DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

42 results for Sviluppo
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Am 29. Dezember 2005 erhielt Ottana Energia eine Bürgschaft des Ministeriums für Wirtschaftsentwicklung für ein Darlehen in Höhe von 5 Mio. EUR. Im August 2006 verlängerte das Ministerium diese Darlehensbürgschaft auf der Grundlage eines Umstrukturierungsplans als Umstrukturierungsbeihilfe. [EU] El 29 de diciembre de 2005, Ottana Energia recibió una garantía sobre un préstamo del ministero dello Sviluppo economico (Ministerio de Desarrollo Económico) equivalente a 5 millones EUR. En agosto de 2006, el Ministerio prorrogó esta garantía para un préstamo sobre la base de un plan de reestructuración en concepto de ayuda de reestructuración.

Am 2. Oktober 2003 wurde von Italien das Gesetzesdekret Nr. 269 vom 30. September 2003 mit dem Titel "Disposizioni urgenti per favorire lo sviluppo e la correzione dell'andamento dei conti pubblici" (Dringlichkeitsmaßnahmen zur Förderung und Korrektur der Entwicklung der öffentlichen Finanzen) ("DL 269/2003") erlassen, das mit seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Italienischen Republik Nr. 229 am 2. Oktober 2003 in Kraft trat. [EU] El 2 de octubre de 2003, fecha de su publicación en el Boletín Oficial de la República italiana no 229, entró en vigor en Italia el Decreto-Ley no 269, de 30 de septiembre de 2003, por el que se aprobaban «Disposiciones urgentes destinadas a favorecer el desarrollo y corregir la tendencia de las cuentas públicas» («DL 269/2003»).

Am 2. Oktober 2003 wurde von Italien das Gesetzesdekret Nr. 269 vom 30. September 2003 mit dem Titel "Disposizioni urgenti per favorire lo sviluppo e la correzione dell'andamento dei conti pubblici" (Dringlichkeitsmaßnahmen zur Förderung und Korrektur der Entwicklung der öffentlichen Finanzen) ("DL 269/2003") erlassen, das mit seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der italienischen Republik Nr. 229 in Kraft trat. [EU] Italia promulgó el Decreto Ley 269/2003, de 30 de septiembre («DL 269/2003»), por el que se aprobaban «Disposiciones urgentes destinadas a favorecer el desarrollo y corregir la tendencia de las cuentas públicas» (Disposizioni urgenti per favorire lo sviluppo e la correzione dell'andamento dei conti pubblici), publicado en el Boletín Oficial de la República Italiana no 229, de 2 de octubre de 2003.

Außerdem wurde die Kapitalzuführung von Sviluppo Italia im Zuge ein und derselben Maßnahme mit zwei anderen Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag durchgeführt; dabei handelte es sich um einen Direktzuschuss der Region Kampanien und des Industrieministeriums sowie um ein zinsvergünstigtes Darlehen des Industrieministeriums. [EU] Por otra parte, la aportación de capital de Sviluppo Italia se combinaba, como parte de la misma operación, con otras dos medidas consideradas ayudas estatales con arreglo al artículo 87, apartado 1, del Tratado, a saber, una subvención directa por parte de la Región de Campania y del Ministerio de Actividades Productivas, y un préstamo a bajo interés concedido por el Ministerio de Actividades Productivas.

Bei der dritten Maßnahme handelt es sich um eine befristete Beteiligung von Sviluppo Italia am Risikokapital von SIMPE im Umfang von 3,6 Mio. EUR (9,8 % des Gesellschaftskapitals). [EU] La tercera medida consiste en una participación temporal en el capital de riesgo de Simpe por parte de Sviluppo Italia por un valor de 3,6 millones EUR (9,8 % del capital social de la empresa).

Corte dei Conti "Indagine sulla promozione dello sviluppo tecnologico dell'industria aeronautica ed aumento dei livelli occupazionali nel settore di cui alla Legge 24 dicembre 1985, n. 808". [EU] «Corte dei Conti-Indagine sulla promozione dello sviluppo tecnologico dell' industria aeronautica ed aumento dei livelli occupazionali nel settore di cui alla Legge 24 dicembre 1985, n. 808».

Da NGP ein Unternehmen in Schwierigkeiten war und SIMPE ausschließlich für die Zwecke der Umstrukturierung von NGP gegründet wurde, kann davon ausgegangen werden, dass Sviluppo Italia beschloss, Anteile an einem Unternehmen in Schwierigkeiten zu erwerben. [EU] Dado que NGP era una empresa en crisis y SIMPE se había creado solo para la reestructuración de NGP, se puede considerar que Sviluppo Italia había decidido adquirir partes de una empresa en crisis.

Darüber hinaus hat ein Ausschuss des Ministeriums für Wirtschaftsentwicklung den Umstrukturierungsplan genehmigt und vorgeschlagen, die Rettungsbeihilfemaßnahme vorbehaltlich der Genehmigung durch die Kommission zu verlängern. [EU] Por otra parte, un comité del ministero dello Sviluppo economico ha aprobado el plan de reestructuración y ha propuesto prorrogar la medida de ayuda de salvamento a reserva de la aprobación de la Comisión.

Darüber hinaus will das Konsortium für das Industrieentwicklungsgebiet der Provinz Neapel das ganze Gebiet mit Ausnahme des Teils, der ehemals Montefibre gehörte, in einen Innovationspool für die Luftfahrtindustrie umwandeln. [EU] Además, aparte de la antigua zona de Montefibre, el Consorzio per l'Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli [17] pretende trasformar la zona en un polo de innovación para la industria aeronáutica.

Das Gesetz Nr. 9/1991 wurde bei der Kommission zusammen mit dem Gesetz Nr. 10/1991 mit der Bezeichnung "Norme per l'attuazione del Piano energetico nazionale in materia di uso razionale dell'energia, di risparmio energetico e di sviluppo delle fonti rinnovabili di energia" ("Durchführungsvorschriften zum nationalen Energieplan im Bereich rationaler Energieeinsatz, Energieeinsparungen und Entwicklung erneuerbarer Energieträger") angemeldet. [EU] La Ley no 9/1991 fue notificada a la Comisión junto con la Ley no 10/1991 sobre «Normas de ejecución del Plan energético nacional en materia de utilización racional de la energía, ahorro energético y desarrollo de fuentes renovables de energía».

Das Protokoll (Protocollo d'intesa) wurde am 12. Mai 2004 unter anderem von nationalen, regionalen und lokalen Behörden, der Entwicklungsagentur Sviluppo Italia, Montefibre Spa, NGP S.p.A, Edison S.p.A sowie den Gewerkschaften unterzeichnet und dient der Suche nach einer Lösung für die Krise des Industrieunternehmens NGP. [EU] El Memorándum de Acuerdo (Protocollo d'intesa), firmado el 12 de mayo de 2004 por, entre otros, autoridades nacionales, regionales y locales, Sviluppo Italia, Montefibre SpA, NGP SpA, Edison SpA y los sindicatos, pretendía encontrar una solución a la crisis industrial de NGP.

Der Insolvenzverwalter wies außerdem darauf hin, dass Ixfin am 23. Juni 2006 Sviluppo Italia SpA den Entwurf eines Umstrukturierungsplans vorgelegt habe, der jedoch aufgrund der Insolvenz des Unternehmens nicht weiterverfolgt wurde. [EU] Por otra parte, el síndico señaló que el 23 de junio de 2006 Ixfin presentó un proyecto de reestructuración a Sviluppo Italia SpA, que no siguió adelante debido a la quiebra de la empresa.

Der von FINAGRA erhobene Mindestzinssatz betrug bis Mai 1999 3 % und danach 2 % (bis Juni 2000, als FINAGRA mit Sviluppo Italia verschmolzen wurde). [EU] El tipo de interés mínimo aplicado por FINAGRA era del 3 % hasta finales de mayo de 1999 y del 2 % a partir de entonces (hasta junio de 2000, cuando se fusionó con Sviluppo Italia).

Die anderen Aktionäre von SIMPE sind NGP mit 43,6 % und Sviluppo Italia mit 6,3 %. [EU] Los otros accionistas de SIMPE son NGP con el 43,6 % y Sviluppo Italia con el 6,3 %.

Die beiden anderen Aktionäre von SIMPE (NGP und Montefibre) wurden verpflichtet, die Anteile von Sviluppo Italia innerhalb von drei bis fünf Jahren zum Nennwert zuzüglich Zinsen auf der Grundlage des amtlichen Referenzsatzes für mittel- bis langfristige Transaktionen zuzüglich mindestens 2 Prozentpunkten zu erwerben. [EU] Los otros dos accionistas de Simpe, a saber NGP y Montefibre, estaban obligados a adquirir las cuotas de Sviluppo Italia en un plazo de tres a cinco años a un precio igual al valor nominal más los intereses anuales sobre la base del tipo de referencia oficial para la operación a medio-largo plazo incrementado por lo menos con 2 puntos porcentuales.

Die Beihilfen wurden von Italien auf der Grundlage des Gesetzes Nr. 808 vom 24. Dezember 1985"Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico" (nachstehend "Gesetz 808/85" genannt) gewährt. [EU] Italia concedió esta ayuda a través de la Ley 808/1985 relativa a «Intervenciones para el desarrollo y el aumento de la competitividad de las industrias que operan en el sector aeronáutico» (en lo sucesivo, «la Ley no 808/85»).

Die Beihilfen wurden von Italien auf der Grundlage des Gesetzes Nr. 808 vom 24. Dezember 1985"Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico" (nachstehend "Gesetz 808/1985" genannt) gewährt. [EU] Italia concedió estas ayudas en aplicación de la Ley no 808 de 24 de diciembre de 1985 titulada «Interventi per lo sviluppo e l' accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico» (en lo sucesivo, «Ley no 808/85»).

Die erste Änderung der Vereinbarung (Ergänzungsprotokoll zur Vereinbarung) wurde am 6. April 2006 u. a. von den nationalen, regionalen und lokalen Behörden, der Entwicklungsagentur Sviluppo Italia, dem Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia S.r.l., ILMAS S.p.A. sowie den Gewerkschaften unterzeichnet und dient der Suche nach einer Lösung der Krise des Industrieunternehmens ILMAS. [EU] La primera modificación del Acuerdo programático (Protocollo integrativo dell'Accordo di programma) firmada el 6 de abril de 2006 por, entre otros, autoridades nacionales, regionales y locales, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia S.r.l., ILMAS SpA y los sindicatos, pretendía encontrar una solución a la crisis industrial de ILMAS.

"die italienischen Behörden aufgrund des Urteils in der Rechtssache Deggendorf verpflichtet sind, zu prüfen, ob das Unternehmen Azienda sviluppo multiservizi SpA und die anderen Beihilfeempfänger tatsächlich in den Genuss der Beihilfen gekommen sind, und, falls ja, die betreffenden staatlichen Beihilfen erst zu genehmigen, wenn die zuvor festgestellten unvereinbaren und rechtswidrigen Beihilfen gemäß der genannten Entscheidung zurückerstattet wurden". [EU] «A la luz de la jurisprudencia relativa al asunto Deggendorf [24], las autoridades italianas están dispuestas a comprobar si la sociedad Azienda sviluppo multiservizi SpA y los demás beneficiarios habían disfrutado efectivamente de dichas ayudas y, en caso afirmativo, a no concederles las ayudas estatales en cuestión hasta que, en aplicación de dicha Decisión, hayan restituido las ayudas ilegales e incompatibles que anteriormente se les habían concedido».

Die Kommission kommt daher zu dem Ergebnis, dass dem Unternehmen aus der Kapitalspritze von Sviluppo Italia ein Vorteil erwuchs. [EU] La Comisión concluye por consiguiente que la aportación de capital por parte de Sviluppo Italia ha otorgado una ventaja a la empresa.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners