A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for Segments
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Verkaufsmengen
würden
dadurch
wahrscheinlich
nicht
wesentlich
beeinflusst
,
da
sich
diese
Einführer
auf
Waren
des
mittleren/hohen
Segments
konzentrieren
. [EU]
Es
probable
que
esto
no
afectase
significativamente
al
volumen
de
sus
ventas
,
ya
que
esos
importadores
se
centran
en
productos
de
gama
intermedia
a
alta
.
die
Wesensart
etwaiger
Änderungen
der
Bewertungsmethoden
im
Vergleich
zu
früheren
Perioden
,
die
zur
Bestimmung
des
Periodenergebnisses
des
Segments
verwendet
werden
,
und
eventuell
die
Auswirkungen
dieser
Änderungen
auf
die
Bewertung
des
Periodenergebnisses
des
Segments
[EU]
la
naturaleza
de
cualesquiera
cambios
con
respecto
a
ejercicios
anteriores
en
los
criterios
de
valoración
empleados
para
determinar
las
pérdidas
o
ganancias
presentadas
por
los
segmentos
y
el
efecto
,
en
su
caso
,
de
tales
cambios
en
el
valor
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos
die
Wesensart
etwaiger
Unterschiede
zwischen
den
Bewertungen
der
Schulden
eines
berichtspflichtigen
Segments
und
den
Schulden
des
Unternehmens
(
falls
nicht
aus
den
Überleitungsrechnungen
in
Paragraph
28
ersichtlich
). [EU]
la
naturaleza
de
cualesquiera
diferencias
entre
los
valores
de
los
pasivos
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
y
los
pasivos
de
la
entidad
(si
no
aparecen
claramente
en
las
conciliaciones
indicadas
en
el
párrafo
28
).
die
Wesensart
etwaiger
Unterschiede
zwischen
den
Bewertungen
der
Vermögenswerte
eines
berichtspflichtigen
Segments
und
den
Vermögenswerten
des
Unternehmens
(
falls
nicht
aus
den
Überleitungsrechnungen
in
Paragraph
28
ersichtlich
). [EU]
la
naturaleza
de
cualesquiera
diferencias
entre
los
valores
de
los
activos
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
y
los
activos
de
la
entidad
(si
no
aparecen
claramente
en
las
conciliaciones
indicadas
en
el
párrafo
28
).
die
Wesensart
etwaiger
Unterschiede
zwischen
den
Bewertungen
des
Periodenergebnisses
eines
berichtspflichtigen
Segments
und
dem
Periodenergebnis
des
Unternehmens
vor
Steueraufwand
oder
-ertrag
eines
Unternehmens
und
Aufgabe
von
Geschäftsbereichen
(
falls
nicht
aus
den
Überleitungsrechnungen
in
Paragraph
28
ersichtlich
). [EU]
la
naturaleza
de
cualesquiera
diferencias
entre
los
valores
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
y
las
pérdidas
o
ganancias
de
la
entidad
,
antes
de
tener
en
cuenta
el
gasto
o
ingreso
por
el
impuesto
sobre
las
ganancias
y
las
actividades
interrumpidas
(si
no
se
deducen
claramente
de
las
conciliaciones
indicadas
en
el
párrafo
28
).
Ein
Einführerverband
mit
Sitz
in
Deutschland
und
einige
seiner
Mitglieder
brachten
vor
,
dass
der
Markt
für
die
untersuchten
keramischen
Waren
auf
der
Grundlage
der
Endkundenpreise
,
Produktqualitäten
und
Absatzkanäle
zumindest
in
die
drei
folgenden
Segmente
unterteilt
werden
solle:
Spitzenerzeugnisse
(
hohe
Qualität
,
hohe
Preise
),
Erzeugnisse
des
mittleren
Segments
(
mittlere/niedrige
Qualität
,
mittlere/niedrige
Preise
)
und
Spezialerzeugnisse
(z. B.
Dekorationsartikel
,
Andenken
,
Töpfe
und
Hotelporzellan
). [EU]
Una
asociación
de
importadores
alemana
y
algunos
de
sus
miembros
sugirieron
,
teniendo
en
cuenta
los
precios
al
cliente
final
,
las
calidades
de
los
productos
y
los
canales
de
venta
,
dividir
el
mercado
de
los
productos
de
cerámica
investigados
en
al
menos
los
tres
segmentos
siguientes:
productos
de
gama
alta
(calidad
excelente
y
precios
elevados
),
de
gama
media/baja
(calidad
media
o
baja
y
precios
intermedios
o
reducidos
) y
productos
especiales
(tales
como
objetos
de
decoración
,
recuerdos
,
ollas
y
cerámica
de
restauración
).
einer
Abdunkelung
,
die
nach
unten
durch
die
Ebene
1
begrenzt
wird
,
sofern
sie
sich
in
einem
300
mm
breiten
Bereich
befindet
,
dessen
Mittellinie
in
der
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
liegt
,
und
die
unter
der
Spur
der
Ebene
5
in
einem
Bereich
liegt
,
der
seitlich
durch
die
Spuren
von
Ebenen
begrenzt
wird
,
die
parallel
zur
Spur
der
Ebene
4
bzw
.
4'
durch
die
Begrenzungslinien
eines
150
mm
breiten
Segments
gehen
. [EU]
cualquier
oscurecimiento
opaco
delimitado
hacia
abajo
por
el
plano
1, a
condición
de
que
se
encuentre
dentro
de
una
zona
de
300
mm
de
ancho
centrada
en
el
plano
mediano
longitudinal
del
vehículo
y
que
el
oscurecimiento
opaco
situado
debajo
de
la
traza
del
plano
5
se
encuentre
dentro
de
una
zona
limitada
lateralmente
por
las
trazas
de
los
planos
que
pasan
por
los
extremos
de
un
segmento
de
150
mm
de
ancho
[2]
paralelamente
a
las
trazas
de
los
planos
4 y
4'
.
Ein
Indikator
dafür
,
dass
die
Mittelliniengeometrie
des
Segments
eine
gerade
Linie
ist
,
die
keine
dazwischen
liegenden
Kontrollpunkte
hat
–
;
wenn
nicht
die
gerade
Linie
die
Geografie
in
der
Auflösung
des
Datensatzes
angemessen
darstellt
. [EU]
Indicador
de
que
la
geometría
del
eje
del
enlace
es
una
recta
sin
puntos
de
control
intermedios
–
;a
menos
que
la
recta
represente
adecuadamente
la
geografía
en
la
resolución
del
conjunto
de
datos
.
Ein
oder
mehrere
bedingte
Gruppendatenelemente
am
Ende
eines
zusammengesetzten
Datenelements
können
durch
Verkürzung
durch
das
Datenelement-Trennzeichen
oder
am
Ende
eines
Segments
durch
das
Segment-Endzeichen
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Se
pueden
excluir
uno
o
más
elementos
de
datos
de
componentes
condicionales
al
final
de
un
elemento
de
datos
compuesto
por
truncamiento
mediante
el
separador
de
elemento
de
datos
o,
si
se
encuentran
al
final
de
un
segmento
,
mediante
el
indicador
de
final
de
segmento
.
Ein
Segment
und
ein
Datenelement
innerhalb
eines
Segments
kann
obligatorisch
(
mandatory
)
oder
bedingt
(
conditional
)
bedingt
sein
. [EU]
Un
segmento
y
un
elemento
de
datos
dentro
de
un
segmento
son
o
bien
obligatorios
o
bien
condicionales
.
Ein
Unternehmen
erläutert
die
Bewertungsgrundlagen
für
das
Periodenergebnis
eines
Segments
sowie
die
Vermögenswerte
und
Schulden
eines
jeden
berichtspflichtigen
Segments
. [EU]
La
entidad
explicará
los
valores
de
las
pérdidas
o
ganancias
,
los
activos
y
los
pasivos
del
segmento
para
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informar
.
Ein
Unternehmen
hat
zudem
die
folgenden
Angaben
zu
jedem
berichtspflichtigen
Segment
zu
machen
,
wenn
die
angegebenen
Beträge
in
die
Bewertung
des
Gewinns
oder
Verlusts
des
Segments
einbezogen
werden
,
der
von
der
verantwortlichen
Unternehmensinstanz
überprüft
oder
ansonsten
dieser
regelmäßig
übermittelt
werden
,
auch
wenn
sie
nicht
in
die
Bewertung
des
Gewinns
oder
Verlusts
des
Segments
einfließen:
[EU]
Una
entidad
revelará
,
asimismo
,
la
siguiente
información
en
relación
con
cada
segmento
sobre
el
que
se
deba
informar
,
si
las
cantidades
especificadas
están
incluidas
en
la
valoración
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos
revisado
por
la
máxima
autoridad
en
la
toma
de
decisiones
de
explotación
, o
se
facilitan
de
otra
forma
con
regularidad
a
dicha
autoridad
,
aunque
no
se
incluyan
en
la
valoración
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos:
Ein
Unternehmen
kann
Informationen
über
Geschäftssegmente
,
die
die
quantitativen
Schwellen
nicht
erfüllen
,
mit
Informationen
über
andere
Geschäftssegmente
,
die
ebenfalls
die
quantitativen
Schwellen
nicht
erfüllen
,
nur
dann
zum
Zwecke
der
Schaffung
eines
berichtspflichtigen
Segments
kombinieren
,
wenn
die
Geschäftssegmente
ähnliche
wirtschaftliche
Merkmale
haben
und
die
meisten
in
Paragraph
12
genannten
Kriterien
für
die
Zusammenfassung
teilen
. [EU]
Una
entidad
podrá
combinar
la
información
sobre
segmentos
de
explotación
que
no
alcancen
los
umbrales
cuantitativos
,
con
la
referida
a
otros
segmentos
de
explotación
que
tampoco
alcancen
los
umbrales
cuantitativos
,
para
formar
un
segmento
sobre
el
que
deba
informarse
,
solo
si
unos
y
otros
segmentos
de
explotación
tienen
características
económicas
similares
y
comparten
la
mayoría
de
los
criterios
de
agregación
enumerados
en
el
párrafo
12
.
Ein
Unternehmen
legt
eine
Bewertung
der
Schulden
eines
jeden
berichtspflichtigen
Segments
vor
,
wenn
ein
solcher
Betrag
dem
Hauptentscheidungsträger
des
Unternehmens
regelmäßig
gemeldet
wird
. [EU]
La
entidad
informará
de
la
valoración
de
los
pasivos
de
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informar
,
siempre
que
este
importe
se
facilite
con
regularidad
a
la
máxima
autoridad
en
la
toma
de
decisiones
de
explotación
.
Ein
Unternehmen
macht
zudem
die
folgenden
Angaben
zu
einem
jeden
berichtspflichtigen
Segment
,
wenn
die
spezifischen
Beträge
in
die
Bewertung
der
Vermögenswerte
des
Segments
einbezogen
sind
,
die
vom
Hauptentscheidungsträger
des
Unternehmens
überprüft
oder
ansonsten
diesem
regelmäßig
übermittelt
wurden
,
auch
wenn
sie
nicht
Gegenstand
dieser
Bewertung
der
Vermögenswerte
des
Segments
sind:
[EU]
La
entidad
revelará
la
siguiente
información
respecto
de
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informar
,
siempre
que
las
cantidades
especificadas
se
incluyan
en
la
valoración
de
los
activos
de
los
segmentos
revisada
por
la
máxima
autoridad
en
la
toma
de
decisiones
de
explotación
, o
se
faciliten
de
otra
forma
con
regularidad
a
dicha
autoridad
,
aunque
no
se
incluyan
en
la
valoración
de
los
activos
de
los
segmentos:
Ein
Unternehmen
macht
zudem
die
folgenden
Angaben
zu
einem
jeden
berichtspflichtigen
Segment
,
wenn
die
spezifischen
Beträge
in
die
Bewertung
des
Periodenergebnisses
des
Segments
einbezogen
sind
,
das
vom
Hauptentscheidungsträger
des
Unternehmens
überprüft
oder
ansonsten
diesem
regelmäßig
übermittelt
wurde
,
auch
wenn
sie
nicht
Gegenstand
dieser
Bewertung
des
Periodenergebnisses
des
Segments
sind:
[EU]
La
entidad
revelará
,
asimismo
,
la
siguiente
información
en
relación
con
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informar
,
si
las
cantidades
especificadas
están
incluidas
en
el
valor
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos
revisado
por
la
máxima
autoridad
en
la
toma
de
decisiones
de
explotación
, o
se
facilitan
de
otra
forma
con
regularidad
a
dicha
autoridad
,
aunque
no
se
incluyan
en
el
valor
de
las
pérdidas
o
ganancias
de
los
segmentos:
Ein
Unternehmen
weist
die
Zinserträge
gesondert
vom
Zinsaufwand
für
jedes
berichtspflichtige
Segment
aus
,
es
sei
denn
,
die
meisten
Segmenterträge
wurden
aufgrund
von
Zinsen
erwirtschaftet
und
der
Hauptentscheidungsträger
des
Unternehmens
stützt
sich
in
erster
Linie
auf
die
Nettozinserträge
,
um
die
Ertragskraft
des
Segments
zu
bewerten
und
Entscheidungen
über
die
Allokation
der
Ressourcen
für
das
Segment
zu
treffen
. [EU]
Por
cada
segmento
sobre
el
que
deba
informar
,
la
entidad
revelará
los
ingresos
por
intereses
separadamente
de
los
gastos
por
intereses
,
salvo
que
la
mayor
parte
de
los
ingresos
ordinarios
del
segmento
procedan
de
intereses
y
la
máxima
autoridad
en
la
toma
de
decisiones
de
explotación
tenga
ante
todo
en
consideración
los
ingresos
netos
por
intereses
para
evaluar
el
rendimiento
del
segmento
y
decidir
acerca
de
los
recursos
que
deben
asignarse
al
mismo
.
Es
ist
hier
also
keine
endgültige
Entscheidung
bezüglich
des
Segments
zu
treffen
,
das
als
relevanter
Markt
zu
gelten
hat
,
und
es
geht
auch
nicht
um
die
Frage
,
ob
der
Pkw-Markt
die
gesamte
Europäische
Union
umfasst
oder
ob
jeder
Mitgliedstaat
für
sich
einen
eigenen
räumlichen
Markt
bildet
. [EU]
Así
pues
,
no
es
necesario
pronunciarse
aquí
de
forma
definitiva
en
cuanto
al
segmento
que
debe
considerarse
mercado
de
referencia
,
ni
resolver
si
el
mercado
de
los
vehículos
de
pasajeros
abarca
la
totalidad
de
la
Comunidad
o
si
cada
Estado
miembro
constituye
un
mercado
geográfico
distinto
.
Es
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
angesichts
der
Struktur
des
Einzelhandelsmarktes
,
der
von
den
Einzelhändlern
erzielten
Margen
und
der
Form
und
Höhe
der
Antidumpingzölle
nicht
zu
befürchten
ist
,
dass
der
Markt
des
unteren
Segments
verschwindet
,
da
die
Einführer
und
die
Einzelhändler
in
der
Lage
sein
dürften
,
den
Zoll
zu
absorbieren
,
ohne
ihn
an
die
Verbraucher
weiterzugeben
. [EU]
Se
consideró
que
,
teniendo
en
cuenta
la
estructura
del
mercado
al
por
menor
,
los
márgenes
practicados
por
los
minoristas
y
el
nivel
y
forma
de
los
derechos
antidumping
,
es
razonable
esperar
que
no
haya
riesgo
de
desaparición
del
segmento
inferior
,
ya
que
los
importadores
y
minoristas
deberían
poder
absorber
el
derecho
,
sin
repercutírselo
a
los
consumidores
.
Es
wurden
weder
eine
Marktanalyse
noch
Prognosen
vorgelegt
,
die
die
angesetzte
Rentabilität
des
Segments
Stahlkonstruktionen
erläutern
würden
(
2010
auf
einem
Niveau
von
9,5 %
und
später
ca
. 8 %). [EU]
No
se
ha
presentado
análisis
de
mercado
ni
informe
de
previsiones
alguno
que
expliquen
las
previsiones
de
beneficios
en
el
negocio
de
estructuras
de
acero
(9,5 %
en
2010
y
alrededor
del
8 % a
partir
de
ese
año
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Segments":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners