A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for falsificaciones
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Als
weitere
Faktoren
wurden
die
Nachahmung
durch
einige
chinesische
Hersteller
und
das
Bestehen
nichttarifärer
Handelshemmnisse
an
einer
Reihe
von
Drittmärkten
genannt
;
Letzteres
behindere
die
Ausfuhrgeschäfte
von
Unionsherstellern
. [EU]
Otros
factores
que
se
citaron
incluyen
el
recurso
a
las
falsificaciones
por
parte
de
algunos
fabricantes
chinos
y
la
existencia
de
barreras
no
arancelarias
en
una
serie
de
mercados
no
pertenecientes
a
la
UE
,
lo
que
obstaculizaría
las
exportaciones
de
los
fabricantes
de
la
Unión
.
Banknotenbearbeitungsgeräte
müssen
adaptierbar
sein
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
sie
in
der
Lage
sind
,
neue
Fälschungen
zuverlässig
zu
erkennen
. [EU]
Las
máquinas
de
tratamiento
de
billetes
deben
ser
adaptables
a
fin
de
garantizar
que
puedan
detectar
con
seguridad
nuevas
falsificaciones
.
Banknotenbearbeitungsgeräte
müssen
adaptierbar
sein
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
sie
in
der
Lage
sind
,
neue
Fälschungen
zuverlässig
zu
erkennen
. [EU]
Las
máquinas
de
tratamiento
de
billetes
deben
ser
ajustables
a
fin
de
garantizar
que
puedan
detectar
con
seguridad
nuevas
falsificaciones
.
Benennung
einer
Stelle
,
die
für
den
Schutz
des
Euros
vor
Fälschung
zuständig
ist
. [EU]
Designar
un
servicio
con
competencias
para
proteger
el
euro
contra
las
falsificaciones
.
Das
ETSC
analysiert
und
klassifiziert
sämtliche
neuen
Falschmünzen
,
gemäß
den
Bestimmungen
des
Artikels
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1338/2001
. [EU]
El
CTCE
analizará
y
clasificará
todo
tipo
de
nuevas
falsificaciones
de
moneda
,
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
1338/2001
.
das
Material
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
die
Verschlüsse
nicht
versehentlich
zerbrochen
oder
unbemerkt
gefälscht
oder
wiederverwendet
werden
können
. [EU]
el
material
utilizado
permitirá
evitar
tanto
rupturas
accidentales
como
falsificaciones
o
reutilizaciones
no
detectables
.
Das
System
ist
gegen
die
seitenübergreifende
Aufruf-Manipulation
(
Cross-Site
Request
Forgery
,
XSRF
)
geschützt
. [EU]
El
sistema
debe
proteger
contra
falsificaciones
de
petición
en
sitios
cruzados
(CSFR).
Demgegenüber
brachte
ein
unabhängiger
Einführer
vor
,
Produktnachahmungen
kämen
nicht
nur
aus
der
VR
China
,
sie
seien
auch
Anlass
für
Streitigkeiten
zwischen
Herstellern
aus
der
Gemeinschaft
. [EU]
Por
otra
parte
,
un
importador
no
vinculado
advirtió
que
las
falsificaciones
no
solo
procedían
de
China
,
sino
que
también
eran
motivo
de
pleitos
entre
los
productores
comunitarios
.
Deshalb
ist
es
wichtig
,
dass
die
Übermittlung
von
Falschgeld
zwischen
den
zuständigen
nationalen
Behörden
sowie
den
Organen
und
Einrichtungen
der
Europäischen
Union
gestattet
wird
. [EU]
Procede
por
tanto
,
permitir
el
transporte
de
dichas
falsificaciones
entre
las
autoridades
nacionales
competentes
así
como
las
instituciones
y
organismos
de
la
Unión
Europea
.
Die
Anwendung
von
Artikel
42
Absatz
2
und
Artikel
44
kann
ausgesetzt
werden
,
wenn
festgestellt
wird
,
dass
die
Erzeugnisse
,
die
unter
diese
Maßnahmen
fallen
,
Gegenstand
von
Fälschungen
,
die
die
Gesundheit
der
Verbraucher
gefährden
können
,
oder
von
önologischen
Verfahren
waren
,
die
in
Artikel
82
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
nicht
genannt
sind
. [EU]
La
aplicación
del
artículo
43
,
apartado
2, y
del
artículo
45
del
presente
Reglamento
podrá
suspenderse
si
se
comprueba
que
los
productos
a
los
que
se
aplican
estas
medidas
han
sido
objeto
de
falsificaciones
que
puedan
originar
riesgos
para
la
salud
de
los
consumidores
o
de
prácticas
enológicas
distintas
de
las
contempladas
en
el
artículo
82
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
.
Die
gelieferte
Ware
oder
die
erbrachte
Dienstleistung
stimmt
hinsichtlich
der
Beschaffenheit
oder
Art
nicht
mit
der
in
der
Bestellung
bzw
.
dem
Auftrag
beschriebenen
Ware
bzw
.
Dienstleistung
überein
(
hierzu
gehören
auch:
nicht
zufrieden
stellende
Qualität
und
nachgeahmte
Produkte
). [EU]
El
bien
entregado
o
el
servicio
prestado
no
se
ajusta
,
en
cuanto
a
su
forma
o
naturaleza
,
al
bien
o
al
servicio
descrito
en
el
pedido
(se
incluye
aquí
la
calidad
insatisfactoria
y
las
falsificaciones
de
productos
).
Diese
Spezifikationen
sollten
durch
Spezifikationen
ergänzt
werden
,
die
geheim
bleiben
können
,
um
Fälschungen
und
Verfälschungen
zu
verhindern
. [EU]
Estas
especificaciones
deben
complementarse
con
otras
cuyo
carácter
puede
permanecer
secreto
para
evitar
falsificaciones
.
Diese
Verordnung
enthält
nur
die
nicht
geheimen
Spezifikationen
;
diese
müssen
durch
weitere
Spezifikationen
ergänzt
werden
,
die
geheim
bleiben
können
,
um
Fälschungen
und
Verfälschungen
zu
verhindern
,
und
die
keine
personenbezogenen
Daten
oder
Hinweise
auf
personenbezogene
Daten
Art
umfassen
dürfen
. [EU]
El
presente
Reglamento
solo
establece
las
especificaciones
que
no
son
de
carácter
secreto
;
estas
especificaciones
deben
completarse
con
otras
cuyo
carácter
puede
mantenerse
secreto
para
evitar
imitaciones
y
falsificaciones
y
que
no
pueden
incluir
datos
personales
o
referencias
a
dichos
datos
.
Dies
führt
zu
Transparenzproblemen
für
Bürger
,
Ordnungskräfte
und
Führerscheinbehörden
und
zur
Fälschung
von
Dokumenten
,
die
zuweilen
Jahrzehnte
alt
sind
. [EU]
Esta
situación
crea
problemas
de
transparencia
a
los
ciudadanos
, a
la
policía
y a
las
administraciones
que
gestionan
el
permiso
de
conducción
y
conduce
a
falsificaciones
de
documentos
que
, a
veces
,
datan
de
hace
varios
decenios
.
Die
Testergebnisse
eines
erfolgreich
getesteten
Banknotenbearbeitungsgerätetypen
bleiben
im
gesamten
Euro-Währungsgebiet
für
ein
Jahr
ab
dem
Ende
des
Monats
ihrer
Veröffentlichung
auf
der
Webseite
der
EZB
gültig
,
sofern
das
Gerät
in
dem
jeweiligen
Zeitraum
imstande
bleibt
,
sämtliche
,
dem
Eurosystem
bekannten
falschen
Euro-Banknoten
zu
erkennen
. [EU]
Si
un
tipo
de
máquina
de
tratamiento
de
billetes
supera
la
prueba
,
los
resultados
de
esta
serán
válidos
en
toda
la
zona
del
euro
durante
un
año
contado
desde
el
final
del
mes
de
la
publicación
de
los
resultados
en
la
dirección
del
BCE
en
internet
,
siempre
que
el
tipo
de
máquina
siga
siendo
capaz
de
detectar
todas
las
falsificaciones
de
billetes
en
euros
conocidas
por
el
Eurosistema
durante
ese
período
.
Die
Testergebnisse
eines
erfolgreich
getesteten
Banknotenbearbeitungsgerätetypen
bleiben
im
gesamten
Euro-Währungsgebiet
für
ein
Jahr
ab
dem
Ende
des
Monats
,
in
welchem
der
Test
durchgeführt
wurde
,
gültig
,
sofern
das
Gerät
in
dem
jeweiligen
Zeitraum
imstande
bleibt
,
sämtliche
dem
Eurosystem
bekannten
falschen
Euro-Banknoten
zu
erkennen
."; [EU]
Si
un
tipo
de
máquina
de
tratamiento
de
billetes
supera
la
prueba
,
los
resultados
de
esta
serán
válidos
en
toda
la
zona
del
euro
durante
un
año
a
contar
desde
el
final
del
mes
en
el
que
se
realizó
la
prueba
,
siempre
que
el
tipo
de
máquina
siga
siendo
capaz
de
detectar
todas
las
falsificaciones
de
billetes
en
euros
conocidas
por
el
Eurosistema
durante
ese
período
.».
Die
Übereinstimmungsbescheinigung
muss
fälschungssicher
sein
. [EU]
El
certificado
de
conformidad
estará
diseñado
para
impedir
las
falsificaciones
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1338/2001
ist
dahingehend
geändert
worden
,
dass
ihr
Adressatenkreis
erweitert
wurde
und
dass
die
Adressaten
nunmehr
verpflichtet
sind
,
sicherzustellen
,
dass
die
Euro-Banknoten
,
die
sie
erhalten
haben
und
wieder
in
Umlauf
geben
wollen
,
auf
ihre
Echtheit
geprüft
werden
,
und
dass
Fälschungen
erkannt
werden
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1338/2001
ha
sido
modificado
[3]
de
modo
que
se
amplían
los
destinatarios
del
mismo
,
quienes
además
están
ahora
obligados
a
garantizar
la
autenticidad
de
los
billetes
y
monedas
en
euros
que
han
recibido
y
que
tienen
previsto
volver
a
poner
en
circulación
,
así
como
a
velar
por
la
detección
de
las
falsificaciones
.
Die
Vertragsparteien
vereinbaren
die
Einrichtung
von
Kontaktstellen
,
damit
Behörden
und
Hersteller
die
Behörden
der
anderen
Vertragspartei
bei
Qualitätsmängeln
,
beim
Rückruf
von
Chargen
,
bei
Fälschungen
und
anderen
Problemen
im
Zusammenhang
mit
der
Qualität
,
die
zusätzliche
Kontrollen
oder
die
Einstellung
des
Vertriebs
der
betreffenden
Charge
erforderlich
machen
können
,
so
schnell
wie
möglich
unterrichten
können
. [EU]
Las
dos
Partes
acordarán
los
puntos
de
contacto
con
el
fin
de
permitir
a
las
autoridades
y a
los
fabricantes
informar
a
las
autoridades
de
la
otra
Parte
con
la
celeridad
apropiada
en
caso
de
defecto
de
calidad
,
llamadas
a
revisión
de
lotes
,
falsificaciones
y
otros
problemas
referentes
a
la
calidad
,
que
podrían
precisar
de
controles
adicionales
o
de
la
suspensión
de
la
distribución
del
lote
.
Ein
Banknotenbearbeitungsgerätetyp
,
der
während
dieses
Zeitraums
nicht
mehr
imstande
ist
,
alle
falschen
Euro-Banknoten
zu
erkennen
,
wird
im
Einklang
mit
einem
durch
die
EZB
festgelegten
Verfahren
von
der
Liste
gestrichen
. [EU]
El
tipo
de
máquina
de
tratamiento
de
billetes
que
durante
ese
período
resulte
incapaz
de
detectar
todas
las
falsificaciones
de
billetes
en
euros
conocidas
por
el
Eurosistema
se
suprimirá
de
la
lista
conforme
al
procedimiento
que
establezca
el
BCE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "falsificaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners