A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
prolongado
prolongador
prolongar
prolongar el plazo
prolongarse
proléptico
prolífero
prolífico
promediar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
87 results for
prolongarse
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
.1
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
en
los
que
una
rampa
de
carga
forme
parte
de
la
prolongación
del
mamparo
de
colisión
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
,
la
parte
de
dicha
rampa
que
se
halle
a
más
de
2,3 m
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
no
podrá
prolongarse
más
de
1,0
metros
por
delante
del
límite
especificado
en
los
puntos
.1 y.2.
.1
Für
vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
gilt
Folgendes:
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
en
los
que
una
rampa
de
carga
forme
parte
de
la
prolongación
del
mamparo
de
colisión
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
,
la
parte
de
dicha
rampa
que
se
halle
a
más
de
2,3
metros
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
no
podrá
prolongarse
más
de
1,0
metros
por
delante
del
límite
especificado
en
los
apartados
1 y 2.
Allerdings
kann
der
genannte
Zeitraum
gemäß
Artikel
23
Absatz
5
dritter
Unterabsatz
verlängert
werden
,
wenn
die
Zielsetzung
der
Maßnahmen
nachweislich
innerhalb
einer
vertretbaren
Zusatzfrist
erreicht
werden
kann
.
In
diesem
Fall
verringert
sich
der
finanzielle
Beitrag
der
Union
im
Laufe
der
betreffenden
Jahre
. [EU]
Sin
embargo
,
de
conformidad
con
el
párrafo
tercero
de
dicho
artículo
,
ese
período
podrá
prolongarse
en
caso
de
que
se
haya
establecido
que
el
objetivo
de
las
medidas
se
cumplirá
en
un
plazo
adicional
razonable
,
en
cuyo
caso
el
porcentaje
de
la
participación
financiera
de
la
Unión
será
decreciente
a
lo
largo
de
los
años
de
que
se
trate
.
Allerdings
kann
der
genannte
Zeitraum
gemäß
Artikel
23
Absatz
5
Unterabsatz
3
verlängert
werden
,
wenn
die
Zielsetzung
der
Maßnahmen
nachweislich
innerhalb
einer
vertretbaren
Zusatzfrist
erreicht
werden
kann
.
In
diesem
Fall
verringert
sich
der
finanzielle
Beitrag
der
EU
im
Laufe
der
betreffenden
Jahre
. [EU]
No
obstante
,
de
conformidad
con
el
párrafo
tercero
de
dicho
artículo
,
ese
período
podrá
prolongarse
en
caso
de
que
se
decida
ampliar
de
modo
razonable
el
plazo
de
ejecución
de
las
medidas
,
en
cuyo
caso
el
porcentaje
de
la
participación
financiera
de
la
Unión
irá
decreciendo
en
función
del
número
de
años
.
Als
die
Gültigkeit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1613/2000
bis
zum
31
.
Dezember
2006
verlängert
wurde
,
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
neue
,
einfachere
und
entwicklungsfreundlichere
APS-Ursprungsregeln
vor
dem
Auslaufen
der
Abweichung
in
Kraft
sein
würden
. [EU]
En
el
momento
de
prolongarse
hasta
el
31
de
diciembre
de
2006
la
validez
del
Reglamento
(CE)
no
1613/2000
,
se
esperaba
que
,
antes
de
que
expirara
la
excepción
en
él
establecida
,
se
hallaría
ya
en
vigor
un
nuevo
conjunto
de
normas
de
origen
del
SPG
más
sencillas
e
idóneas
para
el
desarrollo
.
Angesichts
der
bisherigen
Erfahrungen
sollte
die
Aufnahme
für
einen
unbegrenzten
Zeitraum
verlängert
werden
. [EU]
Habída
cuenta
de
la
experiencia
adquirida
,
la
inclusión
debe
prolongarse
por
un
período
ilimitado
.
Angesichts
der
Kosten
,
die
-
wenn
die
entsprechende
Entscheidung
erst
einmal
gefallen
ist
-
mit
dem
Übergang
von
einer
Plattform
auf
die
andere
verbunden
sind
,
könnte
sich
durch
die
Gewährung
des
Zuschusses
durchaus
eine
lang
anhaltende
verfälschende
Wirkung
ergeben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
costes
que
acarrea
el
paso
de
una
plataforma
a
otra
una
vez
efectuada
la
elección
,
el
efecto
de
distorsión
generado
por
las
subvenciones
podría
asimismo
prolongarse
.
Beantragt
die
registrierte
Organisation
oder
Einzelperson
unter
Angabe
hinreichender
Gründe
eine
Fristverlängerung
für
die
Korrektur
der
Angaben
gemäß
Ziffer
11
,
kann
der
Aussetzungszeitraum
verlängert
werden
. [EU]
Si
el
declarante
solicita
una
prórroga
del
plazo
acordado
para
rectificar
los
datos
según
lo
establecido
en
el
apartado
11
y
justifica
debidamente
dicha
solicitud
,
el
período
de
suspensión
podrá
prolongarse
.
Bei
der
praktischen
Durchführung
der
AEO-Vorschriften
hat
sich
gezeigt
,
dass
der
gesamte
Bewilligungsprozess
in
den
meisten
Fällen
mehr
als
90
Kalendertage
in
Anspruch
nimmt
und
bei
einigen
Großunternehmen
sogar
bis
zu
150
Tage
in
Anspruch
nehmen
kann
. [EU]
La
aplicación
práctica
de
la
legislación
relativa
a
los
OEA
ha
permitido
observar
que
,
en
la
mayoría
de
los
casos
,
la
duración
total
del
procedimiento
de
autorización
suele
rebasar
los
90
días
naturales
y,
en
algunos
casos
concretos
,
como
los
de
algunas
empresas
de
grandes
dimensiones
,
llega
a
prolongarse
hasta
150
días
.
Bei
der
Reifung
,
deren
Dauer
von
der
Dicklegung
bis
zum
Verlassen
des
Kellers
mindestens
21
Tage
beträgt
,
kann
sich
der
Edelschimmel
harmonisch
entwickeln
. [EU]
La
maduración
,
que
debe
prolongarse
por
espacio
de
veintiún
días
,
como
mínimo
,
desde
la
fecha
de
coagulación
hasta
la
salida
de
las
cuevas
,
permite
un
desarrollo
armonioso
del
producto
.
Bei
komplexen
oder
umfangreichen
Anträgen
kann
diese
Frist
um
fünfzehn
Werktage
verlängert
werden
. [EU]
Cuando
se
trate
de
solicitudes
complejas
o
voluminosas
,
este
plazo
podrá
prolongarse
quince
días
laborables
.
Bei
Lebertran
oder
anderen
reinen
Fetten
ist
die
Verseifungsdauer
auf
45
bis
60
min
zu
erhöhen
. [EU]
Con
aceite
de
hígado
de
bacalao
y
otras
grasas
puras
,
el
tiempo
de
saponificación
deberá
prolongarse
hasta
durar
de
45
a
60
minutos
.
Da
die
Investitionsvorhaben
mehrere
Jahre
dauern
können
,
wird
der
Dreijahreszeitraum
grundsätzlich
ab
dem
Beginn
der
Arbeiten
an
den
einzelnen
Vorhaben
gerechnet
. [EU]
Dado
que
los
proyectos
de
inversión
pueden
prolongarse
varios
años
,
el
período
de
tres
años
se
calcula
,
en
principio
,
desde
el
comienzo
de
las
obras
de
cada
proyecto
.
Da
die
Maisernte
in
Europa
in
der
Regel
von
Mitte
September
bis
Ende
Oktober
stattfindet
,
sollte
der
1.
Oktober
2007
als
Geltungsbeginn
gewählt
werden
. [EU]
Dado
que
en
Europa
la
recolección
del
maíz
suele
comenzar
a
mediados
de
septiembre
y
prolongarse
hasta
finales
de
octubre
,
procede
tomar
el
1
de
octubre
de
2007
como
fecha
de
aplicación
.
Daher
sollte
die
Abweichung
bis
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
neuen
Ursprungsregeln
,
die
in
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
aufzunehmen
wären
,
verlängert
werden
,
auf
keinen
Fall
aber
über
den
31
.
Dezember
2010
hinaus
. [EU]
Así
pues
,
la
excepción
deberá
prolongarse
hasta
la
fecha
de
entrada
en
vigor
de
las
nuevas
normas
de
origen
que
establecerá
el
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
,
pero
en
cualquier
caso
,
deberá
dejar
de
ser
aplicable
el
31
de
diciembre
de
2010
.
Daher
sollten
Hunde
ohne
triftigen
tierschützerischen
oder
tierärztlichen
Grund
nicht
länger
als
vier
Stunden
einzeln
untergebracht
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
debe
prolongarse
durante
más
de
cuatro
horas
si
no
está
justificado
por
razones
de
bienestar
o
veterinarias
.
Damit
Aktiengesellschaften
flexibler
auf
Marktentwicklungen
,
die
ihren
Aktienkurs
beeinflussen
,
reagieren
und
ihren
Verwaltungsaufwand
senken
können
,
sollte
diesen
Gesellschaften
der
Erwerb
eigener
Aktien
bis
in
Höhe
ihrer
ausschüttungsfähigen
Rücklagen
gestattet
und
der
Zeitraum
,
für
den
die
Hauptversammlung
einen
solchen
Erwerb
genehmigen
kann
,
verlängert
werden
. [EU]
Se
debe
autorizar
a
las
sociedades
anónimas
a
adquirir
sus
propias
acciones
,
en
el
límite
de
sus
reservas
distribuibles
, y
debe
prolongarse
el
período
durante
el
cual
la
junta
general
puede
autorizar
dicha
adquisición
,
con
el
fin
de
incrementar
la
flexibilidad
y
reducir
las
cargas
administrativas
de
las
sociedades
que
deben
reaccionar
con
rapidez
a
la
evolución
de
los
mercados
que
pueda
afectar
al
precio
de
sus
acciones
.
Damit
die
EGE
handlungsfähig
bleibt
,
bis
neue
Beschlüsse
über
ihr
Mandat
und
die
Ernennung
ihrer
Mitglieder
erlassen
werden
,
sollten
das
derzeitige
Mandat
der
EGE
und
die
Amtzeit
ihrer
Mitglieder
verlängert
werden
- [EU]
Para
que
el
GEE
continúe
funcionando
hasta
que
se
adopten
nuevas
decisiones
sobre
su
mandato
y
sobre
el
nombramiento
de
sus
miembros
,
debe
prolongarse
el
mandato
actual
del
GEE
y
el
de
sus
miembros
.
Das
nationale
Erdgasfernleitungsnetz
in
Griechenland
kann
auf
Antrag
eines
(
potenziellen
)
Kunden
unter
folgenden
Voraussetzungen
ausgebaut
werden:
[EU]
El
sistema
nacional
de
transmisión
de
gas
de
Grecia
puede
prolongarse
a
petición
de
un
cliente
(potencial)
siempre
que
se
cumplan
las
siguientes
condiciones:-
Das
Verbot
gemäß
Buchstabe
a
erfolgt
unmittelbar
;
seine
Dauer
beträgt
mindestens
ein
Wirtschaftsjahr
und
kann
nach
Maßgabe
der
Schwere
der
Unregelmäßigkeit
verlängert
werden
. [EU]
La
sanción
contemplada
en
la
letra
a)
surtirá
efecto
inmediatamente
y
se
aplicará
,
al
menos
,
durante
una
campaña
de
comercialización
,
pudiendo
prolongarse
más
en
función
de
la
gravedad
de
la
irregularidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prolongarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners