DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1486 results for gewinne
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Alternativ schlug der ausführende Hersteller Kasachstans vor, dass die im Vergleichsland festgestellten Beträge für VVG-Kosten und Gewinne verwendet werden sollten. [EU] En cambio, el productor exportador kazajo alegó que deberían utilizarse los importes en concepto de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficios determinados en el país análogo.

Always behauptete ferner, dass die Verkäufe im Vergleichsland, die keine Geschäfte im normalen Handelsverkehr waren, bei der Festsetzung eines angemessenen Betrags für Gewinne für die Zwecke der Ermittlung seines Normalwerts nicht hätten ausgeschlossen werden dürfen. [EU] Always alegó también que las ventas no efectuadas en el curso de operaciones comerciales normales en el país análogo no deberían haber sido excluidas al establecer el beneficio razonable para la determinación de su valor normal.

Analog würden alle Gewinne, die der zweite Hersteller auf dem freien Markt mit Verkäufen des weiterverarbeiteten SiC erzielt, beziehungsweise alle Verluste, die er erleidet, durch Gewinne oder Verluste des ersten Herstellers auf dem Eigenbedarfsmarkt ausgeglichen, da beide Hersteller als eine einzige Wirtschaftseinheit betrachtet werden. [EU] Del mismo modo, cualquier beneficio o pérdida en el mercado libre del segundo productor en relación con la venta del carburo de silicio más procesado se compensaría con cualquier beneficio o pérdida que sufriera el primer productor en el mercado cautivo, ya que consideramos a ambos una entidad económica.

Andere Gewinne/Verluste, die sich aus den Bewertungsanpassungen/-reserven ergeben, sind in die Berechnung der "Netto-Handelsbuchgewinne" einzubeziehen, die unter Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe b erwähnt wird, und zu den ergänzenden Eigenmitteln hinzuzuaddieren oder von diesen abzuziehen, die im Sinne dieser Bestimmungen die Eigenkapitalanforderungen für Marktrisiken unterlegen sollen. [EU] Otros beneficios/pérdidas procedentes de ajustes/reservas de valoración se incluirán en el cálculo de «beneficios netos de la cartera de negociación» mencionados en la letra b) del apartado 2 del artículo 13 y se añadirán/deducirán de los fondos propios adicionales elegibles para cubrir las exigencias por riesgo de mercado con arreglo a estas disposiciones.

andere materielle Vorteile im Zusammenhang mit der Verlegung der Anlagen, insbesondere infolge einer Verbesserung der verwendeten Technologie sowie buchmäßige Gewinne infolge der Wertsteigerung der Anlagen [EU] cualquier otro beneficio relacionado con el traslado de la instalación, en particular los beneficios derivados de una mejora, con ocasión del traslado, de la tecnología utilizada y de los beneficios contables inherentes a la mejor utilización de la instalación

andere Vorteile im Zusammenhang mit der Verlegung der Anlagen, insbesondere infolge einer Verbesserung der verwendeten Technologie, sowie buchmäßige Gewinne infolge der Wertsteigerung der Anlagen [EU] cualquier otro beneficio relacionado con el traslado de la instalación, en particular los beneficios derivados de una mejora, con ocasión del traslado, de la tecnología utilizada y de los beneficios contables inherentes a la mejor utilización de la instalación:

andere Vorteile im Zusammenhang mit der Verlegung der Anlagen, insbesondere infolge einer Verbesserung der verwendeten Technologie, sowie buchmäßige Gewinne infolge der Wertsteigerung der Anlagen [EU] otras ganancias relacionadas con la relocalización de las instalaciones, especialmente las ganancias derivadas de una mejora, con motivo de la relocalización, en la tecnología utilizada, así como los beneficios contables relacionados con la valorización de las instalaciones:

Anerkannte Unternehmen ohne Erwerbscharakter sind von der Körperschaftsteuer auf die im Rahmen des gemeinnützigen Unternehmenszwecks erzielten Gewinne ausgenommen. [EU] Si la empresa se financia mediante donaciones privadas u otro tipo de aportaciones, se entiende que esta tiene una finalidad sin ánimo de lucro.

Angesichts der hohen Quote gewinnbringender Inlandsverkäufe im normalen Handelsverkehr wurden die VVG-Kosten und die Gewinne anhand aller Inlandsverkäufe der gleichartigen Ware auf dem Inlandsmarkt ermittelt. [EU] Habida cuenta del alto nivel de rentabilidad de las ventas nacionales realizadas en el curso de operaciones comerciales normales, el cálculo de los costes administrativos, generales y comerciales y de los beneficios se basó en las ventas de productos similares realizadas en el mercado nacional.

Angesichts der niedrigen Gewinne und der Produktionsinvestitionen ist zu erwarten, dass einige Gemeinschaftshersteller, sollten keine Maßnahmen eingeführt werden, die investierten Gelder verlieren. [EU] Teniendo en cuenta el bajo nivel de beneficios y las inversiones realizadas en los sistemas de producción, es previsible que algunos productores de la Comunidad no puedan recuperar sus inversiones en caso de que no se impongan medidas.

Angesichts der Tatsache, dass das Unternehmen liquidiert werden sollte, ist es offensichtlich, dass durch die Geschäftstätigkeit des Unternehmens keine weiteren Gewinne zu erzielen waren und dass die Liquidierung die einzige Lösung war. [EU] Dado que la empresa tenía que ser liquidada, es evidente que sus actividades no generarían más beneficios y que la liquidación sería la única solución.

Angesichts der Tatsache, dass die KBC in ihrem Basisgeschäft (ausschließlich der Verluste der KBC FP mit CDO und ABS) auch im Gesamtjahr 2008 sowie im bisherigen Verlauf des Jahres 2009 weiterhin Gewinne erwirtschaft hat, erachtet die Kommission diese Projektionen als realistisch. [EU] Habida cuenta de que la actividad subyacente de KBC (con excepción de las pérdidas generadas por su división de productos financieros en CDO y ABS) siguió generando beneficios a lo largo de 2008 y 2009, la Comisión estima que las previsiones son fiables.

Angesichts der vorübergehenden Änderung der Marktbedingungen und insbesondere der derzeitigen Preise auf dem Gemeinschaftsmarkt sowie der derzeit hohen Gewinne des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und trotz des Rückgangs der Ausfuhrpreise der Volksrepublik China in den vergangenen Monaten erscheint es unwahrscheinlich, dass es aufgrund der Aussetzung zu einer erneuten Schädigung durch die Einfuhren der betroffenen Ware mit Ursprung in der Volksrepublik China kommt. [EU] En conclusión, habida cuenta del cambio temporal de las condiciones de mercado y, en particular, del actual nivel de precios en el mercado comunitario, así como de los elevados niveles de beneficio de la industria de la Comunidad, a pesar de la disminución de los precios de exportación de la República Popular China en estos últimos meses, se considera que es poco probable un repunte del perjuicio ligado a las importaciones del producto en cuestión originario de la República Popular China como consecuencia de la suspensión.

Angesichts des Drucks auf die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft konnte dieser, wie weiter oben erläutert, im Jahr 2003 und im UZ keine Gewinne erzielen. [EU] La presión ejercida sobre los precios de venta de la industria comunitaria fue tal que no resultaron rentables en 2003 y tampoco durante el período de investigación, tal y como se muestra más abajo.

Angesichts des vorgesehenen Verkaufs von Investbx wird sein Hauptziel darin bestehen, sich zu einem rentablen Unternehmen zu entwickeln, das nach seinem Verkauf in der Lage sein wird, Gewinne zu erzielen. [EU] Sin embargo, de cara a su venta, su objetivo último es llegar a ser una empresa rentable que tendrá que generar beneficios cuando se venda.

Angesichts dieser Besonderheiten muss man bezüglich der 50 %-igen Ermäßigung der Körperschaftssteuer, die für steuerlich besonders begünstigte Genossenschaften gilt, auch auf die Doppelbesteuerung von Dividenden/Rückvergütungen hinweisen, die sich dadurch ergibt, dass Gewinne zunächst durch die Körperschaftssteuer und dann durch die Einkommensteuer besteuert werden. [EU] Teniendo en cuenta estas especificidades, en relación con la regla de beneficio sobre la minoración de la cuota íntegra del impuesto sobre sociedades en un 50 %, que se aplica a las cooperativas especialmente protegidas, hay que hacer mención a la doble imposición de los dividendos/retornos como consecuencia de gravar primero el beneficio por el impuesto sobre sociedades y, posteriormente, por el IRPF.

anhand der Herstellkosten im Ursprungsland (zuzüglich eines angemessenen Betrags für Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten (VVG) sowie Gewinne), oder [EU] a partir del coste de producción en el país de origen más una cantidad razonable en concepto de gastos de venta, generales y administrativos y en concepto de beneficios, o

Anhand von Vorausschätzungen auf der Grundlage der von den Begünstigten in den drei Jahren nach ihrer Börsenzulassung erzielten Gewinne hat die Kommission errechnet, dass jedes dieser Unternehmen mit beträchtlichen Steuererleichterungen rechnen kann. [EU] Sobre la base de estimaciones basadas en los beneficios obtenidos por los beneficiarios durante los tres años anteriores a su admisión a cotización, la Comisión calculó que cada una de estas sociedades podrá obtener sustanciales desgravaciones fiscales.

Anlagegesellschaften verwenden und verwalten die Vermögenswerte von verschiedenen Anlegern in der Absicht, über verschiedene Gebühren für die von ihnen erbrachten Dienstleistungen Gewinne zu machen. [EU] Las empresas de inversión operan reuniendo y gestionando activos de diversos inversores con el objetivo de realizar beneficios mediante remuneración de los servicios que prestan.

Anmerkung: Ohne Gewinne aus den Verkäufen der Einführer an Verbraucher (Einzelhandel) [EU] Nota: excluidos los beneficios sobre ventas de importadores a consumidores (ventas al por menor).

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners