A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for privativa
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
alle
Straftaten
,
die
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
einer
die
Freiheit
beschränkenden
Maßregel
der
Sicherung
und
Besserung
im
Höchstmaß
von
mehr
als
einem
Jahr
oder
-
in
Staaten
,
deren
Rechtssystem
ein
Mindeststrafmaß
für
Straftaten
vorsieht
-
die
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
einer
die
Freiheit
beschränkenden
Maßregel
der
Sicherung
und
Besserung
von
mindestens
mehr
als
sechs
Monaten
belegt
werden
können
[EU]
todos
los
delitos
que
lleven
aparejada
una
pena
privativa
de
libertad
o
medida
de
seguridad
de
duración
máxima
superior
a
un
año
o,
en
los
Estados
en
cuyo
sistema
jurídico
exista
un
umbral
mínimo
para
los
delitos
,
todos
los
delitos
que
lleven
aparejada
una
pena
privativa
de
libertad
o
medida
de
seguridad
de
duración
mínima
superior
a
seis
meses
"alternative
Sanktion"
eine
Sanktion
,
die
keine
Freiheitsstrafe
,
freiheitsentziehende
Maßnahme
oder
Geldstrafe
ist
und
mit
der
eine
Auflage
oder
Weisung
ergeht
[EU]
«pena
sustitutiva»
,
la
pena
que
no
constituye
ni
una
pena
privativa
de
libertad
,
ni
una
medida
privativa
de
libertad
,
ni
una
sanción
pecuniaria
, y
que
impone
una
obligación
o
instrucción
Auf
die
nach
Absatz
1
getroffenen
Entscheidungen
sowie
auf
alle
weiteren
Folgen
aus
dem
Urteil
,
einschließlich
gegebenenfalls
der
Vollstreckung
und
erforderlichenfalls
der
Anpassung
der
Freiheitsstrafe
oder
der
freiheitsentziehenden
Maßnahme
,
ist
das
Recht
des
Vollstreckungsstaats
anwendbar
. [EU]
El
Derecho
del
Estado
de
ejecución
será
aplicable
a
las
decisiones
adoptadas
con
arreglo
al
apartado
1 y a
todas
las
consecuencias
subsiguientes
de
la
sentencia
,
incluida
,
si
ha
lugar
,
la
ejecución
de
la
pena
privativa
de
libertad
o
la
medida
de
privación
de
libertad
y,
en
caso
necesario
,
la
adaptación
de
dicha
pena
o
medida
.
"bedingte
Entlassung"
eine
von
einer
zuständigen
Behörde
erlassene
rechtskräftige
Entscheidung
oder
sich
aus
dem
innerstaatlichen
Recht
ergebende
Rechtsfolge
,
wonach
eine
verurteilte
Person
nach
der
Verbüßung
eines
Teils
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßnahme
unter
Auferlegung
einer
oder
mehrerer
Bewährungsmaßnahmen
vorzeitig
entlassen
wird
[EU]
«libertad
condicional»
,
una
resolución
firme
,
dictada
por
una
autoridad
competente
o
basada
en
el
Derecho
nacional
,
sobre
la
liberación
anticipada
de
una
persona
condenada
tras
el
cumplimiento
de
parte
de
la
pena
privativa
de
libertad
u
otra
cualquier
medida
privativa
de
libertad
,
en
virtud
de
la
imposición
de
una
o
más
medidas
de
libertad
vigilada
bedingte
Entlassung
(=
vorzeitige
Entlassung
einer
verurteilten
Person
nach
Verbüßung
eines
Teils
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßnahme
) [EU]
Libertad
condicional
(=
libertad
anticipada
de
una
persona
condenada
una
vez
cumplida
parte
de
la
pena
de
privación
de
libertad
o
de
la
medida
privativa
de
libertad
)
bei
dem
die
betreffende
Straftat
im
ersuchenden
oder
ausstellenden
Mitgliedstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
fünf
oder
sechs
Jahren
je
nach
Festlegung
durch
den
betreffenden
Mitgliedstaat
bedroht
ist
und
in
der
folgenden
Liste
enthalten
ist:
[EU]
el
delito
de
que
se
trata
está
castigado
en
el
Estado
miembro
de
solicitud
o
de
expedición
con
pena
privativa
de
libertad
o
medida
de
seguridad
de
un
período
máximo
de
al
menos
cinco
o
seis
años
,
que
deberá
decidir
el
Estado
miembro
afectado
, y
está
incluido
en
la
siguiente
lista:
bei
einem
Drittstaatsangehörigen
,
der
in
einem
Mitgliedstaat
wegen
einer
Straftat
verurteilt
worden
ist
,
die
mit
Freiheitsstrafe
von
mindestens
einem
Jahr
bedroht
ist
[EU]
de
un
nacional
de
un
tercer
país
que
haya
sido
condenado
en
un
Estado
miembro
por
un
delito
sancionado
con
una
pena
privativa
de
libertad
de
un
año
como
mínimo
Bewährungsstrafe
(=
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehende
Maßnahme
,
deren
Vollstreckung
anlässlich
der
Verurteilung
ganz
oder
teilweise
bedingt
ausgesetzt
wird
) [EU]
Pena
suspendida
(=
pena
privativa
de
libertad
o
medida
privativa
de
libertad
,
cuya
ejecución
se
ha
suspendido
condicionalmente
,
total
o
parcialmente
,
al
dictarse
la
sentencia
)
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
wenn
es
sich
um
eine
oder
mehrere
der
folgenden
-
nach
dem
Recht
des
Anordnungsstaats
definierten
-
Straftaten
handelt
,
die
im
Anordnungsstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind:
[EU]
Si
procede
,
marcar
aquellos
de
los
siguientes
delitos
que
en
el
ordenamiento
jurídico
del
Estado
de
emisión
que
sean
punibles
con
pena
o
medida
de
seguridad
privativa
de
libertad
de
un
máximo
de
al
menos
tres
años:
das
Urteil
enthält
eine
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehende
Maßnahme
,
die
bei
einem
Verstoß
gegen
die
betreffende(n) Auflage(n)
oder
Weisung(
en
)
zu
vollstrecken
ist
[EU]
la
sentencia
contiene
una
pena
privativa
de
libertad
o
una
medida
privativa
de
libertad
que
se
impondrá
en
caso
de
no
cumplirse
la
(s)
obligación/obligaciones
o
instrucción/instrucciones
de
que
se
trate
das
Urteil
enthält
keine
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehende
Maßnahme
,
die
bei
einem
Verstoß
gegen
die
betreffende(n) Auflage(n)
oder
Weisung(
en
)
zu
vollstrecken
ist
[EU]
la
sentencia
no
contiene
una
pena
privativa
de
libertad
o
una
media
privativa
de
libertad
que
se
impondría
en
caso
de
no
cumplirse
la
(s)
obligación/obligaciones
o
instrucción/instrucciones
de
que
se
trate
die
Anordnung
einer
freiheitsentziehenden
Maßnahme
als
Folge
des
Widerrufs
der
Schutzmaßnahme
,
sofern
die
Schutzmaßnahme
auf
der
Grundlage
eines
Urteils
im
Sinne
des
Artikels
2
des
Rahmenbeschlusses
2008/947/JI
oder
auf
der
Grundlage
einer
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
im
Sinne
des
Artikels
4
des
Rahmenbeschlusses
2009/829/JI
angewendet
wurde
. [EU]
la
imposición
de
una
medida
privativa
de
libertad
como
consecuencia
de
la
revocación
de
la
medida
de
protección
,
siempre
que
la
medida
de
protección
se
haya
aplicado
con
motivo
de
una
sentencia
,
según
la
definición
del
artículo
2
de
la
Decisión
marco
2008/947/JAI
, o
de
una
resolución
sobre
medidas
de
vigilancia
,
según
la
definición
del
artículo
4
de
la
Decisión
marco
2009/829/JAI
.
Die
folgenden
Straftaten
führen
,
wenn
sie
im
Ausstellungsstaat
nach
der
Ausgestaltung
in
dessen
Recht
mit
einer
freiheitsentziehenden
Strafe
oder
Maßnahme
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind
,
gemäß
diesem
Rahmenbeschluss
auch
ohne
Überprüfung
des
Vorliegens
der
beiderseitigen
Strafbarkeit
zur
Anerkennung
des
Urteils
und
gegebenenfalls
der
Bewährungsentscheidung
sowie
zur
Übernahme
der
Überwachung
der
Bewährungsmaßnahmen
und
der
alternativen
Sanktionen:
[EU]
Darán
lugar
al
reconocimiento
de
la
sentencia
y,
en
su
caso
,
la
resolución
de
libertad
condicional
, y a
la
vigilancia
de
las
medidas
de
libertad
vigilada
y
penas
sustitutivas
,
en
las
condiciones
que
establece
la
presente
Decisión
Marco
y
sin
control
de
la
doble
tipificación
de
los
hechos
,
las
siguientes
infracciones
,
siempre
que
estén
castigadas
en
el
Estado
miembro
de
emisión
con
pena
privativa
de
libertad
o
medida
de
privación
de
libertad
de
un
máximo
de
al
menos
tres
años
,
tal
como
se
definen
en
el
Derecho
del
Estado
de
emisión:
Die
folgenden
Straftaten
führen
,
wenn
sie
im
Ausstellungsstaat
nach
der
Ausgestaltung
in
dessen
Recht
mit
einer
freiheitsentziehenden
Strafe
oder
Maßnahme
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind
,
gemäß
diesem
Rahmenbeschluss
auch
ohne
Überprüfung
des
Vorliegens
der
beiderseitigen
Strafbarkeit
zur
Anerkennung
des
Urteils
und
zur
Vollstreckung
der
verhängten
Sanktion:
[EU]
Darán
lugar
al
reconocimiento
de
la
sentencia
y a
la
ejecución
de
la
condena
impuesta
,
en
las
condiciones
que
establece
la
presente
Decisión
Marco
y
sin
control
de
la
doble
tipificación
de
los
hechos
,
las
infracciones
siguientes
,
siempre
que
estén
castigadas
en
el
Estado
de
emisión
con
una
pena
o
una
medida
privativa
de
libertad
de
un
máximo
de
al
menos
tres
años
,
tal
como
se
definen
en
el
Derecho
del
Estado
de
emisión:
Die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehene
Höchststrafe
für
darin
erwähnte
Straftaten
sollte
zumindest
für
die
schwersten
Formen
solcher
Straftaten
gelten
. [EU]
La
máxima
pena
privativa
de
libertad
prevista
en
la
presente
Directiva
para
las
infracciones
que
se
recogen
en
la
misma
debe
aplicarse
,
como
mínimo
, a
las
formas
más
graves
de
dichos
delitos
.
Die
Mitgliedstaaten
können
einen
Drittstaatsangehörigen
oder
einen
Staatenlosen
von
der
Gewährung
subsidiären
Schutzes
ausschließen
,
wenn
er
vor
seiner
Aufnahme
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
ein
oder
mehrere
nicht
unter
Absatz
1
fallende
Straftaten
begangen
hat
,
die
mit
Freiheitsstrafe
bestraft
würden
,
wenn
sie
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
begangen
worden
wären
,
und
er
sein
Herkunftsland
nur
verlassen
hat
,
um
einer
Bestrafung
wegen
dieser
Straftaten
zu
entgehen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
excluir
a
un
nacional
de
un
tercer
país
o a
un
apátrida
del
derecho
a
protección
subsidiaria
si
,
antes
de
su
admisión
en
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
hubiese
cometido
uno
o
varios
delitos
no
contemplados
en
el
apartado
1
que
serían
sancionables
con
una
pena
privativa
de
libertad
de
haberse
cometido
en
tal
Estado
miembro
y
si
hubiese
dejado
su
país
de
origen
únicamente
para
evitar
las
sanciones
derivadas
de
tales
delitos
.
Die
Person
befand
sich
in
folgendem
Zeitraum
in
Strafhaft
oder
im
Vollzug
einer
freiheitsentziehenden
Maßnahme
(
nur
bei
bedingter
Entlassung
auszufüllen
): [EU]
El
condenado
cumplió
una
pena
privativa
de
libertad
o
una
medida
privativa
de
libertad
durante
el
siguiente
período
(se
rellenará
solo
en
caso
de
libertad
condicional
):
Diese
Reaktionen
können
gegebenenfalls
die
Anordnung
einer
freiheitsentziehenden
Maßnahme
anstelle
der
ursprünglich
,
als
Alternative
zur
Untersuchungshaft
oder
als
Folgemaßnahme
zu
einer
zur
Bewährung
ausgesetzten
Strafe
angeordneten
nicht
freiheitsentziehenden
Maßnahme
umfassen
. [EU]
Si
procede
,
dicha
reacción
puede
incluir
la
aplicación
de
una
medida
privativa
de
libertad
en
sustitución
de
una
medida
no
privativa
de
libertad
inicialmente
adoptada
como
alternativa
,
por
ejemplo
, a
la
prisión
preventiva
o
como
consecuencia
de
la
suspensión
condicional
de
una
pena
.
Die
SIDE
wies
darauf
hin
,
dass
lediglich
die
CELF
in
den
Genuss
der
Beihilfe
gekommen
sei
,
sie
aber
die
Tätigkeit
der
CELF
für
keine
CELF-spezifische
Tätigkeit
halte
,
da
die
Bearbeitung
von
Bestellungen
jeden
Umfangs
-
einschließlich
geringfügiger
Bestellungen
-,
die
von
geografisch
verstreut
liegenden
Buchhandlungen
erteilt
werden
,
und
ihre
anschließende
Bündelung
mit
dem
Ziel
der
Aufgabe
umfangreicherer
Bestellungen
bei
Verlagen
nach
ihrem
Dafürhalten
nichts
anderes
sei
als
das
Wesen
des
Ausfuhrkommissionsgeschäfts
. [EU]
La
SIDE
recordó
que
solo
disfrutó
de
la
ayuda
el
CELF
, a
pesar
de
que
,
en
su
opinión
,
la
actividad
de
este
no
era
privativa
del
CELF
,
ya
que
el
hecho
de
servir
los
pedidos
de
cualquier
tamaño
,
incluso
los
más
pequeños
,
procedentes
de
librerías
geográficamente
dispersas
para
agruparlos
con
el
fin
de
hacer
pedidos
más
importantes
a
los
editores
,
es
precisamente
,
según
la
SIDE
,
la
definición
exacta
de
la
actividad
de
los
comisionistas
exportadores
.
Die
Straftat(
en
),
auf
deren
Grundlage
der
Haftbefehl
erlassen
wurde
,
ist/sind
mit
einer
lebenslangen
Freiheitsstrafe
oder
einer
lebenslangen
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
zu
belegen
. [EU]
Si
la
infracción
penal
por
la
que
se
haya
dictado
la
orden
de
detención
está
castigada
con
cadena
perpetua
o
una
medida
privativa
de
libertad
a
perpetuidad
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "privativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners