A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
adjunto le remitimos...
adminicular
adminicular pruebas
administrable
administrar
administrar con tino
administrativo
admirable
admirado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
241 results for
administrar
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
130
Bei
der
Ermittlung
des
Ertrags
aus
Planvermögen
zieht
ein
Unternehmen
die
Kosten
für
die
Verwaltung
des
Planvermögens
sowie
vom
Plan
selbst
zu
entrichtenden
Steuern
ab
,
soweit
es
sich
nicht
um
Steuern
handelt
,
die
bereits
in
die
versicherungsmathematischen
Annahmen
eingeflossen
sind
,
die
zur
Bewertung
der
definierten
Leistungsverpflichtung
verwendet
werden
(
Paragraph
76
). [EU]
130
Al
determinar
el
rendimiento
de
los
activos
afectos
al
plan
,
la
entidad
restará
los
costes
de
administrar
los
activos
afectos
al
plan
y
los
impuestos
con
cargo
al
mismo
,
que
sean
distintos
de
los
que
se
hayan
incluido
en
las
hipótesis
actuariales
utilizadas
para
valorar
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
(párrafo
76
).
3-5
g (
frisch
)
zerkleinerte
Früchte
als
Arzneitee
,
aufgeteilt
auf
drei
Einzeldosen
,
nur
zur
kurzzeitigen
Anwendung
bei
leichten
vorübergehenden
Symptomen
(
kürzer
als
eine
Woche
). [EU]
La
infusión
se
elabora
en
forma
de
té
de
hierbas
utilizando
entre
3 y 5 g
de
frutos
(recién)
triturados
, y
se
administrar
á
dividida
en
tres
tomas
a
lo
largo
del
día
.
Esta
infusión
solo
debe
administrar
se
para
el
tratamiento
de
síntomas
leves
y
pasajeros
y
durante
un
período
de
tiempo
corto
(menos
de
una
semana
).
Ab
diesem
Zeitpunkt
verwaltet
ein
externer
Treuhänder
die
Vermögenswerte
im
Einklang
mit
den
Anweisungen
des
Schuldtitelinvestors
. [EU]
A
partir
de
ese
momento
,
un
fideicomisario
externo
se
ocupa
de
administrar
los
activos
de
acuerdo
con
las
instrucciones
del
inversor
titular
de
la
deuda
.
Aktive
implantierbare
medizinische
Geräte
,
die
dazu
bestimmt
sind
,
einen
als
Arzneimittel
im
Sinne
des
Artikels
1
der
Richtlinie
2001/83/EG
definierten
Stoff
abzugeben
,
unterliegen
der
vorliegenden
Richtlinie
unbeschadet
der
das
Arzneimittel
betreffenden
Bestimmungen
der
Richtlinie
2001/83/EG
. [EU]
Cuando
el
producto
sanitario
implantable
activo
esté
destinado
a
administrar
una
sustancia
definida
como
un
medicamento
con
arreglo
al
artículo
1
de
la
Directiva
2001/83/CE
,
dicho
producto
estará
regulado
por
la
presente
Directiva
,
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
de
la
Directiva
2001/83/CE
por
lo
que
respecta
al
medicamento
.
Allein
der
Anweisungsbefugte
ist
ermächtigt
,
Barmittel
und
andere
Werte
zu
verwalten
. [EU]
El
contable
estará
habilitado
para
administrar
los
fondos
y
otros
valores
.
alle
notwendigen
tierärztlichen
Behandlungen
gestatten
[EU]
permiten
administrar
fácilmente
todo
tratamiento
veterinario
necesario
ATHENA
ist
der
durch
den
Beschluss
2004/197/GASP
des
Rates
geschaffene
Mechanismus
zur
Verwaltung
der
Finanzierung
der
gemeinsamen
Kosten
der
Operationen
der
Europäischen
Union
mit
militärischen
oder
verteidigungspolitischen
Bezügen
. [EU]
ATHENA
es
el
mecanismo
creado
en
virtud
de
la
Decisión
2004/197/PESC
del
Consejo
[1]
para
administrar
la
financiación
de
los
costes
comunes
de
las
operaciones
de
la
Unión
Europea
que
tengan
repercusiones
en
el
ámbito
militar
o
de
la
defensa
.
Ausgaben
,
die
aus
dem
in
Absatz
1
festgelegten
Betrag
bestritten
werden
,
werden
nach
den
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Gemeinschaften
geltenden
gemeinschaftlichen
Verfahren
und
Vorschriften
verwaltet
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
eine
etwaige
Vorfinanzierung
nicht
im
Eigentum
der
Gemeinschaft
verbleibt
. [EU]
Los
gastos
financiados
con
cargo
al
importe
establecido
en
el
apartado
1
se
administrar
án
de
acuerdo
con
las
normas
y
procedimientos
de
la
Comunidad
Europea
que
son
aplicables
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
con
la
salvedad
de
que
los
importes
en
concepto
de
prefinanciación
no
serán
propiedad
de
la
Comunidad
.
Ausgaben
,
die
aus
dem
in
Absatz
1
genannten
Betrag
finanziert
werden
,
werden
nach
den
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
geltenden
Verfahren
und
Vorschriften
verwaltet
,
außer
dass
eine
etwaige
Vorfinanzierung
nicht
im
Eigentum
der
Gemeinschaft
verbleibt
. [EU]
Los
gastos
sufragados
con
cargo
al
importe
establecido
en
el
apartado
1
se
administrar
án
de
conformidad
con
las
normas
y
procedimientos
aplicables
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
con
la
excepción
de
que
cualquier
financiación
previa
no
quedará
en
propiedad
de
la
Comunidad
.
Ausgaben
,
die
mit
dem
in
Absatz
1
festgesetzten
Betrag
finanziert
werden
,
werden
nach
den
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
geltenden
gemeinschaftlichen
Verfahren
und
Vorschriften
verwaltet
,
außer
dass
eine
etwaige
Vorfinanzierung
nicht
im
Eigentum
der
Gemeinschaft
verbleibt
. [EU]
Los
gastos
financiados
con
cargo
al
importe
establecido
en
el
apartado
1
se
administrar
án
de
acuerdo
con
las
normas
y
procedimientos
de
la
Comunidad
que
son
aplicables
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
con
la
salvedad
de
que
los
importes
en
concepto
de
prefinanciación
no
seguirán
siendo
propiedad
de
la
Comunidad
.
Ausgaben
,
die
mit
dem
in
Absatz
1
genannten
Betrag
finanziert
werden
,
werden
nach
den
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
geltenden
gemeinschaftlichen
Verfahren
und
Vorschriften
verwaltet
,
außer
dass
eine
etwaige
Vorfinanzierung
nicht
im
Eigentum
der
Gemeinschaft
verbleibt
. [EU]
Los
gastos
financiados
por
el
importe
a
que
se
refiere
el
apartado
1
se
administrar
án
de
conformidad
con
las
normas
y
procedimientos
de
la
Comunidad
Europea
que
son
aplicables
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
con
la
excepción
de
que
los
importes
en
concepto
de
financiación
previa
no
seguirán
siendo
propiedad
de
la
Comunidad
.
Ausgaben
,
die
mit
dem
in
Absatz
1
genannten
Betrag
finanziert
werden
,
werden
nach
den
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
geltenden
gemeinschaftlichen
Verfahren
und
Vorschriften
verwaltet
,
außer
dass
eine
etwaige
Vorfinanzierung
nicht
im
Eigentum
der
Gemeinschaft
verbleibt
. [EU]
Los
gastos
financiados
por
el
importe
a
que
se
refiere
el
apartado
1
se
administrar
án
de
conformidad
con
las
normas
y
procedimientos
de
la
Comunidad
que
son
aplicables
al
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
con
la
excepción
de
que
los
importes
en
concepto
de
financiación
previa
no
seguirán
siendo
propiedad
de
la
Comunidad
.
Außerdem
brauchen
keine
Dosierungen
verabreicht
zu
werden
,
die
aufgrund
ätzender
oder
stark
reizender
Wirkungen
bekanntermaßen
starke
Schmerzen
und
schweres
Leiden
verursachen
. [EU]
Asimismo
,
no
es
necesario
administrar
dosis
de
las
que
se
sepa
que
producen
dolor
y
sufrimiento
acusados
por
sus
efectos
corrosivos
o
muy
irritantes
.
Bei
der
späteren
Probenahme
muss
nur
die
Höchstdosis
verwendet
werden
. [EU]
En
el
último
período
de
muestreo
se
administrar
á
únicamente
la
dosis
máxima
.
Bei
immunologischen
Tierarzneimitteln
,
die
im
Rahmen
eines
Basisimpfschemas
mehrmals
verabreicht
werden
sollen
,
ist
eine
Studie
zur
wiederholten
Verabreichung
einer
Einzeldosis
vorgeschrieben
,
um
dabei
auftretende
Nebenwirkungen
festzustellen
. [EU]
En
el
caso
de
los
medicamentos
veterinarios
inmunológicos
que
deben
administrar
se
más
de
una
vez
,
como
parte
del
sistema
básico
de
vacunación
,
será
preciso
administrar
repetidamente
una
sola
dosis
para
poner
de
manifiesto
los
posibles
efectos
adversos
inducidos
por
dicha
administración
.
Bei
inhalativer
Exposition
sind
Änderungen
der
Methode
erforderlich
. [EU]
El
método
deberá
modificarse
si
se
pretende
administrar
la
sustancia
por
inhalación
.
Bei
Prüfungen
mit
einer
Dauer
von
über
28
Tagen
soll
vor
der
Verabreichung
der
Testsubstanz
und
am
Ende
der
Studie
eine
ophthalmologische
Untersuchung
mit
einem
Ophthalmoskop
oder
einem
vergleichbaren
Instrument
durchgeführt
werden
;
die
Untersuchung
soll
vorzugsweise
bei
allen
Versuchstieren
,
zumindest
aber
bei
den
Tieren
in
der
Gruppe
mit
hoher
Dosierung
und
in
der
Kontrollgruppe
vorgenommen
werden
. [EU]
Para
estudios
de
más
de
28
días
de
duración
,
debe
realizarse
una
exploración
oftalmológica
con
un
oftalmoscopio
o
equipo
equivalente
adecuado
antes
de
administrar
la
sustancia
de
ensayo
y
al
término
del
estudio
,
preferiblemente
,
de
todos
los
animales
, y
al
menos
del
lote
con
la
dosis
más
alta
y
del
lote
de
control
.
Bei
Untersuchungen
zu
Stoffwechsel
und
Rückständen
am
Zieltier
bzw
.
an
den
Zieltieren
wird
der
Wirkstoff
in
das
Futtermittel
eingebracht
(d. h.,
nicht
durch
Zwangsfütterung
verabreicht
,
es
sei
denn
,
dies
wird
hinreichend
begründet
). [EU]
Los
estudios
metabólicos
y
de
residuos
en
los
animales
destinatarios
se
efectuarán
con
la
sustancia
activa
incorporada
en
el
pienso
(que
no
se
administrar
á
de
manera
forzada
,
salvo
que
se
justifique
debidamente
).
benennen
eine
zuständige
Behörde
,
die
die
durch
den
Fonds
unterstützten
einzelstaatlichen
Maßnahmen
gemäß
den
geltenden
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
und
dem
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
verwaltet
[EU]
designarán
una
autoridad
responsable
de
administrar
las
acciones
nacionales
subvencionadas
por
el
Fondo
de
acuerdo
con
la
legislación
comunitaria
aplicable
y
el
principio
de
buena
gestión
financiera
Benennt
ein
Mitgliedstaat
eine
Stelle
,
die
die
Höhe
des
Gebührenbestandteils
für
externe
Kosten
festsetzt
,
so
sollte
diese
kein
Eigeninteresse
daran
haben
,
den
Betrag
übermäßig
hoch
anzusetzen
;
sie
sollte
deshalb
unabhängig
von
der
Stelle
sein
,
die
die
Maut
einzieht
und
die
Erträge
verwaltet
. [EU]
Si
una
autoridad
es
designada
por
un
Estado
miembro
para
fijar
las
tasas
por
costes
externos
,
no
debe
tener
ningún
interés
directo
en
fijar
el
importe
de
las
mismas
en
una
cuantía
indebida
y
debe
ser
,
por
lo
tanto
,
independiente
del
organismo
responsable
de
percibir
y
administrar
los
ingresos
de
los
peajes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "administrar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners