A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
reparar provisionalmente
repararse en pelillos
repartible
repartido
repartir
repartir )
repartir a muchos
repartir beneficios
repartir dividendos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
181 results for
repartir
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Damit
stellt
sich
die
Frage
,
welcher
Anteil
der
Beihilfe
den
beiden
Produktionssparten
jeweils
zuzurechnen
ist
. [EU]
Se
plantea
en
este
caso
cómo
repartir
la
ayuda
entre
las
dos
partes
de
la
producción
.
Darüber
hinaus
war
der
Staat
im
Falle
des
Kredits
B
befugt
,
zwei
Mitglieder
in
den
Vorstand
des
Unternehmens
zu
berufen
,
die
in
Bezug
auf
die
Dividendenausschüttung
,
die
Begebung
weiterer
Sicherheiten
für
Dritte
und
bei
Entscheidungen
über
Kredite
über
100
Mio
.
HUF
über
ein
Vetorecht
verfügten
. [EU]
Además
,
por
lo
que
respecta
al
préstamo
B,
el
Estado
tiene
derecho
a
nombrar
dos
miembros
del
Consejo
de
administración
de
la
empresa
,
que
tienen
derecho
de
veto
de
cualquier
decisión
de
repartir
dividendos
,
de
conceder
nuevas
hipotecas
a
terceros
o
de
contratar
otros
préstamos
por
un
importe
superior
a
100
millones
HUF
.
Das
Empfängerland
legt
einen
überarbeiteten
Finanzierungsplan
vor
,
in
dem
der
Kürzungsbetrag
auf
die
einzelnen
Prioritäten
und
gegebenenfalls
Maßnahmen
aufgeteilt
ist
. [EU]
El
país
beneficiario
presentará
un
plan
de
financiación
revisado
para
repartir
la
reducción
de
la
ayuda
entre
las
prioridades
y,
en
su
caso
,
las
medidas
del
programa
.
Das
Gericht
kann
die
Kosten
teilen
oder
beschließen
,
dass
jede
Partei
ihre
eigenen
Kosten
trägt
,
wenn
jede
Partei
teils
obsiegt
,
teils
unterliegt
. [EU]
Cuando
se
estimen
parcialmente
las
pretensiones
de
una
y
otra
parte
,
el
Tribunal
de
la
Función
Pública
podrá
repartir
las
costas
, o
decidir
que
cada
parte
abone
sus
propias
costas
.
Das
Jahresvolumen
des
Kontingents
wird
wie
folgt
aufgeteilt:
[EU]
La
cantidad
anual
del
contingente
se
repartir
á
del
modo
siguiente:
Das
jährliche
Zollkontingent
von
11475
Tonnen
wird
wie
folgt
unter
den
begünstigten
Ländern
und
Gebieten
aufgeteilt:
[EU]
Las
11475
toneladas
del
contingente
arancelario
anual
se
repartir
án
entre
los
países
y
territorios
beneficiarios
de
la
forma
siguiente:
Das
Projektkonto
kann
Unterkonten
zur
Trennung
verschiedener
Arten
von
Cash-Flows
haben
. [EU]
La
cuenta
de
T2S
utilizada
para
recaudar
y
repartir
reembolsos
y
comisiones
.
La
cuenta
del
proyecto
puede
dividirse
en
subcuentas
para
separar
distintos
flujos
de
caja
.
Das
Unternehmen
wäre
nicht
imstande
,
während
dieses
Zeitraums
Dividende
auszuschütten
. [EU]
En
efecto
,
la
empresa
no
podrá
repartir
dividendos
durante
ese
período
.
Das
Zollkontingent
für
Rindfleisch
,
frisch
,
gekühlt
oder
gefroren
,
gemäß
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
a
wird
wie
folgt
aufgeteilt:
[EU]
El
contingente
arancelario
de
carne
de
vacuno
fresca
,
refrigerada
o
congelada
a
que
se
refiere
el
artículo
1,
apartado
1,
letra
a),
se
repartir
á
del
siguiente
modo:
Dazu
sollten
sie
gegebenenfalls
zunächst
die
möglicherweise
an
einer
gemeinsamen
Nutzung
der
Straßenverteilerkästen
interessierten
alternativen
Betreiber
konsultieren
und
auf
dieser
Grundlage
bestimmen
,
wo
Straßenverteilerkästen
angepasst
und
wie
die
Kosten
aufgeteilt
werden
sollten
. [EU]
Cuando
proceda
,
deben
organizar
una
consulta
previa
con
los
operadores
alternativos
que
podrían
estar
interesados
en
compartir
distribuidores
en
la
vía
pública
, y,
sobre
esta
base
,
determinar
cuándo
deberían
adaptarse
dichos
distribuidores
y
cómo
repartir
los
costes
.
Der
BIC
sind
bis
2016
Dividendenausschüttungen
untersagt
worden
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
der
BPN
gewährte
finanzielle
Unterstützung
zur
Sicherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
der
Bank
genutzt
wird
. [EU]
Por
último
,
el
BIC
tiene
prohibido
repartir
dividendos
hasta
2016
,
con
el
fin
de
que
la
ayuda
financiera
concedida
al
BPN
se
utilice
para
garantizar
la
viabilidad
a
largo
plazo
del
banco
.
deren
Gegenstand
es
ausschließlich
ist
,
ihre
Mittel
in
verschiedenen
Wertpapieren
,
in
verschiedenen
Grundstücken
oder
in
anderen
Werten
anzulegen
mit
dem
einzigen
Ziel
,
das
Risiko
der
Investitionen
zu
verteilen
und
ihre
Aktionäre
an
dem
Gewinn
aus
der
Verwaltung
ihres
Vermögens
zu
beteiligen
[EU]
cuyo
objeto
único
sea
el
de
invertir
sus
fondos
en
valores
mobiliarios
variados
,
en
valores
inmobiliarios
variados
o
en
otros
valores
con
el
solo
fin
de
repartir
los
riesgos
de
inversión
y
beneficiar
a
sus
accionistas
de
los
resultados
de
la
gestión
de
sus
activos
deren
Gegenstand
es
ausschließlich
ist
,
ihre
Mittel
in
verschiedenen
Wertpapieren
,
in
verschiedenen
Grundstücken
oder
in
anderen
Werten
anzulegen
mit
dem
einzigen
Ziel
,
das
Risiko
der
Investitionen
zu
verteilen
und
ihre
Aktionäre
an
dem
Gewinn
aus
der
Verwaltung
ihres
Vermögens
zu
beteiligen
,
und
[EU]
cuyo
único
objeto
sea
invertir
sus
fondos
en
valores
mobiliarios
diversos
,
en
valores
inmobiliarios
diversos
o
en
cualquier
otro
valor
con
el
solo
fin
de
repartir
los
riesgos
de
inversión
y
beneficiar
a
los
accionistas
de
los
resultados
de
la
gestión
de
sus
bienes
, y
Der
erste
Teil
einer
jeden
Kontingentsmenge
wird
aufgeteilt
auf
Einführer
aus
der
Gemeinschaft
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
während
der
36
Monate
vor
dem
betreffenden
Einfuhrjahr
Tiere
eingeführt
haben
,
die
unter
die
Kontingente
mit
der
laufenden
Nummer
09
.0001
und/oder
09
.0003
fallen
. [EU]
La
primera
parte
de
cada
contingente
se
repartir
á
entre
los
importadores
de
la
Comunidad
que
puedan
demostrar
haber
importado
animales
al
amparo
de
los
contingentes
09
.0001
y/o
09
.0003
durante
los
36
meses
anteriores
al
año
de
importación
de
que
se
trate
.
Der
Fonds
ist
so
gestaltet
,
dass
die
Mehrkosten
aus
der
Verpflichtung
zum
Ankauf
von
Ökostrom
auf
alle
Kunden
der
Versorger
verteilt
werden
. [EU]
Además
,
el
mecanismo
del
fondo
de
compensación
permite
repartir
las
cargas
vinculadas
a
la
obligación
de
compra
de
electricidad
verde
entre
el
conjunto
de
los
clientes
del
distribuidor
.
Der
Liquidationserlös
würde
daraufhin
unter
den
Gläubigern
in
Abhängigkeit
vom
Rang
ihrer
Forderungen
verteilt
(
Vorzugs-
und
Hypothekengläubiger
,
Gläubiger
mit
besonderen
beweglichen
dinglichen
Sicherheiten
,
Gläubiger
ohne
Forderungssicherung
, d. h.
nicht
bevorrechtigte
Gläubiger
,
anteilig
zur
Höhe
ihren
Forderungen
). [EU]
El
producto
de
la
liquidación
se
repartir
ía
entonces
entre
los
acreedores
en
función
de
su
rango
(acreedores
preferentes
e
hipotecarios
,
beneficiarios
de
una
garantía
mobiliaria
especial
,
acreedores
sin
garantías
,
es
decir
,
no
preferentes
, a
prorrata
de
sus
créditos
).
Der
Marktanteil
der
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
e
genannten
Unternehmen
wird
zu
gleichen
Teilen
jedem
Unternehmen
zugerechnet
,
das
die
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
a
aufgeführten
Rechte
oder
Befugnisse
hat
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
las
empresas
mencionadas
en
el
artículo
1,
apartado
2,
segundo
párrafo
,
letra
e),
se
repartir
á
equitativamente
entre
las
empresas
que
ostenten
los
derechos
o
facultades
enumerados
en
el
artículo
1,
apartado
2,
segundo
párrafo
,
letra
a).
Der
Marktanteil
der
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
e
genannten
Unternehmen
wird
zu
gleichen
Teilen
jedem
Unternehmen
zugerechnet
,
das
die
in
Buchstabe
a
des
genannten
Unterabsatz
es
aufgeführten
Rechte
oder
Befugnisse
hat
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
las
empresas
contempladas
en
el
artículo
1,
apartado
2,
letra
e),
párrafo
segundo
,
se
repartir
á
por
igual
entre
las
empresas
que
ostenten
los
derechos
o
facultades
enumerados
en
la
letra
a)
de
dicho
párrafo
.
Der
Marktanteil
der
in
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
2
Buchstabe
e
genannten
Unternehmen
wird
zu
gleichen
Teilen
jedem
Unternehmen
zugerechnet
,
das
die
in
Buchstabe
a
des
genannten
Unterabsatzes
aufgeführten
Rechte
oder
Befugnisse
hat
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
las
empresas
mencionadas
en
el
artículo
1,
apartado
2,
párrafo
segundo
,
letra
e),
se
repartir
á
por
igual
entre
las
empresas
que
ostenten
los
derechos
o
facultades
enumerados
en
la
letra
a)
de
dicho
párrafo
.
Der
Rat
teilt
die
nach
Absatz
1
bestimmte
Anzahl
Schiffe
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
auf
die
Mitgliedstaaten
auf
. [EU]
El
Consejo
repartir
á
entre
los
Estados
miembros
el
número
de
buques
determinado
con
arreglo
al
apartado
1
del
presente
artículo
,
según
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
20
del
Reglamento
(CE)
no
2371/2002
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repartir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners