DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for arguments
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Hinsichtlich des Arguments, dass Fernsehgebühren, die den regionalen Sendern gewährt wurden, bei der Bewertung der finanziellen Lage von TV2 hätten berücksichtigt werden sollen, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Fernsehgebühren der Finanzierung der Programmproduktion der regionalen Sender dienen und nur in diesem Zusammenhang relevant sind. [EU] A propósito del argumento de que los cánones que se atribuyen a las emisoras regionales de televisión debieran haber formado parte de la evaluación de la situación financiera de TV2, la Comisión considera que los cánones financian la producción de programas de las estaciones regionales de televisión y solo tienen relevancia en este contexto.

Hinsichtlich des Arguments der norwegischen Behörden, dass die aus den Test-/Pilotausschreibungen entstandenen Preise wegen der erheblichen Differenz zwischen dem jeweils höchsten und niedrigsten Angebot nicht zuverlässig seien, weist die Überwachungsbehörde darauf hin, dass bei einer öffentlichen Ausschreibung das erfolgreiche Angebot den Marktpreis darstellt und nicht die Spanne der Angebote. [EU] Por lo que se refiere al argumento de las autoridades noruegas de que los precios resultantes de las licitaciones piloto no eran fiables debido a la diferencia significativa entre las ofertas más altas y más bajas, el Órgano señala que en una licitación pública es la oferta ganadora la que representa el precio de mercado, no la gama de ofertas.

Hinsichtlich des Arguments des Verbands, dass die gegenständliche Maßnahme den europäischen Wettbewerb nicht verzerre, da die Schiffe, die von VWS in Zukunft hergestellt werden, fast ausschließlich in Korea und China gefertigt werden, weist die Kommission darauf hin, dass die von VWS zukünftig gefertigten Containerschiffe nicht als ein getrennter Markt betrachtet werden können, sondern dass diese Containerschiffe im Wettbewerb mit andern, von europäischen Werften gefertigten Containerschiffen stehen. [EU] En cuanto al argumento de la Asociación de que la medida no obstaculiza la competencia europea porque los buques que construirá VWS se construyen casi exclusivamente en Corea y China, la Comisión desea señalar que no se puede considerar que los portacontenedores que va a producir el astillero en el futuro forman un mercado separado, sino que estos buques compiten con otros del mismo tipo construidos por astilleros europeos.

Hinsichtlich des Arguments, die Kapazitäten würden durch die Vorruhestandsregelung für Asbestgeschädigte verringert, ist den jüngsten Angaben (Januar 2004) zu entnehmen, dass im Zeitraum 2002-2004 davon 58 Personen betroffen sind. [EU] En cuanto al argumento según el cual las capacidades se verían reducidas gracias a las jubilaciones de los afectados por el amianto, la información más reciente (enero de 2004) indica que se trata de 58 personas durante el período 2002-2004.

Hinsichtlich des Arguments unter iii) in Bezug auf die Unterschiede bei den Anwendungen wurde festgestellt, dass die im Vergleich zu Rovings, Stapelfasern und Matten anderen chemischen Eigenschaften von Garnen im Zusammenhang mit den anderen Verwendungen von Garnen stehen. [EU] Respecto al argumento iii), relativo a las distintas aplicaciones, se constató que las distintas características químicas de los hilados respecto a los rovings, los hilos cortados y los mats están relacionadas con los distintos usos de los hilados.

Hinsichtlich des begrenzten Zugangs zu finanziellen Mitteln und des von Deutschland vorgebrachten Arguments, dass das Investitionsvorhaben ohne KMU-Aufschlag nicht durchgeführt worden wäre, merkt die Kommission an, dass im MJVA1 Möglichkeiten für "Alternative Funding" [Weitere Kapitalausstattung] vorgesehen waren, falls die staatliche Förderung ausblieb. [EU] Por lo que respecta al acceso limitado de Sovello a los recursos financieros y el argumento avanzado por Alemania de que el proyecto de inversión no se habría realizado sin la bonificación PYME, la Comisión estima que las posibilidades de «Alternative Funding» [otras dotaciones de capital] estaban previstas en el MJVA1, en caso de que no se concediera la ayuda estatal.

Hinsichtlich des von den griechischen Behörden vorgebrachten Arguments, dass zumindest in einigen Fällen die Beihilfe auf der Grundlage des Gesetzes 2601/1998 hätte gewährt werden können, ist anzumerken, dass dieses Argument für den vorliegenden Fall nicht relevant ist, da das Verfahren der neuen Maßnahme unterschiedlich und einfacher ist und die Kriterien für den Bezug der Beihilfe sowie die daraus allen potentiellen Begünstigten erwachsenden Vorteile ausgeweitet worden sind. [EU] Con respecto al argumento expuesto por las autoridades griegas de que, al menos en algunos casos, la ayuda podría haberse obtenido al amparo de la ley 2601/1998, cabe señalar que este argumento carece de pertinencia ya que el procedimiento contemplado en la nueva medida era diferente y más sencillo y los criterios para recibir la ayuda así como los beneficios de esta para todos los beneficiarios potenciales eran más amplios.

Hinsichtlich des zweiten Arguments stellt die Kommission fest, dass der Befreiungsmechanismus wie eine Deckelung funktioniert. [EU] Por lo que respecta al segundo argumento, la Comisión observa que el mecanismo de exención funciona como un límite máximo.

Italien hat sich auf die Bekräftigung des in seinen Bemerkungen bereits zuvor angeführten Arguments beschränkt, wonach die Maßnahme vorsieht, dass der Nutzer mit dem Decoder frei empfängliche Fernsehprogramme kostenlos empfangen kann, womit die Satellitenplattformen von dem mit der Maßnahme gewährten Vorteil ausgeschlossen sind, da der einzige Satellitenbetreiber, Sky Italia, für den Zugang zu seinen Programmen ein Entgelt verlangt. [EU] En sus observaciones, Italia se limitó a reiterar el argumento ya invocado anteriormente de que la medida prevé que los descodificadores permitan la recepción de la televisión en abierto sin coste alguno para el usuario, lo que ya excluiría a la plataforma por satélite de las ventajas conferidas por la ayuda, ya que el único operador por satélite, Sky Italia, exige un pago por el acceso a sus programas.

Mediaset bedient sich des gleichen Arguments. [EU] Mediaset invoca este mismo argumento.

Nach Annahme des Arguments unter Randnummer (25) zeigt die nachfolgende Tabelle die berichtigten Gesamteinfuhrmengen, Marktanteile und Preise von chinesischen Molybdändrähten in die Union im Bezugszeitraum. [EU] Una vez aceptado el argumento mencionado en el considerando 25, el cuadro siguiente muestra el volumen total de importaciones, las cuotas de mercado y los precios revisados de los alambres de molibdeno chinos en el mercado de la Unión durante el período considerado.

Ohne weitere Angaben war die Prüfung dieses Arguments für den laut Deutschland fehlenden Beihilfecharakter der Maßnahme nicht möglich. [EU] Sin más información no podía valorar este argumento de Alemania de que la medida no tenía carácter de ayuda.

Q-Cells stellte eine Führungskraft von Sovello, und ungeachtet des Arguments Deutschlands, wonach dies nur vorübergehend der Fall war und dass Evergreen ebenfalls eine Führungskraft stellte, ist dies ebenfalls ein Anhaltspunkt dafür, dass die Beziehungen zwischen Q-Cells und Sovello zumindest zu Beginn des Joint Ventures sehr eng waren. [EU] Q-Cells nombró uno de los directivos de Sovello e, independientemente de los argumentos de Alemania según los cuales era solo con carácter provisional y de que Evergreen también nombraba uno de los directivos, esta es también una prueba de que las relaciones entre Q-Cells y Sovello eran muy estrechas, por lo menos al principio de la empresa en participación.

Ungeachtet dessen sei in Bezug auf den Inhalt des Arguments daran erinnert, dass keine Verwender, Händler oder Verbraucher an der Untersuchung mitarbeiteten oder während des Verfahrens Stellungnahmen übermittelten, so dass der Kommission keine einschlägigen Angaben vorliegen, anhand derer diese Auswirkungen quantifiziert werden könnten. [EU] Sin embargo, con respecto al fondo de la alegación, hay que señalar que ni los usuarios, los operadores comerciales o los consumidores cooperaron en la investigación o se dieron a conocer durante el procedimiento y que, por lo tanto, la Comisión no dispone de datos específicos para cuantificar dichos efectos.

Was die Tatsache anbelangt, dass die Begünstigten die Beihilfe nicht ablehnen konnten, verweist die Kommission darauf, dass die Mitgliedstaaten bei Anerkennung eines derartigen Arguments über die Verbraucher indirekte Beihilfen gewähren könnten, ohne dass die Kommission die Möglichkeit hätte, die Voraussetzungen für einen normalen Wettbewerb wieder herzustellen. [EU] Por lo que se refiere a la imposibilidad de los beneficiarios de «rechazar» la ayuda, la Comisión observa que, si se aceptara este argumento, los Estados miembros podrían conceder ayudas indirectas a través de los consumidores sin que la Comisión pudiera restablecer de modo alguno las condiciones de competencia normal.

Was die von Rumänien getroffene Unterscheidung zwischen Bedingungen und Bewertungsmethode betrifft, so vermag die Kommission die Relevanz dieses Arguments nicht zu erkennen. [EU] En lo que respecta a la distinción invocada por las autoridades rumanas entre las condiciones y el modelo de puntuación, la Comisión no considera pertinente este argumento.

Zudem wurden, obwohl die Frage des "Wertzuwachses an den eingeführten Vormaterialien" in Dubai nicht relevant war, im Interesse der Vollständigkeit auch die Daten geprüft, die UML zur Untermauerung seines Arguments des erheblichen Wertzuwachses in Dubai übermittelt hatte. [EU] Además, aunque no era necesario abordar la cuestión del «valor añadido de los insumos importados» en Dubai, en aras de una buena organización administrativa, también se realizó un estudio de las cifras aportadas en apoyo de la alegación de UML en el sentido de que el valor añadido local en Dubai era substancial.

Zur Untermauerung des Arguments, dass die Beteiligung von Q-Cells nicht in der Absicht, einen KMU-Aufschlag zu erlangen, auf 24,9 % festgesetzt wurde, verweist Deutschland auch auf das deutsche Gesellschaftsrecht. [EU] En apoyo del argumento de que la participación del 24,9 % de Q-Cells no se había fijado para obtener una bonificación PYME, Alemania remite también al derecho de sociedades alemán.

Zur Untermauerung des Arguments, dass die fragliche Maßnahme nicht aus staatlichen Mitteln finanziert werde, stützt sich Alcoa auf die Rechtsprechung in den Fällen Preussen-Elektra und Pearle [46]. [EU] Alcoa se basa en la jurisprudencia Preussen-Elektra [45] y Pearle [46] para avalar la tesis de que la medida en cuestión no se financia mediante recursos estatales.

Zur Untermauerung des Arguments, dass die Vorauszahlung eine Rettungsbeihilfe darstellen könnte, macht Griechenland geltend, dass [EU] En apoyo de la afirmación de que el anticipo de tesorería podía constituir ayuda de salvamento Grecia señaló que:

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners