DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

109 results for evidencia
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

die Erfahrungen der Vergangenheit, oder andere substanzielle Hinweise, darauf hindeuten, dass sich die staatlichen Leistungen in einer einigermaßen vorhersehbaren Weise ändern werden, z. B. in Anlehnung an künftige Veränderungen der allgemeinen Preis- oder Gehaltsniveaus. [EU] los datos históricos, u otro tipo de evidencia fiable, indican que tales prestaciones públicas van a variar de una forma previsible, por ejemplo en consonancia con los futuros cambios en los niveles generales de precios o de salarios.

Die Existenz eines in der Tat transparenten Marktes lässt im Gegenteil jeden Versuch unfairer Handelspraktiken offen zu Tage treten und begründet die Notwendigkeit, durch Korrekturmaßnahmen gleiche Marktbedingungen herzustellen. [EU] Por el contrario, la existencia de un mercado tan sumamente transparente pone en evidencia cualquier intento de prácticas comerciales desleales y refuerza la necesidad de restablecer unas condiciones de competencia equitativas.

Die Gründe für die Schlussfolgerung des Unternehmens, dass der Transaktionspreis nicht der beste Nachweis für den beizulegenden Zeitwert sei, sowie eine Beschreibung der Nachweise, die den beizulegenden Zeitwert belegen. [EU] El motivo por el que la entidad llegó a la conclusión de que el precio de transacción no constituía la mejor evidencia del valor razonable, incluida una descripción de la evidencia que sustenta el valor razonable.

Die Kommission bemerkte auch, dass die Maßnahmen 24 und 25 in Teil B von Anhang II zu der Entscheidung (Schuldenerlass und Kapitalzuführung), angesichts des Unvermögens der Durchführung der geplanten Kapitalzuführung in die Danziger Werft durch die Gdingener Werft als weitere Möglichkeiten angemeldet wurden, wodurch offensichtlich war, dass sie nicht vor dem EU-Beitritt gewährt wurden und eine neue geplante Beihilfe darstellten. [EU] La Comisión señaló también que las medidas 24 y 25 del anexo II, parte B, de la Decisión (condonación de deuda y aportación de capital) se habían notificado como alternativas ante la evidencia de que el Astillero Gdynia no había podido llevar a cabo la aportación de capital prevista en el Astillero Gdań;sk, por lo que estaba claro que las medidas no había sido concedidas antes de la adhesión y que constituían nueva ayuda.

Dieser Zweck muss aus der Aufmachung des Erzeugnisses ersichtlich sein. [EU] La presentación del producto debe poner en evidencia estos otros fines.

Diese vorläufigen RHG sollten innerhalb von zwei Jahren überprüft werden, damit neue Daten und Informationen, darunter wissenschaftliche Belege für das natürliche Vorkommen oder die natürliche Bildung von Nikotin in wilden Pilzen, bewertet werden können. [EU] Esos LMR temporales deben revisarse en un plazo de dos años, para evaluar los nuevos datos e informaciones de que se disponga, incluida cualquier evidencia científica sobre la ocurrencia o la formación natural de nicotina en las setas silvestres.

Dies werde dadurch illustriert, dass ein grenzüberschreitender Vorteil mit einem ungarischen Unternehmen als Zinsempfänger auch dann noch bestehen bleibe, wenn die ungarische Maßnahme aufgehoben würde (im Falle von Ländern, in denen der effektive Körperschaftsteuersatz über dem in Ungarn geltenden Satz von 16 % liegt). [EU] Este hecho se evidencia al constatar que las ventajas derivadas de las situaciones transfronterizas en las que los intereses los recibe una empresa húngara seguirían existiendo, aunque se suprimiera la medida húngara (respecto a países en los que el tipo efectivo del impuesto de sociedades supera el 16 % vigente en Hungría).

Dies wird auch dadurch belegt, dass der außergewöhnliche Kostenanstieg im Jahr 2006 (bedingt durch einen ungewöhnlich starken Anstieg der Heizölkosten, die bei der Herstellung von FF anfallen) keine unmittelbaren Auswirkungen auf den Verkaufspreis des Wirtschaftszweigs der Union hatte, der im selben Jahr rückläufig war. [EU] Esto también se evidencia por el aumento excepcional del coste en 2006 (debido a un aumento excepcional de los costes del fuel para la producción de FF) que no tuvo un impacto directo en el precio de venta de la industria de la Unión, que disminuyó durante ese mismo año.

Dies wird durch die Tatsache bewiesen, dass der Verschuldungsgrad der Gesellschaft ständig gestiegen ist, ebenso die durchschnittlichen Vorräte. [EU] Esto se evidencia por el hecho de que el coeficiente de la deuda de la empresa aumentó constantemente y por el incremento de los inventarios medios.

die technischen Anlagen gemäß Buchstabe a wurden für das NAFO-Sekretariat und die im NAFO-Regelungsbereich tätigen Inspektionsschiffe erfolgreich auf 100prozentige Verlässlichkeit getestet; und [EU] [listen] los dispositivos técnicos contemplados en la letra a) han sido puesto a prueba por la Secretaría de la NAFO y por la inspección de buques activa en la zona de regulación de la NAFO y ha sido puesto en evidencia que su índice de fiabilidad es del 100 %, y

Die Überwachung der Einhaltung der eingegangenen Verpflichtungen hat ergeben, dass sich die Lage Ende 2004 zunächst deutlich verbessert hatte, im Jahr 2005 jedoch mit der durch den Tod von Präsident Eyadema ausgelösten Krise wieder eine Verschlechterung eintrat. [EU] El seguimiento de los compromisos asumidos evidencia una importante mejora de la situación a finales de 2004, seguida por una degradación de la situación con motivo de los acontecimientos de 2005 que siguieron a la muerte del Presidente Eyadema.

Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass die staatliche Förderung den Wettbewerb verfälscht oder potenziell verfälscht, was durch die Stellungnahme des Dritten belegt wird. [EU] El Órgano de Vigilancia considera que la ayuda estatal falsea o puede falsear la competencia, y ello se evidencia por la respuesta recibida del tercero antes mencionado.

Die Untersuchung ergab auch keine wesentlich günstigeren Kaufbedingungen als die Waidhaus-Konditionen. [EU] La investigación tampoco puso en evidencia condiciones significativamente más favorables que las condiciones Waidhaus.

Die Wettbewerbsbedingungen von NETA unterscheiden sich erheblich von denen eines Poolmarkts, was sich in der Tatsache niederschlägt, dass der Übergang von einer Poolstruktur zu NETA im Jahr 2001 zu einem starken Rückgang der Großhandelsstrompreise führte. [EU] Las condiciones de competencia en el NETA son muy diferentes de las de un mercado agrupado, como lo evidencia el hecho de que la transición en el Reino Unido desde una estructura de grupo al NETA en 2001 dio lugar a un fuerte descenso de los precios al por mayor.

Durch die Übernahme des Gesamtanteils der früheren Mehrheitsaktionäre von Parex Banka durch Lettland zum symbolischen Preis von 2 LVL wird belegt, dass diese einen Teil der Lasten getragen haben. [EU] La adquisición por Letonia, por el precio simbólico de 2 LVL, de la totalidad de las participaciones en Parex banka en manos de los antiguos accionistas mayoritarios pone en evidencia la carga que se hace recaer sobre ellos.

ein Begriff für eine Kategorie von chemischen Substanzen, deren biologische Abbaubarkeit (primär oder vollständig) eindeutig in einem beliebigen, anerkannten Test auf biologische Abbaubarkeit nachgewiesen worden ist. [EU] Categoría de sustancias químicas en las que hay evidencia inequívoca de biodegradación (primaria o última) en un ensayo de biodegradabilidad reconocido.

Eine Abnahme des beizulegenden Zeitwertes eines finanziellen Vermögenswertes unter seine Anschaffungskosten oder fortgeführten Anschaffungskosten ist nicht notwendigerweise ein Hinweis auf eine Wertminderung (z.B. eine Abnahme des beizulegenden Zeitwertes eines gehaltenen Schuldinstruments, die durch einen Anstieg des risikolosen Zinssatzes entsteht). [EU] Un descenso del valor razonable del activo financiero por debajo de su coste o coste amortizado, no es necesariamente evidencia de deterioro del valor (por ejemplo, un descenso en el valor razonable de un instrumento de deuda como consecuencia de un incremento en el tipo de interés libre de riesgo).

Eine Anpassung ist auch dann erforderlich, wenn aufgrund verlässlicher substanzieller Hinweise davon ausgegangen werden kann, dass sich historische Trends nicht fortsetzen werden. [EU] También será preciso ajustar los datos cuando haya evidencia fiable de que las tendencias históricas no continuarán en el futuro.

einen Nachweis über die Umstände erbringen, die zu dem/den Zeitpunkt(en) existierten, als der Geschäftsvorfall oder sonstige Ereignisse oder Bedingungen eintraten, und [EU] suministra evidencia de las circunstancias existentes en la fecha en la que la transacción, otro suceso o condición haya ocurrido, y

Eine signifikante oder länger anhaltende Abnahme des beizulegenden Zeitwertes eines gehaltenen Eigenkapitalinstruments unter dessen Anschaffungskosten ist ebenfalls ein objektiver Hinweis auf eine Wertminderung. [EU] Un descenso prolongado o significativo en el valor razonable de una inversión en un instrumento de patrimonio por debajo de su coste también es una evidencia objetiva de deterioro del valor.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners