A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Sitzhöhe
Sitzkissen
Sitzmöbel
Sitzordnung
Sitzplatz
Sitzpolster
Sitzposition
Sitzreihe
Sitzstaat
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
157 results for
Sitzplatz
Word division: Sitz·platz
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Die
Lage
des
R-Punktes
und
des
H-Punktes
zueinander
und
die
Abweichung
zwischen
dem
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
und
dem
tatsächlichen
Rumpfwinkel
für
den
betreffenden
Sitzplatz
gelten
als
zufrieden
stellend
,
wenn
die
Koordinaten
des
H-Punktes
in
einem
Quadrat
liegen
,
dessen
Seiten
50
mm
lang
sind
und
dessen
Diagonalen
sich
im
R-Punkt
schneiden
,
und
wenn
der
tatsächliche
Rumpfwinkel
um
nicht
mehr
als
5o
vom
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
abweicht
. [EU]
Las
posiciones
relativas
de
los
puntos
«R»
y
«H»
y
la
relación
entre
el
ángulo
previsto
y
el
ángulo
real
del
torso
se
considerarán
satisfactorias
para
la
plaza
de
asiento
en
cuestión
si
el
punto
«H»
,
tal
como
está
definido
por
sus
coordenadas
,
se
encuentra
dentro
de
un
cuadrado
de
50
mm
de
lado
cuyos
lados
son
horizontales
y
verticales
y
cuyas
diagonales
se
cortan
en
el
punto
«R»
, y
si
el
ángulo
real
del
torso
no
difiere
en
más
de
5o
del
ángulo
previsto
del
torso
.
Die
Lage
des
R-Punktes
und
des
H-Punktes
zueinander
und
die
Abweichung
zwischen
dem
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
und
dem
tatsächlichen
Rumpfwinkel
für
den
betreffenden
Sitzplatz
gelten
als
zufrieden
stellend
,
wenn
die
Koordinaten
des
H-Punktes
in
einem
Quadrat
liegen
,
dessen
Seiten
50
mm
lang
sind
und
dessen
Diagonalen
sich
im
R-Punkt
schneiden
,
und
wenn
der
tatsächliche
Rumpfwinkel
um
nicht
mehr
als
5o
vom
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
abweicht
. [EU]
Las
posiciones
relativas
de
los
puntos
«R»
y
«H»
y
la
relación
entre
el
ángulo
previsto
y
el
ángulo
real
del
torso
se
considerarán
satisfactorias
para
la
plaza
de
asiento
en
cuestión
si
el
punto
«H»
,
tal
como
está
definido
por
sus
coordenadas
,
se
encuentra
dentro
de
un
cuadrado
de
50
mm
de
lado
en
el
que
las
diagonales
de
los
lados
horizontales
y
verticales
se
cortan
en
el
punto
«R»
, y
si
el
ángulo
real
del
torso
no
difiere
en
más
de
5o
del
ángulo
previsto
del
torso
.
Die
Lage
des
"R"-Punktes
und
des
"H"-Punktes
zueinander
und
die
Abweichung
zwischen
dem
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
und
dem
tatsächlichen
Rumpfwinkel
für
den
betreffenden
Sitzplatz
gelten
als
zufrieden
stellend
,
wenn
die
Koordinaten
des
"H"-Punktes
in
einem
Quadrat
liegen
,
dessen
Seiten
50
mm
lang
sind
,
waagerecht
und
senkrecht
ausgerichtet
sind
und
dessen
Diagonalen
sich
im
"R"-Punkt
schneiden
,
und
wenn
der
tatsächliche
Rumpfwinkel
nicht
um
mehr
als
5o
vom
konstruktiv
festgelegten
Rumpfwinkel
abweicht
. [EU]
Las
posiciones
relativas
de
los
puntos
«R»
y
«H»
y
la
desviación
entre
el
ángulo
previsto
y
el
ángulo
real
del
torso
se
considerarán
satisfactorias
para
el
asiento
en
cuestión
si
el
punto
«H»
,
definido
por
sus
coordenadas
,
se
encuentra
en
el
interior
de
un
cuadrado
de
50
mm
de
lado
en
el
que
los
lados
son
horizontales
y
verticales
y
las
diagonales
se
cortan
en
el
punto
«R»
, y
de
otra
parte
,
si
el
ángulo
real
del
torso
no
difiere
en
más
de
5o
del
ángulo
previsto
del
torso
.
Die
Mindestbreite
des
für
jeden
Sitzplatz
verfügbaren
Raums
,
Abmessung
G (
Anhang
4,
Abbildung
9),
gemessen
ab
einer
durch
den
Mittelpunkt
dieses
Sitzplatz
es
verlaufenden
senkrechten
Ebene
in
einer
Höhe
zwischen
270
mm
und
650
mm
über
dem
unbelasteten
Sitzpolster
,
muss
folgenden
Werten
entsprechen:Einzelsitze:
[EU]
La
anchura
mínima
del
espacio
disponible
para
cada
asiento
(dimensión G,
anexo
4,
figura
9),
medida
a
partir
de
un
plano
vertical
que
atraviese
el
centro
de
dicho
asiento
, a
una
altura
comprendida
entre
los
270
mm
y
los
650
mm
por
encima
del
cojín
del
asiento
no
comprimido
,
no
deberá
ser
inferior
a:asientos
individuales
Die
Mindestbreite
des
für
jeden
Sitzplatz
verfügbaren
Raums
,
Abmessung
G (
Anhang
4
Abbildung
9),
gemessen
ab
einer
durch
den
Mittelpunkt
dieses
Sitzplatz
es
verlaufenden
senkrechten
Ebene
in
einer
Höhe
zwischen
270
mm
und
650
mm
über
dem
unbelasteten
Sitzpolster
,
muss
folgenden
Werten
entsprechen:
[EU]
La
anchura
mínima
del
espacio
disponible
para
cada
asiento
(dimensión G,
en
el
anexo
4,
figura
9),
medida
a
partir
de
un
plano
vertical
que
atraviese
el
centro
de
dicho
asiento
, a
una
altura
comprendida
entre
los
270
mm
y
los
650
mm
por
encima
del
cojín
del
asiento
no
comprimido
,
no
será
inferior
a:
Die
Mindestzahl
der
Gurtverankerungen
für
jeden
nach
vorn
und
nach
hinten
gerichteten
Sitzplatz
ist
in
Anhang
6
festgelegt
. [EU]
El
número
mínimo
de
anclajes
de
cinturones
de
seguridad
en
cada
asiento
orientado
en
el
sentido
de
la
marcha
y
contrario
a
la
marcha
será
el
que
se
especifica
en
el
anexo
6.
Die
Prognosen
für
den
Sitzladefaktor
stützen
sich
auf
die
veranschlagten
Sitzplatz
-
und
Passagierzahlen
. [EU]
Las
previsiones
del
factor
de
carga
se
basan
en
previsiones
de
cifras
de
plazas
y
pasajeros
.
Die
Projektion
der
Bezugslinie
der
Normpuppe
nach
Anhang
3
ist
für
den
betreffenden
Sitzplatz
in
die
in
Absatz
7.2.1
genannte
Ebene
zu
übertragen
. [EU]
La
proyección
de
la
línea
de
referencia
del
maniquí
que
figura
en
el
anexo
3
se
trazará
,
en
el
caso
del
asiento
en
cuestión
,
en
el
plano
indicado
en
el
punto
7.2.1.
Die
Projektion
der
Bezugslinie
der
Normpuppe
nach
Anhang
3
ist
für
den
betreffenden
Sitzplatz
in
die
in
7.2.1
genannte
Ebene
zu
übertragen
. [EU]
La
proyección
de
la
línea
de
referencia
del
maniquí
que
figura
en
el
anexo
3
se
trazará
,
en
el
caso
del
asiento
en
cuestión
,
en
el
plano
indicado
en
el
subapartado
7.2.1.
Diese
Alternative
kann
vom
Fahrzeughersteller
für
eine
Sitzreihe
gewählt
werden
,
wenn
deren
sämtliche
Sitzplätze
mit
Dreipunktgurten
und
Gurtkraftbegrenzern
ausgestattet
sind
und
sich
außerdem
die
obere
Gurtverankerung
für
einen
Sitzplatz
dieser
Reihe
an
der
Sitzstruktur
befindet
. [EU]
Esta
alternativa
podrá
aplicarse
a
petición
del
fabricante
del
vehículo
en
el
caso
de
un
grupo
de
asientos
en
el
que
todas
las
plazas
estén
dotadas
de
cinturones
de
seguridad
de
tres
puntos
y
con
el
que
se
combinen
funciones
de
limitador
de
carga
sobre
el
tórax
y
cuando
el
grupo
de
asientos
incluya
además
una
plaza
cuyo
anclaje
del
cinturón
de
seguridad
se
sitúe
en
la
estructura
del
asiento
.
Dieser
Sicherheitsgurt
muss
in
ein
Fahrzeug
eingebaut
werden
,
das
an
dem
angegebenen
Sitzplatz
mit
einem
Airbag
ausgerüstet
ist
. [EU]
Dicho
cinturón
se
instalará
en
vehículos
equipados
con
un
colchón
de
aire
(airbag)
en
la
plaza
de
asiento
correspondiente
.
Diese
Sitze
müssen
so
für
Fahrgäste
mit
eingeschränkter
Mobilität
ausgelegt
sein
,
dass
sie
genügend
Raum
bieten
;
sie
müssen
entsprechend
ausgelegte
und
angeordnete
Haltegriffe
haben
,
die
den
Zugang
zum
Sitz
und
das
Aufstehen
erleichtern
,
und
vom
Sitzplatz
aus
muss
eine
Kommunikationsmöglichkeit
nach
Nummer
7.7.9
bestehen
. [EU]
Estos
asientos
deberán
estar
diseñados
para
proporcionar
suficiente
espacio
a
los
viajeros
con
movilidad
reducida
,
deberán
tener
asideros
adecuadamente
diseñados
y
colocados
,
con
el
fin
de
facilitar
su
ocupación
y
su
abandono
, e
irán
provistos
de
un
medio
de
comunicación
desde
la
posición
sentada
,
conforme
al
punto
7.7.9.
Die
Warnleuchte
muss
auch
bei
Tageslicht
sichtbar
sein
,
und
der
einwandfreie
Zustand
der
Leuchte
muss
vom
Fahrzeugführer
von
seinem
Sitzplatz
aus
leicht
überprüft
werden
können
. [EU]
El
indicador
rojo
deberá
ser
visible
incluso
de
día
.
El
buen
estado
del
indicador
deberá
poder
ser
fácilmente
controlado
por
el
conductor
desde
su
asiento
.
Die
Warnsignale
müssen
auch
bei
Tageslicht
sichtbar
sein
;
der
einwandfreie
Zustand
der
Signalleuchten
muss
vom
Fahrzeugführer
von
seinem
Sitzplatz
aus
leicht
überprüft
werden
können
;
versagt
ein
Teil
der
Warneinrichtungen
,
so
darf
dies
nicht
zu
einem
Nachlassen
der
Bremswirkung
führen
. [EU]
Las
señales
de
aviso
deberán
ser
visibles
incluso
de
día
;
el
buen
estado
de
las
señales
deberá
ser
fácilmente
verificable
por
el
conductor
desde
su
asiento
;
el
fallo
de
un
componente
de
los
dispositivos
de
aviso
no
deberá
implicar
una
merma
en
el
rendimiento
del
sistema
de
frenado
.
Die
Warnsignale
müssen
auch
bei
Tageslicht
sichtbar
sein
;
der
einwandfreie
Zustand
der
Signalleuchten
muss
vom
Fahrzeugführer
von
seinem
Sitzplatz
aus
leicht
überprüft
werden
können
;
versagt
ein
Teil
der
Warnvorrichtungen
,
so
darf
dies
nicht
zu
einem
Nachlassen
der
Bremswirkung
führen
. [EU]
Las
señales
de
advertencia
deberán
ser
visibles
incluso
de
día
.
El
conductor
deberá
poder
verificar
fácilmente
desde
su
asiento
el
buen
estado
de
las
señales
;
el
fallo
de
un
componente
del
dispositivo
de
advertencia
no
deberá
implicar
pérdida
alguna
de
la
eficacia
del
sistema
de
frenado
.
Ein
Bauteil
einschließlich
Bezug
,
das
zum
Fahrzeugaufbau
gehören
kann
und
einem
Erwachsenen
einen
Sitzplatz
bietet
. [EU]
Estructura
tapizada
que
puede
formar
parte
integrante
de
la
estructura
del
vehículo
o
no
,
diseñada
para
poder
acomodar
en
posición
sentada
a
un
adulto
.
Eine
gegenseitige
Beeinflussung
der
externen
Betätigungseinrichtung
der
Zapfwelle
und
der
Betätigungseinrichtung
am
Sitzplatz
der
Bedienungsperson
ist
nicht
zulässig
." [EU]
No
se
permitirá
la
interacción
entre
el
mando
externo
de
la
toma
de
fuerza
y
el
mando
de
la
toma
de
fuerza
situado
cerca
del
asiento
del
operador
.».
eine
Sitzplatz
reservierungsgebühr
von
[9
bis
11]
EUR
pro
Reservierung
;
es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
im
Schnitt
10
Passagiere
pro
Sektor
einen
Sitzplatz
reservieren
; [EU]
También
se
generarán
ingresos
adicionales
mediante
una
tasa
por
reserva
de
asiento
de
[9 a 11]
EUR
para
cada
reserva
;
se
supone
que
,
en
promedio
,
10
pasajeros
reservarán
su
asiento
.
Eine
solche
Begleitperson
wird
kostenlos
befördert
;
sofern
machbar
,
wird
ihr
ein
Sitzplatz
neben
dem
behinderten
Menschen
oder
der
Person
mit
eingeschränkter
Mobilität
zugewiesen
. [EU]
Esta
persona
acompañante
será
transportada
gratuitamente
y,
de
ser
viable
,
se
la
sentará
al
lado
de
la
persona
con
discapacidad
o
con
movilidad
reducida
.
Ein
für
einen
besetzten
Rollstuhl
bestimmter
Bereich
ist
als
ein
Sitzplatz
zu
zählen
. [EU]
Cualquier
superficie
destinada
a
una
persona
en
silla
de
ruedas
se
considerará
una
plaza
de
asiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sitzplatz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners