DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
benachteiligt
Search for:
Mini search box
 

134 results for benachteiligt
Word division: be·nach·tei·ligt
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Die erforderlichen Investitionen werden eine zusätzliche Belastung für ECA bedeuten, wodurch sie gegenüber ihren Mitbewerbern benachteiligt wäre. [EU] Las inversiones necesarias constituirán para la EAC una carga adicional que la situaría en desventaja con respecto a sus competidores.

Die ESOA vertritt die Ansicht, dass die Satellitenplattform benachteiligt wurde - obwohl sie das Funkfrequenzspektrum für Fernsehsendungen stärker nutzt - und dass gerade die Satellitenbetreiber die gesamten Kosten für die Einführung der digitalen Übertragungstechnik selbst tragen mussten. [EU] La ESOA sostiene que la plataforma de retransmisión por satélite se halla en situación de desventaja -aun siendo superior en la utilización del espectro de frecuencias para la radiodifusión televisiva- y que han sido los operadores por satélite los que han asumido enteramenete los costes de la introducción de la radiodifusión con tecnología digital.

Die Fähigkeit, Großaufträge umzusetzen, sei ein Hauptmotiv für die Investitionsbeschlüsse, wodurch kleinere Unternehmen automatisch benachteiligt würden.In einer von SWR Worldwide erstellten Untersuchung wird festgestellt, dass nach Auffassung sowohl der Emittenten als auch der Investoren die bestehenden Mechanismen für die Erbringung von Finanzdienstleistungen an KMU verbessert werden könnten, insbesondere durch eine bessere Vermittlung zwischen Emittenten und Investoren. [EU] La capacidad de negociar grandes volúmenes es un factor clave de las decisiones de inversión, que penaliza automáticamente a las empresas más pequeñas.Una encuesta realizada por SWR a escala mundial estableció que los emisores e inversores eran muy conscientes de que los mecanismos existentes de prestación de servicios financieros a las PYME se podían mejorar, particularmente en cuanto a la concertación de emisores e inversores.

Die italienischen Behörden argumentierten ferner, das Überwiegen von Kleinstunternehmen bringe höhere Finanzierungskosten und einen erhöhten Einsatz von Arbeitskräften mit sich; die Arbeitskosten und der Schuldendienst stellten einen Großteil der Bemessungsgrundlage der IRAP dar, wodurch die sizilianischen Unternehmen somit benachteiligt würden. [EU] Las autoridades italianas han afirmado asimismo que la prevalencia de microempresas provoca un aumento de los costes de financiación y una mayor utilización de mano de obra; los costes laborales y del endeudamiento representan una gran parte de la base imponible del IRAP, lo cual penaliza a las empresas sicilianas.

Die Kommission bekräftigt also ihre vorläufige Einschätzung, der zufolge die in Frage stehende Regelung zuallererst die in Luxemburg tätigen ausländischen Gesellschaften, die keine Gesellschaft nach luxemburgischem Recht sind, gegenüber den Holdings benachteiligt, die als in Luxemburg niedergelassene Gesellschaft gegründet wurden. [EU] Por lo tanto, la Comisión confirma su evaluación preliminar según la cual el régimen en cuestión supone una desventaja, en primer lugar, para las empresas extranjeras que operan en Luxemburgo, sin constituirse como sociedades de Derecho luxemburgués, frente a las sociedades holding constituidas en forma de sociedades establecidas en Luxemburgo.

Die Kommission kann das von der Union Royale des Armateurs Belges vorgebrachte Argument, die Unternehmen, die diese Trennung nicht praktizieren, würden benachteiligt, nicht nachvollziehen. [EU] Además, la Comisión no comprende el argumento avanzado por la Union Royale des Armateurs Belges, según el cual se penalizaría [38] a aquellas empresas que no hayan aplicado ninguna división.

Die Kommission stellt sicher, dass keine Gruppe von Staatsangehörigen aus Dritt- oder europäischen Staaten ausgeschlossen oder benachteiligt wird. [EU] La Comisión velará por que ningún grupo de nacionales de terceros países o de ciudadanos europeos sea excluido o desfavorecido.

Die landwirtschaftlichen Brennereien sind daher der Ansicht, dass in ihrem Fall weiterhin die für Agrarerzeugnisse geltenden Vorschriften des EG-Vertrages Anwendung finden müssten und sie unweigerlich gegenüber landwirtschaftlichen Betrieben, die ihren Alkohol an die BfB abführten, benachteiligt wären, wenn stattdessen die strengeren Wettbewerbsregeln des EG-Vertrages auf sie Anwendung fänden. [EU] Los productores agrícolas consideran pues que están sujetos a las normas del Tratado aplicables a los productos agrícolas y afirman que sufrirían una discriminación en comparación con los productores agrícolas que suministran su alcohol a la BfB, si estas normas, más favorables que las normas de competencia del Tratado, dejaran de aplicárseles.

Die Marktteilnehmer dürfen jedoch nicht benachteiligt werden, wenn der Transport des Getreides im Hinblick auf seine Einfuhr in die Union noch im Gange ist. [EU] Procede, no obstante, no penalizar a los agentes económicos cuando el envío de los cereales, con vistas a su importación en la Unión, ya esté en marcha.

Die Mitgliedstaaten können spezielle einzelstaatliche Beihilfen zum Schutz von Imkereibetrieben, die durch strukturelle oder natürliche Bedingungen benachteiligt sind, oder im Rahmen wirtschaftlicher Entwicklungsprogramme gewähren, mit Ausnahme von Beihilfen zugunsten der Erzeugung oder des Handels. [EU] Los Estados miembros podrán abonar ayudas nacionales específicas de protección de las explotaciones apícolas desfavorecidas por condiciones estructurales o naturales, o en el marco de programas de desarrollo económico, con excepción de las concedidas en favor de la producción o del comercio.

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen - darunter insbesondere Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen, die in Randgebieten, beispielsweise Inselregionen, und in Gebieten mit niedriger Bevölkerungsdichte erzeugt wird - bei der Anlastung der Tarife für die Übertragung und Verteilung nicht benachteiligt wird. [EU] Los Estados miembros deberán garantizar que las tarifas de transporte y distribución no supongan una discriminación de la electricidad procedente de fuentes de energía renovables, incluida, en particular, la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables producida en regiones periféricas, como son las regiones insulares, y en regiones con escasa densidad de población.

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Gas aus erneuerbaren Energiequellen bei der Erhebung der Tarife für die Übertragung und Verteilung nicht benachteiligt wird. [EU] Los Estados miembros garantizarán que las tarifas de transporte y distribución no sean discriminatorias con respecto al gas procedente de fuentes de energía renovables.

Dieser Verband übermittelte eine Reihe von Behauptungen, denen zufolge die unabhängigen Agrochemikalienhändler durch die Vorgehensweise der Gemeinschaftshersteller auf dem Gemeinschaftsmarkt benachteiligt würden. [EU] Esta asociación presentó varias alegaciones referentes al comportamiento de los productores comunitarios en el mercado comunitario en detrimento de los distribuidores independientes de productos agroquímicos.

Dieses Vorbringen musste jedoch zurückgewiesen werden, da eine Abweichung vom UZ alle anderen untersuchten Unternehmen, die in gleicher Weise vom generellen Anstieg der APW-Preise betroffen waren, benachteiligt hätte. [EU] Sin embargo, hubo que rechazar esta petición, puesto que apartarse del período de investigación sería discriminatorio para las demás empresas investigadas, que resultaron igualmente afectadas por dicho incremento general de los precios del parawolframato de amonio.

Diese Unternehmen waren insofern zumindest potenzielle Wettbewerber von WAM SpA, als sie, wenn sie beschlossen hätten, ihre Produkte ebenfalls nach Japan oder China auszuführen, gegenüber WAM SpA, die - zur Durchdringung dieser Märkte - Beihilfen erhalten hatte, zunächst benachteiligt gewesen wären. [EU] Estas empresas eran competidores de WAM SpA siquiera en potencia dado que, si hubieran decidido exportar también ellas sus productos a Japón o China, se habrían encontrado en una posición inicial de desventaja con respecto a WAM SpA, la cual -para poder penetrar en este mercado- había recibido las oportunas ayudas.

Diese Vorschrift gibt der Kommission die Befugnis, Beihilfen zur Förderung der Gebiete eines Mitgliedstaats zu genehmigen, die im Vergleich zur durchschnittlichen wirtschaftlichen Lage in diesem Staat benachteiligt sind.' Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass Entsprechendes auch gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen gilt. [EU] En opinión del Órgano de Vigilancia, lo mismo es aplicable en virtud del artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE.

Dies ist jedoch kein ausreichender Grund, um bestimmten Kategorien von Unternehmen staatliche Beihilfen zu gewähren; im vorliegenden Fall haben die italienischen Behörden keine konkreten Beweise dafür vorgelegt, dass die Genossenschaften durch hohe tatsächliche IRAP-Sätze über Gebühr benachteiligt sind. [EU] Sin embargo, esto no parece constituir una razón suficiente para conceder ayudas estatales diferenciadas por tipo de empresas y, en el caso que nos ocupa, las autoridades italianas no han facilitado pruebas concretas de que las cooperativas sufran una excesiva penalización por tener que hacer frente a unos elevados tipos efectivos de IRAP.

die spezifischen einzelstaatlichen Beihilfen, die zum Schutz von Imkereibetrieben, die durch strukturelle oder naturgegebene Bedingungen benachteiligt sind, oder im Rahmen wirtschaftlicher Entwicklungsprogramme gewährt werden, mit Ausnahme der Beihilfen, die zugunsten der Erzeugung oder des Handels gewährt werden. [EU] las ayudas nacionales específicas de protección de las explotaciones apícolas desfavorecidas por condiciones estructurales o naturales, o en el marco de programas de desarrollo económico, con excepción de las concedidas en favor de la producción o del comercio.

Die Unternehmen reichten die angeforderten Anträge nicht ein; es konnte jedoch keine weitere Frist eingeräumt werden, denn sonst wären die anderen Unternehmen, die die relevanten Informationen fristgerecht übermittelt hatten, benachteiligt worden. [EU] Sin embargo, no se recibió ninguna solicitud, y no era posible otorgar un plazo adicional, a fin de no discriminar a las empresas que habían presentado la oportuna información en los plazos fijados.

Die Wettbewerber von DHL werden also nicht benachteiligt, indem bestimmte Zeitnischen DHL vorbehalten werden. [EU] Ello implica que la reserva de determinadas franjas horarias no tiene una incidencia negativa para los competidores de DHL.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners