A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
235 results for momentos
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Bei
den
Getrieben
umfasst
die
Produktpalette
der
Stirnrad-
,
Flach-
,
Kegelrad-
,
Schnecken-
und
Planetengetriebe
sowie
der
Getriebe
mit
Keilriemen-
und
Reibradverstellungen
einen
Drehmomentenbereich
von
10
Nm
bis
100
.000
Nm
. [I]
Referente
a
los
engranajes
,
la
gama
de
productos
comprende
engranajes
rectos
,
planos
,
de
ruedas
cónicas
,
de
tornillo
y
oscilantes
,
así
como
engranajes
con
variaciones
para
correas
trapezoidales
y
anillos
de
ajuste
de
un
intervalo
de
momentos
de
giro
de
10
Nm
a
100
.000
Nm
.
Ich
hatte
kurze
,
sehr
kurze
Momente
,
in
denen
es
mir
gelang
,
Erinnerungen
zu
erhaschen
,
die
meine
klare
Vernunft
später
nur
als
zu
den
Stadien
zugehörig
sehen
konnte
,
in
denen
das
Bewußtsein
vernichtet
schien
. [L]
Tuve
momentos
breves
,
brevísimos
en
que
he
llegado
a
condensar
recuerdos
que
en
épocas
posteriores
mi
razón
lúcida
me
ha
afirmado
no
poder
referirse
sino
a
ese
estado
en
que
parece
aniquilada
la
conciencia
.
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
.1
Durch
das
Versammeln
der
Fahrgäste
verursachte
Momente:
[EU]
.1
Momentos
producidos
por
la
aglomeración
de
pasajeros:
.2.3.4
Für
die
Berechnung
der
Krängungsmomente
nach
Absatz
.2.3.3
werden
folgende
Annahmen
zugrunde
gelegt:
[EU]
.2.3.4
Para
calcular
los
momentos
escorantes
enunciados
en
el
punto
2.3.3
se
adoptarán
las
siguientes
hipótesis:
.2
Durch
das
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
verursachte
Momente:
[EU]
.2
Momentos
producidos
por
la
puesta
a
flote
,
por
una
banda
,
de
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
completamente
cargadas:
.3
Durch
den
Winddruck
verursachte
Krängungsmomente:
[EU]
.3
Momentos
debidos
a
la
presión
del
viento:
Abweichend
von
den
Artikeln
63
,
64
und
65
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
der
Steueranspruch
für
bestimmte
Umsätze
oder
Gruppen
von
Steuerpflichtigen
zu
einem
der
folgenden
Zeitpunkte
entsteht:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
63
,
64
y
65
,
los
Estados
miembros
podrán
disponer
que
el
impuesto
sea
exigible
,
por
lo
que
se
refiere
a
ciertas
operaciones
o a
ciertas
categorías
de
sujetos
pasivos
en
uno
de
los
momentos
siguientes:
Abzinsungssatz
bezeichnet
einen
festen
Wert
für
den
Vergleich
des
realen
Geldwerts
zu
unterschiedlichen
Zeitpunkten
; [EU]
Tasa
de
actualización
valor
definido
que
se
utiliza
para
comparar
en
diferentes
momentos
el
valor
del
dinero
expresado
en
términos
reales
;
13
)
Allgemein
besteht
Einigkeit
dahingehend
,
dass
die
Blicke
des
Fahrers
-
abgesehen
von
kurzen
Blicken
in
die
Spiegel
oder
auf
die
Instrumente
-
immer
auf
das
Verkehrsgeschehen
gerichtet
sein
sollte
,
damit
der
Fahrer
jederzeit
die
uneingeschränkte
Kontrolle
über
sein
Fahrzeug
hat
und
das
dynamische
Verkehrsgeschehen
wahrnimmt
. [EU]
Para
que
un
conductor
mantenga
plenamente
el
control
del
vehículo
y
esté
al
tanto
de
lo
que
sucede
en
la
carretera
,
existe
un
amplio
consenso
sobre
la
necesidad
de
que
mire
directamente
a
la
carretera
,
aparte
de
los
momentos
en
que
observe
brevemente
los
espejos
o
la
instrumentación
.
Allgemein
besteht
Einigkeit
dahingehend
,
dass
die
Sicht
des
Fahrers
-
abgesehen
von
kurzen
Blicken
in
die
Spiegel
oder
auf
die
Instrumente
-
immer
auf
das
Verkehrsgeschehen
gerichtet
sein
sollte
,
damit
der
Fahrer
jederzeit
die
uneingeschränkte
Kontrolle
über
sein
Fahrzeug
hat
und
das
dynamische
Verkehrsgeschehen
wahrnimmt
. [EU]
Para
que
un
conductor
mantenga
plenamente
el
control
del
vehículo
y
esté
al
tanto
de
lo
que
sucede
en
la
carretera
,
existe
un
amplio
consenso
sobre
la
necesidad
de
que
mire
directamente
a
la
carretera
,
aparte
de
los
momentos
en
que
observe
brevemente
los
espejos
o
la
instrumentación
.
an
den
Pflanzen
am
Ort
der
Erzeugung
seit
Beginn
der
letzten
abgeschlossenen
Vegetationsperiode
keine
Anzeichen
des
Schadorganismus
bei
amtlichen
Untersuchungen
,
einschließlich
Laboruntersuchungen
verdächtiger
Symptome
,
die
wenigstens
einmal
zu
einem
geeigneten
Zeitpunkt
während
des
aktiven
Wachstums
der
Pflanzen
erfolgt
sind
,
festgestellt
wurden
;
oder
[EU]
durante
las
inspecciones
oficiales
,
que
incluirán
pruebas
de
laboratorio
de
cualquier
síntoma
sospechoso
,
efectuadas
al
menos
una
vez
en
momentos
adecuados
durante
el
período
de
crecimiento
activo
de
los
vegetales
,
no
se
han
observado
señales
de
la
presencia
del
organismo
nocivo
en
los
vegetales
en
el
lugar
de
producción
desde
el
comienzo
del
último
ciclo
vegetativo
completo
, o
An
diesem
Ort
wurden
die
spezifizierten
Pflanzen
während
des
letzten
vollständigen
Vegetationszyklus
vor
der
Ausfuhr
zweimal
zum
jeweils
am
besten
geeigneten
Zeitpunkt
zur
Feststellung
von
Symptomen
eines
Befalls
einer
amtlichen
Kontrolle
unterzogen
und
als
frei
von
dem
spezifizierten
Organismus
betrachtet
. [EU]
En
dicho
lugar
los
vegetales
especificados
han
sido
oficialmente
inspeccionados
dos
veces
en
los
momentos
más
adecuados
para
la
detección
de
síntomas
de
infección
durante
el
último
ciclo
completo
de
vegetación
antes
de
la
exportación
y
se
han
hallado
exentos
del
organismo
especificado
.
An
diesem
Ort
wurden
die
spezifizierten
Pflanzen
während
des
letzten
vollständigen
Vegetationszyklus
vor
der
Verbringung
zweimal
zum
jeweils
am
besten
geeigneten
Zeitpunkt
zur
Feststellung
von
Symptomen
eines
Befalls
einer
amtlichen
Kontrolle
unterzogen
und
als
frei
von
dem
spezifizierten
Organismus
betrachtet
. [EU]
En
dicho
lugar
los
vegetales
especificados
han
sido
oficialmente
inspeccionados
dos
veces
en
los
momentos
más
adecuados
para
la
detección
de
síntomas
de
infección
durante
el
último
ciclo
completo
de
vegetación
antes
de
su
circulación
y
se
han
hallado
exentos
del
organismo
especificado
Angesichts
der
geografischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
deben
preverse
condiciones
particulares
para
el
tránsito
por
la
Comunidad
de
partidas
destinadas
a
Rusia
y
procedentes
de
este
país
,
debido
a
la
situación
geográfica
de
Kaliningrado
y
teniendo
en
cuenta
los
problemas
climáticos
que
impiden
utilizar
algunos
puertos
en
algunos
momentos
del
año
.
Angesichts
der
geografischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
deben
preverse
condiciones
particulares
para
el
tránsito
por
la
Comunidad
de
partidas
destinadas
a
Rusia
y
procedentes
de
este
país
,
debido
a
la
situación
geográfica
de
Kaliningrado
y
teniendo
en
cuenta
los
problemas
climáticos
que
impiden
utilizar
algunos
puertos
en
determinados
momentos
del
año
.
Angesichts
der
geographischen
Lage
Kaliningrads
und
der
Tatsache
,
dass
die
Witterungsverhältnisse
die
Verwendung
einiger
Häfen
zu
bestimmten
Zeiten
des
Jahres
nicht
erlauben
,
sollten
jedoch
besondere
Bedingungen
für
die
Durchfuhr
von
Sendungen
durch
die
Gemeinschaft
von
und
nach
Russland
vorgesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
deben
preverse
condiciones
particulares
para
el
tránsito
por
la
Comunidad
de
partidas
destinadas
a
Rusia
y
procedentes
de
este
país
,
debido
a
la
situación
geográfica
de
Kaliningrado
y
teniendo
en
cuenta
los
problemas
climáticos
que
impiden
utilizar
algunos
puertos
en
algunos
momentos
del
año
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Fluggesellschaft
nur
12
Flugzeuge
betreibt
,
war
dieser
2004
eingeleitete
Schrumpfungsprozess
nach
Auffassung
des
Unternehmens
durchaus
umfangreich
genug
.
Zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
würde
sich
eine
weitere
Schrumpfung
negativ
auf
die
langfristige
Existenzfähigkeit
der
Fluggesellschaft
auswirken
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
la
compañía
disponía
en
2004
de
doce
aeronaves
,
dichas
autoridades
consideran
que
esas
medidas
fueron
muy
significativas
y
que
cualquier
nueva
reducción
de
tamaño
en
estos
momentos
tendría
un
negativo
efecto
en
la
viabilidad
de
la
aerolínea
a
largo
plazo
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
Hynix
im
UZ
so
gut
wie
insolvent
war
und
nur
dank
der
Subventionen
der
koreanischen
Regierung
überlebte
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
weltweite
Überkapazität
durch
die
Subventionierung
von
Hynix
künstlich
aufrechterhalten
wurde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
en
esos
momentos
la
empresa
estaba
virtualmente
en
situación
de
quiebra
y
que
solo
sobrevivía
gracias
a
las
subvenciones
del
GOK
,
puede
concluirse
que
la
situación
de
exceso
de
capacidad
mundial
estaba
siendo
mantenida
artificialmente
por
la
concesión
de
subvenciones
a
Hynix
.
Angesichts
der
Vielfältigkeit
dieser
Erreger
könne
jedoch
derzeit
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
andere
Erreger
tierischer
TSE
nicht
doch
auf
den
Menschen
übertragbar
sind
. [EU]
No
obstante
,
el
dictamen
puntualiza
que
,
vista
su
diversidad
,
en
estos
momentos
no
es
posible
excluir
la
transmisibilidad
a
los
seres
humanos
de
otros
agentes
de
EET
animales»
[4].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "momentos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners