A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for obtuviese
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Auf
der
zweiten
der
beiden
Sitzungen
des
mit
der
Umsetzung
der
Vereinbarung
beauftragten
Ausschusses
,
die
am
29
.
September
bzw
.
am
6.
Oktober
2005
stattfanden
, (
deren
Sitzungsprotokolle
Italien
der
Kommission
vorgelegt
hat
)
wurde
die
Friel
Gruppe
vom
Vertreter
von
NGP
als
potenzieller
Investor
erwähnt
,
der
ein
Interesse
am
Erwerb
des
alten
Heizkraftwerks
unter
der
Bedingung
haben
könnte
,
dass
eine
Regionalbeihilfe
für
das
Investitionsvorhaben
gewährt
wird
. [EU]
En
la
segunda
de
las
dos
reuniones
del
comité
encargado
de
la
ejecución
del
Acuerdo
programático
,
celebradas
respectivamente
los
días
29
de
septiembre
y 6
de
octubre
de
2005
(cuyas
actas
han
sido
presentadas
a
la
Comisión
por
Italia
),
el
representante
de
NGP
indicó
que
el
grupo
Friel
era
un
inversor
potencial
,
interesado
en
la
compra
de
la
antigua
central
eléctrica
siempre
que
el
proyecto
de
inversión
obtuviese
una
ayuda
regional
.
Das
Unternehmen
würde
diese
Ausgaben
ohne
Beihilfe
daher
wahrscheinlich
nicht
tätigen
. [EU]
Es
probable
,
por
consiguiente
,
que
la
empresa
no
procedería
a
estos
gastos
si
no
obtuviese
una
ayuda
.
Deswegen
kann
nicht
mit
Sicherheit
festgestellt
werden
,
dass
Hammar
durch
die
Option
eine
Begünstigung
erfuhr
,
die
sich
insbesondere
von
der
Begünstigung
aufgrund
des
Mietvertrags
und
infolge
des
späteren
Verkaufs
der
Produktionsstätte
unterscheiden
lässt
. [EU]
Así
pues
,
no
cabe
establecer
con
firmeza
que
Hammar
obtuviese
de
esa
opción
una
ventaja
independiente
de
la
recibida
a
través
del
acuerdo
de
arrendamiento
y
la
posterior
venta
de
la
Instalación
.
Die
Kommission
hat
keine
weiteren
Erläuterungen
dazu
erhalten
,
warum
OA
anders
als
andere
Luftfahrtunternehmen
keine
Zeitnische
erhalten
hat
. [EU]
La
Comisión
no
ha
recibido
ninguna
otra
información
acerca
del
motivo
de
que
OA
no
lo
obtuviese
,
pese
a
que
otras
compañías
sí
lo
consiguieron
.
Dieser
Stellungnahme
zufolge
enthält
das
Dossier
zwar
die
für
eine
Freistellung
verlangten
Angaben
,
doch
sollte
eine
Bestätigung
darüber
eingeholt
werden
,
dass
die
Ausrüstung
der
Strecke
mit
ERTMS
in
der
Ausschreibung
vorgesehen
ist
. [EU]
Dicho
dictamen
técnico
indicaba
que
la
notificación
presentada
incluye
los
elementos
necesarios
para
una
excepción
,
pero
sugería
que
se
obtuviese
confirmación
de
que
el
concurso
iba
a
contener
una
opción
para
equipar
con
ERTMS
la
línea
.
Die
staatlichen
Garantien
erlaubten
der
BPN
,
in
einer
Situation
finanzielle
Unterstützung
zu
erhalten
,
als
es
auf
dem
Markt
keine
Alternativen
für
sie
gab
. [EU]
Las
garantías
estatales
permitieron
que
el
BPN
obtuviese
ayuda
financiera
en
una
situación
en
que
no
disponía
de
alternativas
.
Die
Überwachungsbehörde
kann
somit
nicht
feststellen
,
dass
Íslenskt
sement
ehf
.
als
das
Unternehmen
,
das
von
der
Investorengruppe
zum
Erwerb
der
Anteile
des
Staats
an
Sementsverksmiðjan
hf
.
gegründet
wurde
,
eine
wirtschaftliche
Vergünstigung
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
erlangt
hat
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Órgano
no
puede
concluir
que
Íslenskt
sement
ehf
.,
la
empresa
creada
por
el
grupo
de
inversores
para
adquirir
las
acciones
del
Estado
en
Sementsverksmiðjan
hf
.,
obtuviese
una
ventaja
económica
en
el
sentido
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
61
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
.
Durch
die
Garantie
konnte
die
BPP
in
den
Genuss
von
Finanzierungsmöglichkeiten
für
das
Darlehen
gelangen
,
die
günstiger
waren
,
als
sie
normalerweise
auf
den
Finanzmärkten
verfügbar
sind
. [EU]
La
garantía
permitió
que
BPP
obtuviese
condiciones
de
financiación
del
crédito
mejores
que
las
habituales
en
los
mercados
financieros
.
Es
sei
nicht
sachgerecht
,
dass
RTVE
mit
der
Abschaffung
der
Doppelfinanzierung
unabhängig
von
den
variablen
kommerziellen
Einnahmen
garantierte
Einnahmen
erhalte
. [EU]
No
sería
justo
que
,
con
la
abolición
de
la
doble
financiación
,
RTVE
obtuviese
unos
ingresos
garantizados
independientes
de
los
ingresos
comerciales
variables
.
Es
wäre
nicht
zulässig
,
nur
einige
finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
,
die
Ursache
der
Inkongruenzen
sind
,
als
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
einzustufen
,
wenn
die
Inkongruenzen
dadurch
nicht
beseitigt
oder
erheblich
verringert
und
folglich
keine
relevanteren
Informationen
vermittelt
würden
. [EU]
No
sería
aceptable
designar
sólo
alguno
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
que
originan
la
inconsistencia
como
a
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
,
si
al
hacerlo
no
se
eliminase
o
redujese
significativamente
dicha
inconsistencia
, y
por
tanto
,
no
se
obtuviese
información
más
relevante
.
In
den
Niederlanden
erhielten
die
Vertragshändler
einerseits
einen
Festbetrag
(
Marge
)
und
andererseits
eine
Vergütung
in
Abhängigkeit
von
ihren
Verkaufszahlen
(
Bonus
[4]),
von
der
letztendlich
ihr
Gewinn
abhing
. [EU]
En
los
Países
Bajos
,
la
remuneración
de
los
concesionarios
se
componía
de
una
parte
fija
[el margen sobre factura [3]] y
de
una
parte
vinculada
a
los
resultados
del
concesionario
[o bonificación [4]],
que
era
necesaria
para
que
el
concesionario
obtuviese
un
beneficio
como
fruto
de
su
actividad
.
Infolgedessen
sei
es
irreführend
,
so
Umicore
,
die
Bedingungen
eines
Vergleichs
als
"Vorteil"
zu
bezeichnen
,
abgesehen
von
den
Ausnahmesituationen
,
in
denen
eine
Partei
aus
dem
Vergleich
ein
eindeutig
besseres
Ergebnis
erzielt
als
das
,
das
sie
am
Ende
eines
Rechtsstreits
hätte
erreichen
können
. [EU]
Por
tanto
,
según
Umicore
,
sería
falaz
calificar
las
condiciones
de
una
transacción
como
«ventaja»
,
salvo
en
situaciones
excepcionales
en
que
una
parte
obtuviese
con
la
transacción
un
resultado
manifiestamente
superior
al
que
podría
haber
aspirado
como
consecuencia
de
un
litigio
.
So
hätten
die
Kreditgeber
sicher
sein
können
,
dass
bei
FT
niemals
die
Gefahr
einer
Zahlungseinstellung
bestehen
würde
,
da
der
Staat
bereitwillig
die
erforderlichen
Mittel
zur
Verfügung
stellen
würde
,
damit
das
Unternehmen
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
könne
,
und
dies
habe
es
FT
ermöglicht
,
direkt
auf
dem
Markt
Kapital
aufzunehmen
. [EU]
De
modo
que
los
prestamistas
estaban
seguros
de
que
FT
no
se
encontraría
nunca
en
situación
de
suspensión
de
pagos
porque
el
Estado
siempre
iba
a
estar
dispuesto
a
concederle
los
fondos
necesarios
para
cumplir
sus
compromisos
,
lo
que
permitió
que
FT
obtuviese
financiaciones
en
el
mercado
directamente
.
Sollte
die
Forderung
des
Gläubigers
ausnahmsweise
nicht
beglichen
werden
,
hätte
er
dennoch
die
Sicherheit
,
dass
sie
nicht
ausfallen
wird
. [EU]
Si
,
excepcionalmente
,
el
acreedor
no
obtuviese
la
satisfacción
de
su
crédito
,
tendría
sin
embargo
la
seguridad
de
que
su
crédito
no
desaparecería
en
ningún
caso
.
Sollte
die
Forderung
des
Gläubigers
im
Ausnahmefall
nicht
beglichen
werden
,
hätte
er
dennoch
die
Sicherheit
,
dass
sie
nicht
ausfallen
wird
. [EU]
Si
,
excepcionalmente
,
el
acreedor
no
obtuviese
la
satisfacción
de
su
crédito
,
tendría
sin
embargo
la
seguridad
de
que
su
crédito
no
desaparecería
en
ningún
caso
.
Ungeachtet
Paragraph
27
kann
ein
Unternehmen
die
Ausbuchungsvorschriften
in
IAS
39
rückwirkend
ab
einem
vom
Unternehmen
beliebig
zu
wählenden
Datum
anwenden
,
sofern
die
benötigten
Informationen
,
um
IAS
39
auf
infolge
vergangener
Transaktionen
ausgebuchte
finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
anzuwenden
,
zum
Zeitpunkt
der
erstmaligen
Bilanzierung
dieser
Transaktionen
vorlagen
. [EU]
Con
independencia
de
lo
establecido
en
el
párrafo
27
,
una
entidad
podrá
aplicar
los
requerimientos
de
baja
en
cuentas
de
la
NIC
39
de
forma
retroactiva
desde
una
fecha
a
elección
de
la
entidad
,
siempre
que
la
información
necesaria
para
aplicar
la
NIC
39
a
activos
y
pasivos
financieros
dados
de
baja
como
resultado
de
transacciones
pasadas
,
se
obtuviese
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
de
esas
transacciones
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "obtuviese":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners