EU] La Comisión consideraba que las empresas propiedad de esta persona física constituían una unidad económica y acumulaban los datos financieros y las cifras de empleados, superando así los umbrales de una PYME.

Die Kommission vertrat daher die Auffassung, dass die zwölf uneingeschränkt kooperierenden Gemeinschaftshersteller den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Sinne des Artikels 9 Absatz 1 und des Artikels 10 Absatz 8 der Grundverordnung bildeten. [EU] La Comisión consideró, por lo tanto, que los doce productores comunitarios que cooperaron plenamente representaban la industria de la Comunidad a efectos del artículo 9, apartado 1, y del artículo 10, apartado 8, del Reglamento de base.

Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Übergangsaufträge Vermögenswerte waren, die einen Teil des diskontierten Cashflow bildeten und daher bei der Beurteilung des Gesamtwerts der Mesta AS berücksichtigt wurden. [EU] Las autoridades noruegas explicaron que los contratos transitorios eran activos que formaban parte de la tesorería descontada y por lo tanto se tuvieron en cuenta al evaluar el valor total de Mesta AS.

Die PPA waren für die Privatisierung dieser Unternehmen unerlässlich, bildeten sie doch eine Grundbedingung der Privatisierungsverträge. [EU] Los CAE eran necesarios para llevar a cabo la privatización, por tratarse de una de las condiciones previas esenciales de los acuerdos de privatización de estas centrales.

Diese Reinvestitionen der Steuerersparnis bildeten während der Betriebsphase des Schiffs die einzige Finanzierungsquelle der Miteigentümergesellschaften. [EU] Estas reinversiones del ahorro fiscal constituían la única fuente de financiación de las empresas copropietarias durante la fase de explotación.

Dieser Verband behauptete außerdem, zwei Gemeinschaftshersteller bildeten ein Kartell innerhalb der Gemeinschaft, da einer von ihnen ganz offensichtlich seinen Marktanteil in der Gemeinschaft beschränke, obwohl er in der Lage sei, einen weitaus größeren Teil des Gemeinschaftsmarkts abzudecken. [EU] Esta asociación también alegó que dos productores comunitarios constituyen un cartel en la Comunidad, porque uno de ellos parece limitar su cuota de mercado en la Comunidad, siendo así que hubiera podido aprovisionar a una cuota mucho mayor del mercado comunitario.

Diese Unternehmen waren seinerzeit rechtlich noch nicht in einer Holding zusammengefasst, bildeten aber dessen ungeachtet das Unternehmensnetz ABX LOGISTICS, zu dem weltweit rund 107 konsolidierte Tochtergesellschaften gehörten, die ihre Umsätze zu 89 % in Europa, zu 6 % in Asien und zu 5 % in Amerika tätigten. [EU] Este conjunto de empresas no estaba en aquella época reagrupado en un holding, pero formaba parte de la red económica de ABX LOGISTICS, que comprendía unas 107 filiales consolidadas en todo el mundo, cuyas ventas se efectuaban en Europa (89 %), Asia (6 %) y América (5 %).

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners