A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ableitbar
Ableitbarkeit
Ableitbarkeitsbeziehung
Ableitblech
ableiten
ableiten von
Ableiter
Ableitkondensator
Ableitung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for
ableiten
Word division: ab·lei·ten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Beim
Entscheidungsverfahren
nach
den
einheitlichen
Grundsätzen
gemäß
Artikel
29
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
müssen
die
Mitgliedstaaten
besonders
auf
die
Auswirkungen
auf
Wasserorganismen
und
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Landpflanzen
achten
und
dafür
sorgen
,
dass
die
Zulassungsbedingungen
gegebenenfalls
Risikominimierungsmaßnahmen
umfassen
(z. B.
im
Reisanbau
eine
Mindestwartezeit
vor
Ableiten
des
Wassers
). [EU]
En
sus
decisiones
con
arreglo
a
los
principios
uniformes
a
los
que
se
refiere
el
artículo
29
,
apartado
6,
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
,
los
Estados
miembros
deberán
atender
especialmente
a
la
incidencia
sobre
los
organismos
acuáticos
y
las
plantas
terrestres
no
diana
, y
velar
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
(por
ejemplo
,
en
los
arrozales
,
períodos
mínimos
de
retención
del
agua
antes
de
su
vertido
).
Beim
Entscheidungsverfahren
nach
den
einheitlichen
Grundsätzen
müssen
die
Mitgliedstaaten
besonders
auf
die
Auswirkungen
auf
Wasserorganismen
und
nicht
zu
den
Zielgruppen
gehörende
Landpflanzen
achten
und
dafür
sorgen
,
dass
die
Zulassungsbedingungen
gegebenenfalls
Risikominimierungsmaßnahmen
umfassen
(z. B.
im
Reisanbau
eine
Mindestwartezeit
vor
Ableiten
des
Wassers
). [EU]
En
sus
decisiones
con
arreglo
a
los
principios
uniformes
,
los
Estados
miembros
deberán
atender
especialmente
a
la
incidencia
sobre
los
organismos
acuáticos
y
las
plantas
terrestres
no
diana
, y
velar
por
que
las
condiciones
de
autorización
incluyan
,
cuando
corresponda
,
medidas
de
reducción
del
riesgo
(por
ejemplo
,
en
los
arrozales
,
períodos
mínimos
de
retención
del
agua
antes
de
su
vertido
).
Bei
Offenlegung
der
Zahlen
für
2008
und
2009
hätten
sich
die
Zahlen
des
Unternehmens
ableiten
lassen
,
das
diesmal
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
war
. [EU]
Al
revelar
las
cifras
de
2008
y
2009
,
sería
posible
deducir
las
cifras
de
la
empresa
que
no
fue
incluida
en
la
muestra
en
el
presente
asunto
.
Bei
Offenlegung
der
Zahlen
für
2008
und
2009
hätten
sich
die
Zahlen
des
Unternehmens
ableiten
lassen
,
das
diesmal
nicht
in
die
Stichprobe
einbezogen
war
. [EU]
La
divulgación
de
las
cifras
de
2008
y
2009
permitiría
,
pues
,
deducir
las
cifras
correspondientes
a
la
empresa
no
incluida
en
la
muestra
del
presente
caso
.
Dabei
wird
der
untersucht
,
in
welchem
Umfang
Überarbeitungen
vorgenommen
und
in
welche
Richtung
sie
gelenkt
werden
und
inwieweit
die
Trends
,
die
sich
aus
den
ursprünglichen
und
endgültigen
Schätzwerten
ableiten
lassen
,
einander
gleichen
. [EU]
Se
trata
de
examinar
la
importancia
de
las
revisiones
,
su
dirección
y
la
conformidad
entre
las
tendencias
derivadas
de
las
estimaciones
iniciales
y
finales
.
Daraus
lässt
sich
ableiten
,
dass
die
staatlichen
Darlehen
zu
einem
im
Vergleich
zu
den
gültigen
Inter-Bank-Sätzen
vergünstigten
Satz
vergeben
wurden
,
während
für
unbesicherte
Unternehmenskredite
unter
normalen
Umständen
ein
Aufschlag
oberhalb
der
Inter-Bank-Sätze
zur
Anwendung
gelangt
. [EU]
De
esto
podía
deducirse
que
los
préstamos
estatales
debían
haberse
pactado
con
un
descuento
sobre
los
tipos
interbancarios
vigentes
mientras
que
en
circunstancias
normales
la
deuda
de
las
empresas
sin
garantía
paga
un
diferencial
crediticio
superior
a
los
tipos
interbancarios
.
Daraus
lässt
sich
die
Schlussfolgerung
ableiten
,
dass
die
neu
berechnete
Dumpingspanne
dauerhaft
sein
dürfte
. [EU]
Esto
respalda
la
conclusión
de
que
es
probable
que
el
nuevo
margen
de
dumping
calculado
tenga
carácter
duradero
.
Darüber
hinaus
lassen
sich
aus
der
Verordnung
aber
keine
Vorgaben
für
die
wirtschaftliche
Organisation
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
ableiten
. [EU]
No
obstante
,
el
Reglamento
no
regula
la
forma
de
organización
económica
que
debe
adoptar
la
eliminación
del
material
de
estas
categorías
.
Das
heißt
,
alleine
aus
dem
Vorliegen
von
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
lässt
sich
nicht
ableiten
,
dass
eine
staatliche
Ausgleichszahlung
für
die
Kosten
,
die
aus
dieser
Verpflichtung
entstehen
,
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Es
decir
,
la
mera
existencia
de
una
obligación
de
servicio
público
no
implica
necesariamente
que
esté
justificada
la
compensación
estatal
por
los
costes
derivados
de
esa
obligación
.
Das
Interesse
neuer
Marktteilnehmer
an
einem
Programmplatz
auf
der
DVB-T-Plattform
auch
ohne
feste
Zusage
staatlicher
Fördermittel
lässt
sich
aus
der
Tatsache
ableiten
,
dass
es
für
den
Programmplatz
von
Terra
Nova
(
2007
)
sieben
Bewerber
gab
,
der
dann
schließlich
Tele
5
zugewiesen
wurde
. [EU]
El
interés
de
nuevos
participantes
en
un
canal
de
programación
en
la
plataforma
DVB-T
aun
sin
garantía
de
financiación
pública
queda
de
manifiesto
por
el
hecho
de
hubo
siete
candidatos
al
canal
de
programación
de
Terra
Nova
(2007)
que
finalmente
se
concedió
a
Tele5
.
Das
polnische
Amt
für
Wettbewerbs-
und
Verbraucherschutz
hat
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
über
staatliche
Beihilfe
geprüft
,
jedoch
lassen
sich
aus
der
Genehmigung
dieser
Beihilfe
durch
die
Behörde
keine
berechtigten
Erwartungen
in
Bezug
auf
die
Gewährung
der
Beihilfe
ableiten
,
wie
das
der
Fall
ist
,
wenn
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
prüft
. [EU]
Las
autoridades
de
defensa
de
la
competencia
evaluaron
la
compatibilidad
de
las
medidas
de
ayuda
con
la
legislación
nacional
en
materia
de
ayudas
estatales
,
si
bien
,
como
sucede
cuando
la
Comisión
evalúa
la
compatibilidad
de
las
ayudas
al
amparo
del
artículo
88
del
Tratado
,
la
aprobación
de
tales
ayudas
por
parte
de
las
autoridades
no
permite
suscitar
expectativas
legítimas
de
que
la
ayuda
vaya
a
ser
concedida
.
Das
Recht
auf
Belehrung
über
die
Verfahrensrechte
,
das
sich
aus
der
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
ableiten
lässt
,
sollte
durch
die
Richtlinie
ausdrücklich
festgelegt
werden
. [EU]
El
derecho
a
la
información
sobre
los
derechos
procesales
(que
se
infiere
de
la
jurisprudencia
del
Tribunal
Europeo
de
Derechos
Humanos
)
debe
que
dar
explícitamente
establecido
en
la
presente
Directiva
.
Demgegenüber
lasse
sich
von
der
Anzahl
der
Veranstaltungen
ein
derartiger
Trend
nicht
ableiten
,
da
sie
dem
kommerziellen
Wert
der
einzelnen
Veranstaltungen
nicht
Rechnung
trage
. [EU]
El
número
de
actos
no
constituye
un
indicador
de
la
existencia
de
tal
tendencia
,
porque
no
se
tuvo
en
cuenta
el
valor
comercial
de
los
eventos
por
separado
.
Denn
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
sind
sehr
wohl
Übergangsbestimmungen
vorgesehen
,
aus
denen
die
Kommission
ableiten
kann
,
dass
die
Verordnung
-
mit
Ausnahme
der
Vergabevorschriften
-
für
die
Verkehrsdienstleistungsverträge
gilt
,
die
vor
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
geschlossen
wurden
. [EU]
En
efecto
,
el
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
establece
por
su
parte
disposiciones
transitorias
,
sobre
cuya
base
la
Comisión
pueda
deducir
que
el
Reglamento
se
aplica
a
los
contratos
de
servicio
público
de
transporte
celebrados
antes
de
su
entrada
en
vigor
,
con
excepción
de
las
normas
relativas
a
la
propia
celebración
de
los
contratos
.
Dennoch
lässt
sich
nach
Auffassung
der
Kommission
daraus
nicht
zwingend
ableiten
,
dass
ein
institutioneller
Investor
wegen
des
hohen
Anteils
am
gesamten
Eigenkapital
eine
vergleichbare
Stille
Einlage
nicht
platziert
hätte
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
no
considera
que
de
ello
deba
deducirse
necesariamente
que
un
inversor
institucional
no
habría
hecho
una
inversión
similar
dada
la
elevada
proporción
que
representaba
la
aportación
sobre
el
capital
total
.
Der
Druckminderer
(
druckgesteuert
)
muss
unabhängig
von
dem
Druckminderer
(
temperaturgesteuert
)
ausgelöst
werden
und
das
Gas
ableiten
. [EU]
El
DLP
(disparado
por
presión
)
se
activará
y
dejará
salir
el
gas
independientemente
del
DLP
(disparado
por
temperatura
).
Der
Mitgliedstaat
bzw
.
der
Begünstigte
kann
daraus
keine
berechtigten
Erwartungen
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfemaßnahme
mit
dieser
Verordnung
ableiten
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
crea
expectativas
legítimas
del
Estado
miembro
ni
del
beneficiario
sobre
la
compatibilidad
de
la
ayuda
con
el
presente
Reglamento
.
Der
Versicherer
hat
den
Versicherungsnehmer
klar
und
verständlich
darauf
hinzuweisen
,
dass
es
sich
bei
der
Modellrechnung
nur
um
ein
Rechenmodell
handelt
,
dem
fiktive
Annahmen
zugrunde
liegen
,
und
dass
der
Versicherungsnehmer
aus
der
Modellrechnung
keine
vertraglichen
Ansprüche
gegen
den
Versicherer
ableiten
kann
. [EU]
El
asegurador
informará
al
tomador
del
seguro
de
manera
clara
y
comprensible
de
que
el
modelo
de
cálculo
es
un
mero
modelo
basado
en
supuestos
hipotéticos
y
de
que
el
tomador
del
seguro
no
debe
inferir
obligaciones
contractuales
del
modelo
de
cálculo
.
Deshalb
untersuchte
die
Kommission
auch
Verträge
,
die
schon
im
Bezugszeitraum
geschlossen
wurden
(
aber
erst
nach
dem
UZ
erfüllt
werden
),
um
herauszufinden
,
ob
sich
daraus
Schlussfolgerungen
über
die
wahrscheinliche
Lieferentwicklung
bei
den
Unternehmen
des
EU-Wirtschaftszweigs
nach
dem
UZ
ableiten
lassen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
también
investigó
los
contratos
celebrados
en
el
período
considerado
(que
serían
ejecutados
después
del
período
de
investigación
)
para
ver
si
podían
extraerse
algunas
conclusiones
sobre
la
probable
evolución
de
los
suministros
por
parte
de
la
industria
de
la
Unión
después
del
período
de
investigación
.
Deutschland
bestreitet
,
dass
Q-Cells
über
seine
Beteiligung
von
24
,9 %
hinaus
Einfluss
hatte
,
der
sich
aus
Vereinbarungen
mit
Sovello
ableiten
ließe
. [EU]
Alemania
rechaza
que
Q-Cells
tuviera
una
influencia
superior
a
su
participación
del
24
,9 %
que
pudiera
desprenderse
de
acuerdos
con
Sovello
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ableiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners