A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
232 results for Vertragsbedingungen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
BE
wird
auch
seine
Abhängigkeit
von
den
Großhandelsstrompreisen
im
Vereinigten
Königreich
verringern
,
während
es
gleichzeitig
den
zuverlässigen
Marktzugang
über
eine
Mischung
von
Vertragsbedingungen
,
flexible
Stromerzeugung
durch
Eggborough
und
Direktabsatz
an
Unternehmen
mit
Schwerpunkt
auf
gewerblichen
Abnehmern
aufrechterhält
. [EU]
También
reducirá
su
exposición
a
los
precios
al
por
mayor
de
la
electricidad
en
el
Reino
Unido
pero
manteniendo
un
acceso
fiable
al
mercado
mediante
una
mezcla
de
condiciones
contractuales
,
acceso
a
una
producción
flexible
gracias
a
Eggborough
y
ventas
directas
a
las
empresas
centradas
en
los
consumidores
industriales
y
comerciales
.
Cashflows
und
Vertragsbedingungen
einer
Transaktion
zwischen
dem
Instrumenteninhaber
(
als
Nicht
Eigentümer
)
und
dem
emittierenden
Unternehmen
müssen
die
gleichen
sein
wie
bei
einer
entsprechenden
Transaktion
,
die
zwischen
einer
dritten
Partei
und
dem
emittierenden
Unternehmen
stattfinden
könnte
. [EU]
Los
flujos
de
efectivo
y
las
condiciones
y
cláusulas
contractuales
de
una
transacción
entre
el
tenedor
de
instrumentos
(en
un
papel
distinto
al
de
propietario
) y
la
en
tidad
que
emite
deben
ser
similares
a
una
transacción
equivalente
que
pueda
tener
lugar
entre
quien
no
posee
instrumentos
y
la
entidad
emisora
.
Dabei
muss
unbedingt
dafür
gesorgt
werden
,
dass
sie
davon
nicht
durch
rechtliche
,
technische
oder
praktische
Hindernisse
wie
Vertragsbedingungen
,
Verfahren
oder
Gebühren
abgehalten
werden
. [EU]
Es
fundamental
que
puedan
hacerlo
sin
que
se
lo
impidan
trabas
jurídicas
,
técnicas
o
prácticas
,
en
particular
condiciones
contractuales
,
procedimientos
,
cuotas
y
otros
.
darf
ein
OGAW
gemäß
den
anwendbaren
nationalen
Rechtsvorschriften
seines
Aufnahmemitgliedstaats
,
den
Vertragsbedingungen
oder
in
der
Satzung
der
Investmentgesellschaft
vorgesehenen
Fällen
die
Rücknahme
oder
Auszahlung
seiner
Anteile
vorläufig
aussetzen
[EU]
un
OICVM
podrá
suspender
provisionalmente
,
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
aplicable
,
el
reglamento
del
fondo
o
los
documentos
constitutivos
de
la
sociedad
de
inversión
,
la
recompra
o
el
reembolso
de
sus
participaciones
Darüber
hinaus
war
HSY
verpflichtet
,
die
obigen
Beträge
laut
den
Vertragsbedingungen
einzubehalten
,
die
zwischen
ETVA
,
HSY
,
der
Genossenschaft
der
Belegschaft
und
jedem
einzelnen
Werftarbeiter
vereinbart
worden
waren
. [EU]
Además
,
se
suponía
que
HSY
retenía
estos
importes
en
las
condiciones
estipuladas
en
los
acuerdos
celebrados
entre
el
ETVA
,
HSY
,
la
asociación
de
trabajadores
y
cada
trabajador
individual
.
Darüber
hinaus
werden
in
dieser
Richtlinie
die
Transparenz
der
Vertragsbedingungen
und
die
Informationspflichten
für
Zahlungsdienste
sowie
die
jeweiligen
Rechte
und
Pflichten
von
Zahlungsdienstnutzern
und
Zahlungsdienstleistern
bei
der
hauptberuflichen
oder
gewerblichen
Erbringung
von
Zahlungsdiensten
geregelt
. [EU]
La
presente
Directiva
establece
asimismo
normas
en
materia
de
requisitos
de
transparencia
y
requisitos
de
información
para
los
servicios
de
pago
,
así
como
los
derechos
y
obligaciones
respectivos
de
los
usuarios
de
servicios
de
pago
y
de
los
proveedores
de
servicios
de
pago
en
relación
con
la
prestación
de
dichos
servicios
con
carácter
de
profesión
u
ocupación
habitual
.
Das
bedeutet
,
dass
sie
bei
dieser
Entscheidung
Faktoren
,
wie
den
Grad
der
Standardisierung
von
vertraglichen
und
operativen
Vertragsbedingungen
,
das
Volumen
und
die
Liquidität
der
jeweiligen
Kategorie
von
OTC-Derivatekontrakten
sowie
die
Verfügbarkeit
von
fairen
,
zuverlässigen
und
allgemein
akzeptierten
Preisinformationen
in
der
jeweiligen
Kategorie
von
OTC-Derivatekontrakten
berücksichtigt
. [EU]
Esto
significa
que
se
tengan
en
cuenta
en
la
evaluación
factores
como
el
nivel
de
normalización
contractual
y
operativo
de
los
contratos
,
el
volumen
y
la
liquidez
de
la
categoría
pertinente
de
contratos
de
derivados
extrabursátiles
, y
la
disponibilidad
de
información
imparcial
,
fiable
y
generalmente
aceptada
sobre
la
formación
de
precios
en
la
categoría
pertinente
de
contratos
de
contratos
de
derivados
extrabursátiles
.
Das
FEVU
muss
dem
Kunden
entsprechend
den
Vertragsbedingungen
Zugang
zu
dessen
relevanten
Daten
gewähren
. [EU]
La
EFP
debe
otorgar
al
cliente
acceso
a
sus
datos
pertinentes
,
de
acuerdo
con
las
condiciones
contractuales
.
Das
Recht
der
Teilnehmer
,
das
Vertragsverhältnis
ohne
Vertragsstrafe
zu
beenden
,
bezieht
sich
auf
die
Änderungen
der
Vertragsbedingungen
,
die
die
Betreiber
elektronischer
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
vornehmen
. [EU]
El
derecho
de
los
abonados
a
rescindir
sin
penalización
sus
contratos
se
refiere
a
los
casos
en
que
se
modifican
las
condiciones
contractuales
impuestas
por
los
proveedores
de
redes
o
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
.
Das
Vorgehen
bei
der
Festlegung
von
Abzügen
und
Nachlässen
wegen
Toleranzen
bei
der
Qualität
oder
wegen
Überschreitung
der
Lieferfrist
oder
des
Lieferzeitpunkts
ist
in
den
Vertragsbedingungen
festzulegen
. [EU]
Los
términos
del
contrato
especificarán
el
procedimiento
para
calcular
las
reducciones
por
la
deficiencia
en
la
calidad
y
las
reducciones
por
incumplimiento
del
plazo
o
fecha
de
entrega
contractual
.
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sich
die
Vertragsbedingungen
so
stark
geändert
haben
,
dass
sich
auch
die
Zahlungsströme
,
die
sich
ansonsten
aus
dem
Vertrag
ergeben
hätten
,
erheblich
geändert
haben
. [EU]
la
del
cambio
en
las
condiciones
del
contrato
que
haya
modificado
de
forma
significativa
los
flujos
de
efectivo
que
de
otro
modo
habrían
sido
exigidos
de
conformidad
con
el
contrato
.
den
Antrag
auf
Genehmigung
der
vorgeschlagenen
Änderungen
seiner
Vertragsbedingungen
oder
Satzung
[EU]
una
solicitud
de
autorización
de
las
modificaciones
previstas
en
su
reglamento
o
sus
documentos
constitutivos
den
Betrag
,
den
ein
Marktteilnehmer
für
das
Eingehen
einer
identischen
Schuld
oder
die
Herausgabe
eines
identischen
Eigenkapitalinstruments
empfangen
würde
.
Dabei
legt
das
Unternehmen
die
Annahmen
zugrunde
,
die
Marktteilnehmer
bei
der
Preisbildung
für
den
identischen
Wert
(
der
z.B.
die
gleichen
Kreditmerkmale
hat
)
im
Hauptmarkt
oder
vorteilhaftesten
Markt
für
die
Herausgabe
einer
Schuld
oder
eines
Eigenkapitalinstruments
mit
den
gleichen
Vertragsbedingungen
anwenden
würden
. [EU]
El
importe
que
un
participante
en
el
mercado
recibiría
por
suscribir
o
emitir
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
idénticos
,
empleando
las
hipótesis
que
los
participantes
en
el
mercado
emplearían
a
la
hora
de
fijar
el
precio
del
elemento
idéntico
(p.
ej
.,
con
las
mismas
características
crediticias
)
en
el
mercado
principal
(o
en
el
más
ventajoso
)
para
emitir
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
con
las
mismas
condiciones
contractuales
.
den
Vertrag
durch
Ausgleich
in
bar
oder
einem
anderen
Finanzinstrument
bzw
.
durch
den
Tausch
von
Finanzinstrumenten
abzuwickeln
,
sofern
die
Vertragsbedingungen
dies
jedem
Kontrahenten
gestatten
[EU]
Cuando
las
condiciones
del
contrato
permitan
a
cualquier
parte
liquidar
por
el
importe
neto
,
en
efectivo
u
otro
instrumento
financiero
o
por
intercambio
de
instrumentos
financieros
Der
Erwerber
hat
diese
Verträge
basierend
auf
den
Vertragsbedingungen
und
anderen
Faktoren
bei
Abschluss
des
Vertrags
einzustufen
(
oder
falls
die
Vertragsbedingungen
auf
eine
Weise
geändert
wurden
,
die
deren
Einstufung
ändern
würde
,
zum
Zeitpunkt
dieser
Änderung
,
welche
der
Erwerbszeitpunkt
sein
könnte
). [EU]
La
adquirente
clasificará
estos
contratos
sobre
la
base
de
las
condiciones
contractuales
y
otros
factores
al
comienzo
del
contrato
(o,
si
las
condiciones
del
contrato
han
sido
modificadas
de
forma
que
cambiarían
su
clasificación
,
en
la
fecha
de
dicha
modificación
,
que
puede
ser
la
de
adquisición
).
der
geregelte
Markt
muss
sicherstellen
,
dass
die
Vertragsbedingungen
dieser
Finanzinstrumente
eine
korrekte
Abwicklung
und
Lieferung
sicherstellen
,
gleich
,
ob
es
sich
dabei
um
eine
physische
Lieferung
der
Wertpapiere
oder
um
einen
Barausgleich
handelt
. [EU]
el
mercado
regulado
deberá
garantizar
que
las
condiciones
contractuales
de
esos
instrumentos
financieros
permitan
efectuar
la
liquidación
y
entrega
,
ya
sea
una
entrega
física
o
una
liquidación
en
efectivo
.
der
Grad
der
Standardisierung
der
Vertragsbedingungen
und
operativen
Prozesse
bei
der
betreffenden
Kategorie
von
OTC-Derivaten
[EU]
el
grado
de
normalización
de
los
términos
contractuales
y
los
procesos
operativos
de
la
categoría
pertinente
de
derivados
extrabursátiles
Der
Master-OGAW
gewährleistet
,
dass
sämtliche
Informationen
,
die
gemäß
dieser
Richtlinie
,
anderen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
,
dem
geltenden
nationalen
Recht
,
den
Vertragsbedingungen
oder
der
Satzung
erforderlich
sind
,
dem
Feeder-OGAW
oder
,
sofern
zutreffend
,
seiner
Verwaltungsgesellschaft
,
den
zuständigen
Behörden
,
der
Verwahrstelle
und
dem
Wirtschaftsprüfer
des
Feeder-OGAW
rechtzeitig
,
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
El
OICVM
principal
deberá
garantizar
que
toda
la
información
exigible
en
virtud
de
la
presente
Directiva
,
otras
disposiciones
comunitarias
,
la
legislación
nacional
de
aplicación
,
los
reglamentos
o
los
documentos
constitutivos
obre
oportunamente
en
poder
del
OICVM
subordinado
o,
en
su
caso
,
su
sociedad
de
gestión
, y
de
las
autoridades
competentes
,
el
depositario
y
el
auditor
del
OICVM
subordinado
.
der
OGAW
oder
der
andere
Organismus
für
gemeinsame
Anlagen
,
dessen
Anteile
erworben
werden
sollen
,
nach
seinen
Vertragsbedingungen
bzw
.
seiner
Satzung
insgesamt
höchstens
10
%
seines
Sondervermögens
in
Anteilen
anderer
OGAW
oder
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen
anlegen
darf
[EU]
el
reglamento
del
fondo
o
los
documentos
constitutivos
no
autoricen
a
invertir
,
en
total
,
más
del
10
%
de
los
activos
del
OICVM
o
de
los
demás
organismos
de
inversión
colectiva
cuyas
participaciones
se
prevea
adquirir
en
participaciones
de
otros
OICVM
u
otros
organismos
de
inversión
colectiva
Der
Prospekt
muss
mindestens
die
Angaben
enthalten
,
die
in
Schema
A
von
Anhang
I
vorgesehen
sind
,
soweit
diese
Angaben
nicht
bereits
in
den
Vertragsbedingungen
des
Investmentfonds
oder
in
der
Satzung
der
Investmentgesellschaft
enthalten
sind
,
die
dem
Prospekt
gemäß
Artikel
71
Absatz
1
als
Anhang
beizufügen
sind
. [EU]
El
folleto
incluirá
como
mínimo
la
información
prevista
en
el
anexo
I,
esquema
A,
siempre
que
esa
información
no
figure
en
el
reglamento
del
fondo
o
en
los
documentos
constitutivos
anejos
al
folleto
de
conformidad
con
el
artículo
71
,
apartado
1.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vertragsbedingungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners