A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for resumidos
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Die
Mitgliedstaaten
legen
die
Zahl
der
Kopien
und
das
Format
der
Zusammenfassung
und
der
vollständigen
Unterlagen
fest
,
die
von
den
Antragstellern
einzureichen
sind
. [EU]
Cada
Estado
miembro
especificará
el
número
de
ejemplares
y
el
formato
de
los
expedientes
resumidos
y
completos
que
deberán
presentar
los
notificadores
.
Diese
Grundsätze
wurden
von
der
Kommission
im
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
,
die
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
gewährt
werden
,
in
Teil
2.4
des
genannten
Rahmens
allgemein
zusammengefasst
. [EU]
Estos
principios
han
sido
resumidos
por
la
Comisión
de
forma
genérica
en
la
parte
2.4
del
Marco
comunitario
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
compensación
por
servicio
público
[24].
Die
Verpflichtung
,
die
sich
aus
Artikel
10
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2204/2002
,
aus
Artikel
9
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
70/2001
sowie
aus
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
68/2001
ergibt
,
der
Kommission
eine
Kurzbeschreibung
der
Maßnahme
zukommen
zu
lassen
,
ist
auf
Beihilfemaßnahmen
nicht
anwendbar
,
die
unter
dieser
Verordnung
ohne
Änderung
ihres
materiellen
Inhaltes
nur
verlängert
werden
und
für
die
der
Mitgliedstaat
bereits
Kurzinformation
eingereicht
hatte
. [EU]
La
obligación
de
transmitir
los
impresos
de
información
resumidos
sobre
las
medidas
aplicadas
,
de
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
68/2001
,
artículo
9,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
70/2001
, y
artículo
10
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
2204/2002
,
no
se
aplicará
a
las
medidas
de
ayuda
estatal
que
prorroguen
actuales
medidas
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
,
siempre
que
esas
medidas
no
hayan
experimentado
cambios
sustanciales
y
que
los
impresos
de
información
resumidos
se
hubieran
presentado
debidamente
al
aplicarse
dichas
medidas
.
Die
von
den
ungarischen
Behörden
vorgetragenen
Argumente
(
in
Erwägungsgrund
25
zusammengefasst
)
zerstreuen
die
Zweifel
der
Kommission
nicht
. [EU]
Los
argumentos
aducidos
por
las
autoridades
húngaras
(resumidos
en
el
considerando
25
)
no
despejan
las
dudas
iniciales
de
la
Comisión
.
Die
zusammenfassenden
Bewertungsberichte
,
auf
die
sich
die
Experten
des
Gremiums
geeinigt
haben
,
können
Empfehlungen
enthalten
,
wie
ein
bereits
hoch
eingestufter
Vorschlag
noch
verbessert
werden
kann
. [EU]
Los
informes
de
evaluación
resumidos
acordados
por
los
expertos
del
grupo
pueden
incluir
recomendaciones
de
nuevas
mejoras
de
una
propuesta
que
ya
haya
obtenido
una
alta
clasificación
.
Ebenso
schreibt
Artikel
5
der
Richtlinie
2004/109/EG
über
Halbjahresfinanzberichte
vor
,
dass
der
verkürzte
Abschluss
von
Emittenten
,
die
einen
konsolidierten
Abschluss
zu
erstellen
haben
,
gemäß
den
IFRS
zu
erstellen
ist
. [EU]
Asimismo
,
el
artículo
5
de
la
Directiva
2004/109/CE
,
relativo
a
los
informes
financieros
semestrales
,
dispone
que
los
estados
financieros
resumidos
de
los
emisores
,
necesarios
para
preparar
las
cuentas
consolidadas
,
deben
elaborarse
de
conformidad
con
estas
normas
.
Ein
derartiges
Projekt
erfüllt
die
in
den
Erwägungsgründen
40
und
41
genannten
Anforderungen
. [EU]
Dicho
proyecto
se
incluye
en
los
requisitos
resumidos
en
los
considerandos
40
y
41
.
Ein
derartiges
Projekt
erfüllt
die
in
Erwägungsgrund
47
genannten
Anforderungen
. [EU]
Dicho
proyecto
se
incluye
en
los
requisitos
resumidos
en
el
considerando
47
.
einen
verkürzten
Abschluss
[EU]
los
estados
financieros
resumidos
Eine
Zusammenfassung
der
Daten
zu
Grönland
sowie
andere
zweckdienliche
Informationen
sollten
als
Anhang
beigefügt
werden
. [EU]
Deberán
adjuntarse
datos
resumidos
sobre
Groenlandia
,
así
como
cualquier
otra
información
adecuada
.
Es
ist
gerechtfertigt
,
die
Mitgliedstaaten
nicht
auf
die
Einsendung
zusätzlicher
Kurzbeschreibungen
für
die
Maßnahmen
zu
verpflichten
,
die
unter
der
vorliegenden
Verordnung
verlängert
werden
,
ohne
den
materiellen
Inhalt
der
Regelung
zu
verändern
- [EU]
Además
es
conveniente
no
solicitar
a
los
Estados
miembros
que
envíen
nuevos
impresos
de
información
resumidos
para
las
medidas
prorrogadas
por
el
presente
Reglamento
sin
que
hayan
sido
modificados
sustancialmente
.
Gleichzeitig
übermittelt
der
Antragsteller
der
Behörde
die
ergänzenden
Kurzfassungen
der
Dossiers
,
unter
Ausschluss
aller
Informationen
,
deren
vertrauliche
Behandlung
vom
Antragsteller
gemäß
Artikel
63
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
beantragt
und
begründet
wurde
. [EU]
Asimismo
,
el
solicitante
remitirá
los
expedientes
complementarios
resumidos
a
la
Autoridad
excluyendo
no
obstante
de
ellos
toda
información
cuya
confidencialidad
haya
solicitado
y
justificado
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
63
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
.
Im
Zuge
der
Übermittlung
des
Entwurfs
des
Berichts
über
die
Bewertung
der
Erneuerung
an
die
Kommission
fordert
der
berichterstattende
Mitgliedstaat
den
Antragsteller
auf
,
dem
mitberichterstattenden
Mitgliedstaat
,
der
Kommission
,
den
übrigen
Mitgliedstaaten
und
der
Behörde
die
ergänzenden
Kurzfassungen
der
Dossiers
mit
den
aktualisierten
zusätzlichen
Informationen
zu
übermitteln
,
die
der
berichterstattende
Mitgliedstaat
gemäß
Absatz
5
angefordert
hat
oder
die
gemäß
Artikel
56
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
übermittelt
wurden
. [EU]
Cuando
se
presente
a
la
Comisión
el
proyecto
de
informe
de
evaluación
de
la
renovación
,
el
Estado
miembro
ponente
pedirá
al
solicitante
que
remita
al
Estado
miembro
coponente
, a
la
Comisión
, a
los
demás
Estados
miembros
y a
la
Autoridad
los
expedientes
complementarios
resumidos
,
incluyendo
en
ellos
la
información
adicional
solicitada
por
el
Estado
miembro
ponente
de
conformidad
con
el
apartado
5 o
remitida
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
56
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
hatte
die
Kommission
bereits
die
in
Abschnitt
3
dieses
Beschlusses
zusammengefassten
Gründe
erläutert
,
weshalb
sie
bezweifelte
,
dass
die
vorliegende
Beihilfemaßnahme
für
die
Ausnahmeregelung
gemäß
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
a
AEUV
in
Betracht
kommen
könnte
. [EU]
En
su
Decisión
de
iniciar
el
procedimiento
formal
de
investigación
,
la
Comisión
explicó
los
motivos
,
resumidos
en
la
sección
3
de
la
presente
Decisión
,
por
los
que
dudaba
de
que
la
medida
examinada
pudiera
acogerse
a
una
exención
de
conformidad
con
el
artículo
107
,
apartado
3,
letra
c),
del
TFUE
.
Ist
der
Emittent
verpflichtet
,
einen
konsolidierten
Abschluss
aufzustellen
,
so
wird
der
verkürzte
Abschluss
nach
Maßgabe
der
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1606/2002
übernommenen
internationalen
Rechnungslegungsstandards
für
die
Zwischenberichterstattung
aufgestellt
. [EU]
Cuando
se
exija
al
emisor
la
preparación
de
cuentas
consolidadas
,
los
estados
financieros
resumidos
se
elaborarán
de
conformidad
con
las
normas
internacionales
de
contabilidad
aplicables
a
la
información
financiera
intermedia
,
adoptadas
con
arreglo
al
procedimiento
establecido
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1606/2002
.
Jeder
Mitgliedstaat
übermittelt
der
Kommission
alle
zwei
Jahre
allgemeine
Daten
in
einem
zusammenfassenden
Bericht
über
die
verschiedenen
Arten
von
Risiken
,
Bedrohungen
und
Schwachstellen
für
jeden
Sektor
mit
einer
nach
Artikel
4
ausgewiesenen
EKI
,
die
sich
in
seinem
Hoheitsgebiet
befindet
. [EU]
Cada
Estado
miembro
presentará
cada
dos
años
a
la
Comisión
datos
generales
resumidos
sobre
los
tipos
de
riesgos
,
amenazas
y
vulnerabilidades
encontrados
en
cada
uno
de
los
sectores
en
los
que
se
hayan
designado
ICE
con
arreglo
al
artículo
4
que
estén
situadas
en
su
territorio
.
Schließlich
gewinnt
man
auf
der
Basis
der
verschiedenen
von
ITP
angestellten
Analysen
alternativer
Beteiligungsmöglichkeiten
den
Eindruck
,
dass
die
Entscheidung
hauptsächlich
aufgrund
einiger
qualitativer
Faktoren
(
die
in
SWOT-Diagrammen
zusammengefasst
sind
)
getroffen
wurde
und
weniger
aufgrund
quantitativer
Faktoren
(
wie
zum
Beispiel
des
internen
Zinsfußes
[Internal
Rate
of
Return
-
im
Folgenden
"IRR"]),
die
ebenfalls
bei
der
Verwaltungsratssitzung
zur
Sprache
kamen
. [EU]
Por
último
,
sobre
la
base
de
los
análisis
llevados
a
cabo
por
ITP
de
las
diversas
participaciones
alternativas
,
da
la
impresión
de
que
la
decisión
se
adoptó
esencialmente
en
función
de
una
serie
de
factores
cualitativos
(resumidos
en
algunos
diagramas
SWOT
),
en
lugar
de
en
factores
cuantitativos
(como,
por
ejemplo
,
la
tasa
interna
de
rentabilidad
prevista
,
TIR
),
que
también
se
comunicaron
al
Consejo
de
Administración
.
Stellungnahmen
zum
Bewertungsbericht
im
Hinblick
auf
die
erneute
Aufnahme
und
Zugang
zu
diesem
Bericht
und
zu
der
Kurzfassung
der
ergänzenden
Unterlagen
[EU]
Observaciones
relativas
al
informe
de
evaluación
de
la
renovación
y
acceso
a
dicho
informe
y a
los
expedientes
resumidos
complementarios
Unternehmensspezifische
Informationen
werden
nicht
öffentlich
zugänglich
gemacht
;
sämtliche
Angaben
der
Unternehmen
werden
zu
Gesamtberichten
zusammengefasst
,
ehe
sie
der
Öffentlichkeit
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
No
se
hará
pública
ninguna
información
relativa
a
las
distintas
empresas
;
los
datos
procedentes
de
estas
se
agregarán
en
informes
resumidos
antes
de
ser
hechos
públicos
.
Wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
ein
Antrag
auf
vertrauliche
Behandlung
nicht
gerechtfertigt
ist
,
und
ist
der
Auskunftgeber
weder
bereit
,
die
Informationen
bekannt
zu
geben
noch
ihrer
Bekanntgabe
in
großen
Zügen
oder
in
gekürzter
Form
zuzustimmen
,
so
können
diese
Informationen
unberücksichtigt
bleiben
,
sofern
nicht
aus
geeigneten
Quellen
in
zufrieden
stellender
Weise
nachgewiesen
wird
,
dass
die
Informationen
richtig
sind
. [EU]
Si
se
concluye
que
una
petición
de
que
se
considere
confidencial
una
información
no
está
justificada
, y
la
persona
que
la
haya
proporcionado
no
quiere
hacerla
pública
ni
autorizar
su
divulgación
en
términos
generales
o
resumidos
,
podrá
no
tenerse
en
cuenta
esa
información
,
salvo
que
se
demuestre
de
manera
convincente
,
de
buena
fuente
,
que
la
información
es
exacta
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resumidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners