A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gestagen
Gestalt
Gestalt annehmen
Gestalt geben
gestalten
gestaltend
Gestalter
gestalterisch
gestaltlos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
360 results for
gestalten
Word division: ge·stal·ten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Außerdem
muss
Luxemburg
die
Standortbedingungen
für
Unternehmen
attraktiver
gestalten
. [EU]
Luxemburgo
también
debe
aumentar
más
el
atractivo
del
entorno
empresarial
.
Außerdem
sollten
neue
Bestimmungen
eingeführt
werden
,
um
die
Etikettierung
und
Aufmachung
genauer
zu
gestalten
. [EU]
También
deben
incluirse
nuevas
disposiciones
para
alcanzar
una
mayor
precisión
en
términos
de
etiquetado
y
presentación
.
Behälter
und
Bereich
sind
gemäß
Unionsvorschriften
zum
Schutz
der
Umwelt
zu
gestalten
,
so
dass
Geruchsemissionen
und
Risiken
für
Boden
und
Grundwasser
verhindert
werden
. [EU]
El
contenedor
deberá
construirse
y
su
emplazamiento
decidirse
con
arreglo
a
la
legislación
de
la
Unión
en
materia
de
protección
del
medio
ambiente
a
fin
de
prevenir
olores
y
riesgos
para
el
suelo
y
las
aguas
subterráneas
.
Bei
den
Servern
wird
sich
das
Wachstum
vor
allem
je
nach
verwendeter
Technologie
unterschiedlich
gestalten
;
insbesondere
bei
den
Intel-Itanium-Bauteilen
,
die
ja
die
Grundlage
des
neuen
Server-Angebots
von
Bull
bilden
und
seit
Anfang
2003
verwendet
werden
,
sollte
im
Jahr
2008
ein
Umsatz
von
8
Mrd
.
EUR
erzielt
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
servidores
,
el
crecimiento
se
diferenciará
sobre
todo
en
función
de
las
tecnologías
empleadas
;
en
particular
,
los
componentes
INTEL
Itanium
,
que
constituyen
la
base
de
la
nueva
oferta
de
servidores
de
Bull
y
que
comenzaron
a
utilizarse
en
2003
,
deberían
alcanzar
un
volumen
de
negocios
de
8000
millones
EUR
en
2008
.
Bei
der
Durchführung
der
GFP
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
und
ihrer
Durchführungsverordnungen
ist
ein
grundlegendes
Ziel
,
die
finanziellen
Interventionen
der
Gemeinschaft
in
dem
Sektor
wirksamer
zu
gestalten
. [EU]
Un
objetivo
fundamental
de
la
aplicación
de
la
PPC
,
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
2371/2002
y
sus
normas
de
aplicación
,
es
lograr
que
la
intervención
financiera
comunitaria
en
el
sector
sea
más
eficaz
.
Bei
der
Prüfung
der
Unerlässlichkeit
im
Sinne
von
Artikel
53
Absatz
3
wird
die
EFTA-Überwachungsbehörde
insbesondere
untersuchen
,
ob
einzelne
Beschränkungen
es
möglich
machen
,
die
fraglichen
Aktivitäten
effizienter
zu
gestalten
,
als
dies
ohne
die
betreffende
Beschränkung
der
Fall
wäre
. [EU]
Al
hacer
la
prueba
de
la
indispensabilidad
del
artículo
53
,
apartado
3,
el
órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
examinará
sobre
todo
si
las
restricciones
individuales
hacen
posible
que
la
actividad
en
cuestión
se
realice
de
manera
más
eficiente
que
en
su
ausencia
.
Bei
diesen
Maßnahmen
kann
es
sich
entweder
darum
handeln
,
die
Modalitäten
der
Zeugenaussage
so
zu
gestalten
,
dass
die
Vertraulichkeit
der
Informationen
gewährleistet
ist
,
oder
,
soweit
nach
innerstaatlichem
Recht
zulässig
,
die
Auskunft
über
Daten
zu
verweigern
,
sofern
dies
für
den
Schutz
der
Interessen
von
Europol
oder
eines
Mitgliedstaats
unerlässlich
ist
. [EU]
Dichas
medidas
podrán
ir
destinadas
bien
a
que
se
definan
las
condiciones
en
que
se
prestará
testimonio
,
con
objeto
de
garantizar
la
confidencialidad
de
la
información
,
bien
,
si
el
Derecho
nacional
lo
permite
, a
denegar
la
comunicación
referente
a
la
información
de
que
se
trate
cuando
así
lo
exija
la
protección
de
intereses
primordiales
de
Europol
o
de
un
Estado
miembro
.
Bei
vollständig
unterschiedlichen
Funktionen
kann
empfehlenswert
sein
,
die
Mensch-Maschine-Schnittstelle
unterschiedlich
zu
gestalten
,
um
Verwechslungen
zu
vermeiden
. [EU]
Cuando
la
funcionalidad
es
completamente
diferente
,
puede
ser
conveniente
prever
una
IPM
distinta
para
evitar
confusiones
.
Bereitstellung
folgender
Funktionen:
Möglichkeit
für
Besucher
,
Produkte
zu
gestalten
oder
an
ihre
Bedürfnisse
anzupassen
[EU]
Suministro
del
siguiente
servicio:
posibilidad
de
que
los
visitantes
personalicen
o
diseñen
los
productos
Besteht
zwischen
der
Aktiengesellschaft
und
der
anderen
Gesellschaft
im
Sinne
des
Erwägungsgrundes
7
nur
ein
mittelbares
Verhältnis
,
so
erscheint
es
gerechtfertigt
,
die
anwendbaren
Bestimmungen
flexibler
als
bei
einem
unmittelbaren
Verhältnis
zu
gestalten
,
indem
vorgesehen
wird
,
dass
die
Aussetzung
der
Stimmrechte
als
Mindestmaßnahme
zur
Verwirklichung
der
Ziele
der
vorliegenden
Richtlinie
vorgesehen
wird
. [EU]
Cuando
la
relación
entre
la
sociedad
anónima
y
la
otra
sociedad
contemplada
en
el
considerando
7
es
solo
indirecta
,
bastaría
con
suspender
los
derechos
de
voto
para
que
no
peligre
la
realización
de
los
objetivos
de
la
presente
Directiva
.
Bettnestchen
sind
so
zu
gestalten
und
zu
fertigen
,
dass
sie
sich
einfach
und
gründlich
reinigen
lassen
,
um
die
Gefahr
der
Infektion
oder
Kontamination
zu
vermeiden
. [EU]
Los
protectores
de
cuna
deberán
diseñarse
y
fabricarse
de
modo
que
puedan
limpiarse
a
fondo
con
facilidad
para
evitar
el
riesgo
de
infección
o
contaminación
.
Dabei
ist
zumindest
die
Möglichkeit
zu
prüfen
,
dieses
elektronische
Netz
mit
dem
elektronischen
Netz
zu
verbinden
,
das
derzeit
(
gemäß
der
Ersten
Richtlinie
68/151/EWG
des
Rates
vom
9.
März
1968
zur
Koordinierung
der
Schutzbestimmungen
,
die
in
den
Mitgliedstaaten
den
Gesellschaften
im
Sinne
des
Artikels
58
Absatz
2
des
Vertrages
im
Interesse
der
Gesellschafter
sowie
Dritter
vorgeschrieben
sind
,
um
diese
Bestimmungen
gleichwertig
zu
gestalten
)
von
den
nationalen
Unternehmensregistern
entwickelt
wird
. [EU]
Los
trabajos
al
respecto
deben
incluir
,
al
menos
,
el
examen
de
la
posibilidad
de
conectar
esta
red
electrónica
con
la
red
electrónica
que
desarrollan
los
registros
de
sociedades
nacionales
a
que
se
refiere
la
primera
Directiva
68/151/CEE
del
Consejo
,
de
9
de
marzo
de
1968
,
tendente
a
coordinar
,
para
hacerlas
equivalentes
,
las
garantías
exigidas
en
los
Estados
Miembros
a
las
sociedades
definidas
en
el
segundo
párrafo
del
artículo
58
del
Tratado
,
para
proteger
los
intereses
de
socios
y
terceros
[5].
Dabei
wurden
nicht
nur
die
finanzpolitischen
Konsolidierungsmaßnahmen
erwogen
,
sondern
auch
die
Notwendigkeit
,
diese
Maßnahmen
wachstumsfreundlicher
zu
gestalten
und
soziale
Auswirkungen
so
gering
wie
möglich
zu
halten
. [EU]
Estas
conversaciones
han
tenido
presentes
,
no
solo
las
medidas
de
saneamiento
presupuestario
,
sino
también
la
necesidad
de
que
las
medidas
coadyuven
al
crecimiento
y
minimicen
el
impacto
social
.
dabei
zu
helfen
,
jene
Frequenzbänder
zu
ermitteln
,
die
zugewiesen
oder
neu
zugewiesen
werden
könnten
,
um
ihre
Nutzung
effizienter
zu
gestalten
,
die
Innovation
zu
fördern
,
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt
zu
steigern
und
neue
Wege
für
eine
gemeinsame
Nutzung
des
Funkfrequenzspektrums
zu
erkunden
,
und
zwar
zum
Vorteil
sowohl
der
privaten
wie
der
öffentlichen
Nutzer
und
unter
Berücksichtigung
potenzieller
positiver
und
negativer
Folgen
der
Zuweisung
und
Neuzuweisung
dieser
und
benachbarter
Frequenzbänder
für
bisherige
Nutzer
. [EU]
ayudar
a
determinar
las
bandas
de
frecuencia
que
podrían
atribuirse
o
reatribuirse
para
mejorar
su
eficiencia
,
promover
la
innovación
y
reforzar
la
competencia
en
el
mercado
interior
,
estudiar
nuevas
vías
para
compartir
el
espectro
,
en
beneficio
tanto
de
los
usuarios
privados
como
públicos
,
teniendo
en
cuenta
al
mismo
tiempo
el
posible
impacto
positivo
y
negativo
en
los
usuarios
actuales
de
la
atribución
o
reatribución
de
tales
bandas
y
de
bandas
adyacentes
.
Daher
ist
es
angezeigt
,
die
Formulierung
von
Anhang
V
der
Richtlinie
1999/45/EG
zu
ändern
und
präziser
zu
gestalten
. [EU]
Conviene
,
por
tanto
,
modificar
el
texto
del
anexo
V
de
la
Directiva
1999/45/CE
en
aras
de
una
mayor
precisión
.
Daher
ist
es
notwendig
,
dass
die
zuständigen
Stellen
ihre
Zusammenarbeit
ausweiten
und
den
Informationsaustausch
professioneller
gestalten
,
um
Störungen
der
öffentlichen
Ordnung
vorzubeugen
und
jedem
Mitgliedstaat
eine
effiziente
Risikobeurteilung
zu
ermöglichen
. [EU]
Resulta
,
por
tanto
,
necesario
que
los
organismos
competentes
refuercen
su
cooperación
y
profesionalicen
el
intercambio
de
información
,
para
prevenir
los
disturbios
públicos
y
para
que
cada
Estado
miembro
pueda
proceder
a
una
evaluación
eficaz
de
riesgos
.
Daher
kann
es
nötig
werden
,
die
direkten
Steuern
in
einer
gewissen
Höhe
regressiv
zu
gestalten
. [EU]
Por
lo
tanto
puede
ser
necesario
hacer
los
impuestos
directos
regresivos
a
cierto
nivel
.
Daher
muss
Europa
die
künftige
Entwicklung
der
IKT
beherrschen
und
gestalten
und
sicherstellen
,
dass
IKT-gestützte
Dienste
und
Produkte
eingeführt
und
genutzt
werden
,
um
Bürgern
und
Unternehmen
den
größtmöglichen
Nutzen
zu
bringen
. [EU]
Por
tanto
,
Europa
debe
dominar
y
conformar
la
evolución
de
las
TIC
y
asegurar
que
los
servicios
y
productos
basados
en
estas
tecnologías
son
asimilados
y
utilizados
de
tal
modo
que
los
ciudadanos
y
las
empresas
obtengan
el
máximo
beneficio
posible
.
Da
in
den
entsprechenden
Rechtsakten
häufig
nicht
präzisiert
wird
,
wie
ein
solcher
Informationsaustausch
konkret
zu
gestalten
ist
,
müssen
geeignete
praktische
Vorkehrungen
getroffen
werden
. [EU]
Puesto
que
los
medios
prácticos
con
los
que
llevar
a
cabo
tal
intercambio
de
información
no
suelen
especificarse
en
dichos
actos
,
es
necesario
establecer
las
medidas
prácticas
apropiadas
.
Darüber
hinaus
beschloss
der
IASB
,
vorliegende
Interpretationen
in
die
verbesserten
Standards
aufzunehmen
,
um
die
Transparenz
sowie
Konsistenz
zu
erhöhen
und
die
Standards
verständlicher
zu
gestalten
. [EU]
Además
,
el
IASB
decidió
incorporar
las
interpretaciones
existentes
a
las
normas
mejoradas
para
aumentar
su
transparencia
y
uniformidad
,
así
como
para
hacerlas
más
completas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners