A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Zusammengetragen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Aufgrund
der
Sachlage
im
vorliegenden
Fall
ist
indessen
darauf
hinzuweisen
,
dass
eine
Entscheidung
über
die
MWB
nicht
innerhalb
der
Dreimonatsfrist
getroffen
werden
konnte
,
weil
die
meisten
MWB-relevanten
Informationen
bei
den
Kontrollbesuchen
zusammengetragen
wurden
,
die
erst
nach
Ablauf
der
Dreimonatsfrist
abgeschlossen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
las
circunstancias
del
presente
caso
,
hay
que
destacar
que
no
se
pudo
adoptar
una
decisión
sobre
el
TEM
dentro
del
plazo
de
tres
meses
porque
la
mayor
parte
de
la
información
sobre
el
mismo
se
recogió
durante
las
visitas
de
inspección
que
finalizaron
después
de
la
fecha
límite
de
tres
meses
.
Aus
amtlichen
Angaben
Bulgariens
und
aus
Informationen
,
die
während
eines
Kontrollbesuchs
des
Lebensmittel-
und
Veterinäramts
im
März
2004
und
März
2005
zusammengetragen
wurden
,
geht
hervor
,
dass
der
Schadorganismus
in
Bulgarien
nicht
auftritt
und
dass
Bulgarien
bei
der
Einfuhr
von
Kartoffeln
und
bei
der
heimischen
Erzeugung
von
Pflanz-
und
Speisekartoffeln
ein
Kontroll-
,
Prüf-
und
Testverfahren
in
Bezug
auf
den
Schadorganismus
angewendet
hat
. [EU]
Según
la
información
oficial
suministrada
por
Bulgaria
y
la
información
obtenida
en
visitas
de
inspección
efectuadas
a
este
país
en
marzo
de
2004
y
marzo
de
2005
por
la
Oficina
Alimentaria
y
Veterinaria
,
Bulgaria
está
libre
de
este
organismo
y
ha
aplicado
un
procedimiento
de
control
,
inspección
y
pruebas
para
la
detección
de
este
organismo
en
las
importaciones
de
patatas
y
en
la
producción
interna
de
patatas
de
siembra
y
de
consumo
.
Außerdem
wurden
Beweise
dafür
zusammengetragen
,
dass
die
Handelsgesellschaft
die
Funktionen
eines
Vertreters
ausübte
. [EU]
También
se
presentaron
pruebas
relativas
a
la
empresa
comercial
que
desempeña
la
función
de
agente
.
Basierend
auf
den
Daten
,
die
während
der
Untersuchung
zusammengetragen
wurden
,
und
den
Belegen
,
die
von
dem
unter
Randnummer
10
genannten
ausführenden
Hersteller
,
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
und
FEPA
in
ihren
Stellungnahmen
zur
vorläufigen
Unterrichtung
vorgelegt
wurden
,
wird
der
geforderte
Ausschluss
von
Glasfaserscheiben
aus
der
Warendefinition
hiermit
akzeptiert
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
datos
obtenidos
durante
la
investigación
y
las
pruebas
presentadas
por
el
productor
exportador
mencionado
en
el
considerando
10
,
la
industria
de
la
Unión
y
la
FEPA
en
sus
comentarios
sobre
la
comunicación
provisional
,
se
acepta
la
petición
de
excluir
los
discos
de
fibra
de
vidrio
de
la
definición
del
producto
.
Bei
der
Erfüllung
seiner
Aufgaben
hat
der
Untersuchungsbeauftragte
Zugang
zu
allen
Unterlagen
und
Informationen
,
die
die
ESMA
bei
ihren
Aufsichtstätigkeiten
zusammengetragen
hat
. [EU]
En
el
desempeño
de
su
cometido
,
el
agente
investigador
tendrá
acceso
a
todos
los
documentos
e
informaciones
que
haya
reunido
la
AEVM
al
ejercer
sus
actividades
de
supervisión
.
Bei
der
Erfüllung
seiner
Aufgaben
hat
der
Untersuchungsbeauftragte
Zugang
zu
allen
Unterlagen
und
Informationen
,
die
die
ESMA
bei
ihren
Aufsichtstätigkeiten
zusammengetragen
hat
. [EU]
Para
realizar
su
cometido
,
el
agente
de
investigación
tendrá
acceso
a
todos
los
documentos
y
toda
la
información
que
haya
recabado
la
AEVM
al
ejercer
sus
actividades
de
supervisión
.
Bei
der
Erstellung
des
nationalen
Kontrollplans
sollten
die
Mitgliedstaaten
dafür
Sorge
tragen
,
dass
während
der
Durchführung
des
Plans
Nachweise
für
dessen
Einhaltung
zusammengetragen
,
gespeichert
und
allen
mit
der
Vornahme
von
Überprüfungen
befassten
Stellen
sowie
gegebenenfalls
der
Kommission
(
auf
deren
Anfrage
)
zugänglich
gemacht
werden
,
damit
die
tatsächliche
Durchführung
des
Plans
überprüft
werden
kann
. [EU]
Al
elaborar
el
plan
,
los
Estados
miembros
deben
asegurarse
de
que
durante
su
aplicación
se
reunirán
y
conservarán
pruebas
de
su
conformidad
y
se
pondrán
a
disposición
de
cualquier
organismo
de
auditoría
,
así
como
de
la
Comisión
cuando
estas
las
solicite
,
para
que
pueda
verificarse
su
aplicación
efectiva
.
Das
Bewerterteam
hat
alle
relevanten
Informationen
und
Nachweise
,
die
während
der
Durchsicht
der
Dokumente
und
Aufzeichnungen
und
während
der
Bewertung
an
Ort
und
Stelle
zusammengetragen
wurden
,
zu
analysieren
. [EU]
El
equipo
de
evaluación
deberá
analizar
todos
los
datos
y
pruebas
pertinentes
recogidos
durante
el
examen
de
documentos
y
registros
y
en
la
evaluación
in
situ
.
Das
WRJ-Projekt
umfasste
Infrastrukturelemente
ebenso
wie
einen
Teil
der
Maschinen
und
Anlagen
,
die
zuvor
von
Huta
Jednoś
;ć
für
das
ursprüngliche
Projekt
zusammengetragen
worden
waren
,
und
sollte
auf
einem
Grundstück
errichtet
werden
,
das
zuvor
Huta
Jednoś
;ć
gehörte
. [EU]
El
proyecto
WRJ
constaba
de
elementos
de
la
infraestructura
de
Huta
Jednoś
;ć y
de
la
maquinaria
y
equipos
con
que
contaba
inicialmente
esta
última
empresa
para
el
proyecto
original
.
Además
,
el
proyecto
iba
a
construirse
en
unos
terrenos
que
eran
propiedad
de
Huta
Jednoś
;ć.
Denn
obwohl
während
des
Besuchs
bei
den
ausführenden
Herstellern
einige
Verwaltungsvorschriften
zusammengetragen
wurden
,
konnte
aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
der
chinesischen
Regierungsbehörden
nicht
beurteilt
werden
,
ob
solche
objektiven
Kriterien
vorliegen
. [EU]
En
efecto
,
aunque
se
han
recogido
algunas
normas
administrativas
durante
la
visita
a
los
productores
exportadores
,
la
falta
de
cooperación
de
las
autoridades
chinas
no
permite
concluir
que
existan
dichos
criterios
objetivos
.
Denn
obwohl
während
des
Besuchs
bei
den
ausführenden
Herstellern
einige
Verwaltungsvorschriften
zusammengetragen
wurden
,
konnte
aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
der
chinesischen
Regierungsbehörden
nicht
beurteilt
werden
,
ob
solche
objektiven
Kriterien
vorliegen
. [EU]
En
efecto
,
aunque
se
han
recogido
algunas
normas
administrativas
durante
la
visita
a
los
productores
exportadores
,
la
falta
de
cooperación
de
las
autoridades
chinas
no
permite
concluir
que
existen
dichos
criterios
objetivos
.
Der
Sachverständige
hat
eine
Vielzahl
von
Broschüren
über
TLX-notierte
Bankanleihen
zusammengetragen
.
TLX
ist
nach
der
Borsa
Italiana
die
zweitgrößte
Handelsplattform
für
Anleihen
in
Italien
und
wird
von
dem
Unternehmen
TSX
S.p.A.
betrieben
. [EU]
El
experto
recogió
un
número
considerable
de
prospectos
informativos
sobre
las
obligaciones
bancarias
cotizadas
en
la
TLX
,
segunda
bolsa
de
valores
italiana
tras
Borsa
Italiana
,
gestionada
por
TSX
S.p.A.
die
Ergebnisse
aller
Studien
sowie
Einzelheiten
zu
sämtlichen
Informationen
,
die
in
Übereinstimmung
mit
einem
gebilligten
pädiatrischen
Prüfkonzept
durchgeführt
bzw
.
zusammengetragen
wurden
[EU]
los
resultados
de
todos
los
estudios
realizados
y
los
pormenores
de
toda
la
información
recogida
de
conformidad
con
un
plan
de
investigación
pediátrica
aprobado
Die
Expertengruppe
des
DRK-Sanktionsausschusses
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen
hat
Beweise
dafür
zusammengetragen
(
siehe
Einzelheiten
im
Bericht
der
Gruppe
vom
13
.
Februar
2008
),
dass
aus
der
Gewalt
der
FDLR-FOCA
befreite
Mädchen
zuvor
entführt
und
sexuell
missbraucht
worden
waren
. [EU]
En
pruebas
recabadas
por
el
Grupo
de
expertos
del
Comité
de
Sanciones
RDC
del
CSNU
,
detalladas
en
su
informe
de
13
de
febrero
de
2008
,
chicas
recuperadas
del
FDLR-FOCA
fueron
previamente
secuestradas
y
sometidas
a
abusos
sexuales
.
Die
Expertengruppe
des
DRK-Sanktionsausschusses
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen
hat
Beweise
dafür
zusammengetragen
(
siehe
Einzelheiten
im
Bericht
der
Gruppe
vom
13
.
Februar
2008
),
dass
aus
der
Gewalt
der
FDLR-FOCA
befreite
Mädchen
zuvor
entführt
und
sexuell
missbraucht
worden
waren
. [EU]
En
pruebas
recabadas
por
el
Grupo
de
expertos
del
Comité
de
Sanciones
RDC
del
CSNU
,
detalladas
en
su
informe
de
13
de
febrero
de
2008
,
chicas
rescatadas
del
FDLR-FOCA
fueron
previamente
secuestradas
y
sometidas
a
abusos
sexuales
.
Die
Expertengruppe
des
DRK-Sanktionsausschusses
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen
hat
Beweise
dafür
zusammengetragen
(
siehe
Einzelheiten
im
Bericht
der
Gruppe
vom
13
.
Februar
2008
),
dass
aus
der
Gewalt
der
FDLR-FOCA
befreite
Mädchen
zuvor
entführt
und
sexuell
missbraucht
worden
waren
. [EU]
Según
las
pruebas
recopiladas
por
el
Grupo
de
expertos
del
Comité
de
Sanciones
del
CSNU
relativo
a
la
RDC
,
detalladas
en
su
informe
de
13
de
febrero
de
2008
,
las
muchachas
rescatadas
de
las
FDLR-FOCA
habían
sido
previamente
raptadas
y
sometidas
a
abusos
sexuales
.
Die
französischen
Behörden
haben
bestätigt
,
dass
die
endgültigen
Daten
jeder
Wirtschaftsstudie
,
auch
wenn
sie
nach
Abschluss
des
Forschungsprogramms
zusammengetragen
werden
,
weite
Verbreitung
finden
. [EU]
Las
autoridades
francesas
confirmaron
que
los
datos
de
cada
estudio
económico
,
del
mismo
modo
que
los
recogidos
al
término
de
cada
programa
de
investigación
,
cuando
son
definitivos
,
son
difundidos
a
gran
escala
.
Die
Kommission
(
Eurostat
)
legt
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
und
dem
Atomenergiesektor
in
der
Europäischen
Union
eine
Reihe
von
jährlichen
Atomenergie-Statistiken
fest
,
die
ab
2009
zusammengetragen
und
gegebenenfalls
unter
Wahrung
der
Vertraulichkeit
veröffentlicht
werden
,
wobei
dieses
Jahr
als
der
erste
Berichtszeitraum
gilt
,
die
doppelte
Erhebung
von
Daten
zu
vermeiden
ist
und
die
Produktionskosten
gering
sowie
die
Meldebelastung
angemessen
zu
halten
sind
. [EU]
La
Comisión
(Eurostat),
en
cooperación
con
el
sector
de
la
energía
nuclear
en
la
UE
,
definirá
un
conjunto
de
estadísticas
nucleares
anuales
que
se
comunicarán
y
difundirán
a
partir
de
2009
,
año
que
será
el
primer
período
de
referencia
,
sin
perjuicio
de
la
confidencialidad
,
cuando
sea
necesaria
, y
evitando
cualquier
duplicación
de
la
recogida
de
datos
,
manteniendo
al
mismo
tiempo
los
costes
de
producción
bajos
y
la
carga
de
información
razonable
.
Die
Kommission
hat
im
Laufe
ihres
Prüfverfahrens
detaillierte
Angaben
über
die
KPS
und
die
Beschaffenheit
der
der
Werft
von
KPS
gewährten
Betriebskapitaldarlehen
zusammengetragen
. [EU]
Por
último
,
en
el
curso
de
su
investigación
formal
,
la
Comisión
recopiló
información
pormenorizada
sobre
las
operaciones
de
KPS
y
la
naturaleza
de
los
créditos
de
capital
circulante
concedidos
al
astillero
por
KPS
.
Die
Mitgliedstaaten
führen
ein
Register
aller
Einführungen
und
Umsiedlungen
,
einschließlich
einer
chronologischen
Aufstellung
aller
eingereichten
Anträge
und
einschlägigen
Dokumente
,
die
vor
der
Erteilung
der
Genehmigung
und
während
des
Überwachungszeitraums
zusammengetragen
wurden
. [EU]
Los
Estados
miembros
mantendrán
un
registro
de
las
introducciones
y
las
translocaciones
en
el
que
se
recogerá
toda
la
información
histórica
de
las
solicitudes
y
la
documentación
correspondiente
recabada
antes
de
la
expedición
del
permiso
y
durante
el
período
de
seguimiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusammengetragen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners