A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2901 results for Puesta
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
48
Monate
nach
Inkrafttreten
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
können
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
nationale
Erstzulassung
(
erste
Inbetriebnahme
)
eines
Fahrzeugs
,
eines
Bauteils
oder
einer
selbständigen
technischen
Einheit
versagen
,
das/die
Anforderungen
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
nicht
erfüllt
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
cuarenta
y
ocho
meses
a
partir
de
la
entrada
en
vigor
de
la
serie
03
de
modificaciones
del
presente
Reglamento
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
mismo
podrán
denegar
la
primera
matriculación
nacional
(primera
puesta
en
circulación
)
de
un
vehículo
,
componente
o
unidad
técnica
independiente
que
no
cumpla
los
requisitos
de
la
serie
03
de
modificaciones
del
presente
Reglamento
.
48
Monate
nach
Inkrafttreten
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
können
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
nationale
Erstzulassung
(
erste
Inbetriebnahme
)
eines
Fahrzeugs
,
eines
Bauteils
oder
einer
selbständigen
technischen
Einheit
versagen
,
das/die
die
Anforderungen
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
nicht
erfüllt
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
48
meses
a
partir
de
la
entrada
en
vigor
de
la
serie
03
de
modificaciones
del
presente
Reglamento
,
las
Partes
Contratantes
que
apliquen
el
mismo
podrán
denegar
la
primera
matriculación
nacional
(primera
puesta
en
circulación
)
de
un
vehículo
,
componente
o
unidad
técnica
independiente
que
no
cumpla
los
requisitos
de
la
serie
03
de
modificaciones
del
presente
Reglamento
.
48
%
für
Fahrzeuge
der
Gruppe
1,
die
nicht
mit
ABS
ausgerüstet
sind
,
oder
für
die
die
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
(
Datum
des
Verbots
des
ersten
Inverkehrbringens
ohne
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
) (
Richtlinie
71/230/EWG
). [EU]
El
48
%
para
los
vehículos
de
la
categoría
1
que
no
lleven
ABS
o
cuyo
tipo
se
haya
homologado
antes
del
1
de
octubre
de
1991
(fecha
de
prohibición
de
la
primera
puesta
en
circulación
sin
la
homologación
europea
de
componente
) (Directiva
71/320/CEE
).
.4
Bei
neuen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
für
die
Beförderung
von
mehr
als
250
Fahrgästen
zugelassen
sind
,
muss
für
die
sofortige
Verfügbarkeit
von
Wasser
vorgesehen
sein
,
dass
mindestens
ein
wirksamer
Wasserstrahl
sofort
von
jedem
in
Innenräumen
gelegenen
Anschlussstutzen
zur
Verfügung
steht
und
die
weitere
Wasserabgabe
durch
das
selbsttätige
Anspringen
einer
vorgeschriebenen
Feuerlöschpumpe
sichergestellt
ist
. [EU]
.4
En
los
buques
nuevos
de
clase
B
autorizados
para
transportar
más
de
250
pasajeros
,
las
medidas
que
se
tomen
para
disponer
con
rapidez
de
un
suministro
de
agua
serán
tales
que
permitan
lanzar
inmediatamente
al
menos
un
chorro
eficaz
de
agua
desde
cualquiera
de
las
bocas
contraincendios
situadas
en
un
emplazamiento
interior
y
que
quede
asegurado
un
abastecimiento
ininterrumpido
de
agua
mediante
la
puesta
en
funcionamiento
automática
de
una
de
las
bombas
contraincendios
prescritas
.
.4
Bei
neuen
Schiffen
der
Klasse
B,
die
für
die
Beförderung
von
mehr
als
250
Fahrgästen
zugelassen
sind
,
muss
für
die
sofortige
Verfügbarkeit
von
Wasser
vorgesehen
sein
,
dass
mindestens
ein
wirksamer
Wasserstrahl
sofort
von
jedem
in
Innenräumen
gelegenen
Anschlussstutzen
zur
Verfügung
steht
und
die
weitere
Wasserabgabe
durch
das
selbsttätige
Anspringen
einer
vorgeschriebenen
Feuerlöschpumpe
sichergestellt
ist
. [EU]
.4
En
los
buques
nuevos
de
clase
B
autorizados
para
transportar
más
de
250
pasajeros
,
las
medidas
que
se
tomen
para
disponer
con
rapidez
de
un
suministro
de
agua
serán
tales
que
permitan
lanzar
inmediatamente
al
menos
un
chorro
eficaz
de
agua
desde
cualquiera
de
las
bocas
contraincendios
situadas
en
un
emplazamiento
interior
y
que
quede
asegurado
un
abastecimiento
initerrumpido
de
agua
mediante
la
puesta
en
funcionamiento
automática
de
una
de
las
bombas
contraincendios
prescritas
.
.4
Die
Aussetzvorrichtungen
müssen
den
Anforderungen
der
obigen
Regel
9. [EU]
.4
Los
medios
de
puesta
a
flote
cumplirán
con
lo
prescrito
en
la
regla
9.
.4
Die
Aussetzvorrichtungen
müssen
den
Anforderungen
der
Regel
9
entsprechen
. [EU]
.4
Los
medios
de
puesta
a
flote
cumplirán
con
lo
prescrito
en
la
regla
9.
.4
In
Versorgungssystemen
,
die
nicht
geerdet
sind
,
muss
ein
Gerät
zur
Überwachung
des
Isolationszustandes
gegen
Erde
vorgesehen
werden
.
Dieses
Gerät
muss
bei
ungewöhnlich
niedrigen
Isolationswerten
ein
optisches
und
akustisches
Signal
abgeben
. [EU]
.4
Cuando
se
utilice
un
sistema
de
distribución
sin
puesta
a
masa
se
instalará
un
dispositivo
que
vigile
continuamente
el
nivel
de
aislamiento
con
relación
a
la
masa
y
dé
una
indicación
acústica
o
visual
de
todo
valor
de
aislamiento
anormalmente
bajo
.
.4
Rettungsboote
dürfen
entweder
nur
unmittelbar
in
ihrer
Staustellung
oder
nur
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.5
El
embarco
en
las
balsas
salvavidas
de
pescante
y
la
puesta
a
flote
de
éstas
se
podrá
efectuar
desde
un
lugar
contiguo
a
su
posición
de
estiba
o
desde
un
lugar
al
que
se
traslade
la
balsa
antes
de
efectuar
la
puesta
a
flote
.
.5
Mit
Davits
auszusetzende
Rettungsflöße
müssen
in
unmittelbarer
Nähe
ihres
Aufstellungsortes
oder
an
einer
Stelle
,
zu
der
das
Rettungsfloß
vor
dem
Aussetzen
befördert
wird
,
besetzt
werden
können
. [EU]
.5
El
embarco
en
las
balsas
salvavidas
de
pescante
se
podrá
efectuar
desde
un
lugar
contiguo
a
su
posición
de
estiba
o
desde
un
lugar
al
que
se
traslade
la
balsa
antes
de
efectuar
la
puesta
a
flote
.
.6
Die
Vorbereitung
und
Handhabung
der
Überlebensfahrzeuge
an
irgendeiner
Aussetzstation
darf
die
rasche
Vorbereitung
und
Handhabung
eines
anderen
Überlebensfahrzeugs
oder
Bereitschaftsboots
an
einer
anderen
Station
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
.6
La
preparación
y
el
manejo
de
embarcaciones
de
supervivencia
en
uno
cualquiera
de
los
puestos
de
puesta
a
flote
no
habrá
de
entorpecer
la
preparación
y
el
manejo
rápido
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
ni
de
los
botes
de
rescate
en
ningún
otro
puesto
.
.7
Die
Zahl
der
erfolglosen
aufeinanderfolgenden
selbsttätigen
Anlassversuche
muss
begrenzt
sein
,
um
einen
ausreichenden
Anlassluftdruck
sicherzustellen
. [EU]
.7 A
fin
de
preservar
presión
de
aire
suficiente
para
la
puesta
en
marcha
,
se
limitará
el
número
de
intentos
de
arranque
automáticos
infructuosos
que
puedan
producirse
consecutivamente
.
.7
Ist
bei
einer
Aussetzvorrichtung
für
Überlebensfahrzeuge
eine
Einbootung
in
ein
Überlebensfahrzeug
nicht
möglich
,
bevor
es
auf
dem
Wasser
ist
,
und
befindet
sich
die
Einbootungsstation
bei
leichtestem
Betriebszustand
auf
See
mehr
als
4,5
Meter
über
der
Wasseroberfläche
,
so
muss
ein
zugelassenes
Schiffsevakuierungssystem
,
das
Absatz
6.2
des
LSA-Codes
entspricht
,
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Si
el
dispositivo
de
puesta
a
flote
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
no
permite
el
embarco
en
la
embarcación
de
supervivencia
antes
de
que
esta
se
encuentre
en
el
agua
y
la
altura
con
respecto
al
agua
es
superior
a 4,5
metros
por
encima
de
la
flotación
correspondiente
a
la
condición
de
navegación
marítima
con
calado
mínimo
,
se
instalará
un
sistema
homologado
de
evacuación
marina
(SEM)
conforme
a
la
sección
6.2
del
Código
IDS
.
.8
Das
Überlebensfahrzeug
,
seine
Aussetzvorrichtung
und
die
Wasserfläche
,
in
die
es
herabgelassen
werden
soll
,
müssen
beim
Aussetzen
und
während
der
Vorbereitung
dazu
angemessen
beleuchtet
sein
;
der
Strom
muss
von
der
in
den
Regeln
II-1/D/3
und
II-1/D/4
vorgeschriebenen
Notstromquelle
geliefert
werden
. [EU]
.8
Durante
la
preparación
y
la
puesta
a
flote
,
la
embarcación
de
supervivencia
,
su
correspondiente
dispositivo
de
puesta
a
flote
y
la
zona
del
agua
en
que
la
embarcación
vaya
a
ser
puesta
a
flote
estarán
adecuadamente
iluminados
con
el
alumbrado
que
suministre
la
fuente
de
energía
eléctrica
de
emergencia
prescrita
en
las
reglas
II-1/D/3
II-1/D/4
.
8.
Richtlinie
93/15/EWG
des
Rates
vom
5.
April
1993
zur
Harmonisierung
der
Bestimmungen
über
das
Inverkehrbringen
und
die
Kontrolle
von
Explosivstoffen
für
zivile
Zwecke
[EU]
Directiva
93/15/CEE
del
Consejo
,
de
5
de
abril
de
1993
,
relativa
a
la
armonización
de
las
disposiciones
sobre
la
puesta
en
el
mercado
y
el
control
de
los
explosivos
con
fines
civiles
8.
Richtlinie
89/437/EWG
des
Rates
vom
20
.
Juni
1989
zur
Regelung
hygienischer
und
gesundheitlicher
Fragen
bei
der
Herstellung
und
Vermarktung
von
Eiprodukten
[EU]
Directiva
89/437/CEE
del
Consejo
,
de
20
de
junio
de
1989
,
sobre
los
problemas
de
orden
higiénico
y
sanitario
relativos
a
la
producción
y a
la
puesta
en
el
mercado
de
los
ovoproductos
[20]
9
Aussetz-
und
Einholvorrichtungen
für
Überlebensfahrzeuge
(R
16
) [EU]
9
Medios
de
puesta
a
flote
y
de
recuperación
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
(R
16
)
9.
Richtlinie
91/492/EWG
des
Rates
vom
15
.
Juli
1991
zur
Festlegung
von
Hygienevorschriften
für
die
Erzeugung
und
Vermarktung
lebender
Muscheln
[EU]
Directiva
91/492/CEE
del
Consejo
,
de
15
de
julio
de
1991
,
por
la
que
se
fijan
las
normas
sanitarias
aplicables
a
la
producción
y
puesta
en
el
mercado
de
moluscos
bivalvos
vivos
[21]
Ab
1.
Oktober
1988
dürfen
die
Mitgliedstaatenweder
die
EWG-Betriebserlaubnis
oder
die
Ausstellung
des
Dokuments
nach
Artikel
10
Absatz
1
letzter
Gedankenstrich
der
Richtlinie
74/150/EWG
oder
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
Zugmaschinentyp
ablehnennoch
die
erste
Inbetriebnahme
der
Zugmaschinen
untersagen
,wenn
die
Lenkanlage
dieses
Zugmaschinentyps
oder
dieser
Zugmaschinen
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
entspricht
.2. [EU]
A
partir
del
1
de
octubre
de
1988
,
los
Estados
miembros
no
podrán:denegar
,
para
un
tipo
de
tractor
,
la
homologación
CEE
o
la
expedición
del
documento
previsto
en
el
último
guión
del
apartado
1
del
artículo
10
de
la
Directiva
74/150/CEE
, o
la
homologación
de
alcance
nacional
,ni
prohibir
la
primera
puesta
en
circulación
de
los
tractores
,cuando
el
dispositivo
de
dirección
de
este
tipo
de
tractor
o
de
estos
tractores
responda
a
las
prescripciones
de
la
presente
Directiva
.2.
Ab
48
Monate
nach
dem
In-Kraft-Treten
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
dürfen
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
die
erstmalige
nationale
Zulassung
(
erstmaliges
Inbetriebsetzen
)
eines
Fahrzeugs
,
das
die
Vorschriften
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
nicht
erfüllt
,
verweigern
. [EU]
Transcurrido
un
plazo
de
cuarenta
y
ocho
meses
a
partir
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
de
la
serie
03
de
enmiendas
al
presente
Reglamento
,
las
Partes
contratantes
que
apliquen
el
presente
Reglamento
podrán
denegar
la
primera
homologación
nacional
(primera
puesta
en
servicio
)
de
un
vehículo
que
no
cumpla
los
requisitos
de
la
serie
03
de
enmiendas
al
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Puesta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners