A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
341 results for PAREDES
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Darstellungen
von
Dämonen
mit
Drohgebärden
,
mit
einer
Skelettform
und
andere
Bilder
des
Grauens
bedeckten
die
Wände
vollständig
. [L]
Figuras
de
demonios
con
amenazadores
gestos
,
con
formas
de
esqueleto
y
otras
imágenes
del
horror
más
realista
llenaban
en
toda
su
extensión
las
paredes
.
Der
Umfang
der
Wände
konnte
nicht
mehr
als
25
yards
sein
. [L]
Las
paredes
no
podían
tener
más
de
veinticinco
yardas
de
circunferencia
.
Die
Mauern
unterhalb
des
Brunnenrandes
abtastend
gelang
es
mir
,
ein
Stück
Stein
herauszulösen
,
und
das
ließ
ich
dann
in
den
Abgrund
fallen
. [L]
Tocando
precisamente
las
paredes
debajo
del
brocal
,
logré
arrancar
un
trozo
de
piedra
y
la
dejé
caer
en
el
abismo
.
Es
kam
von
einem
Spalt
,
der
etwa
einen
halben
Zoll
breit
war
und
,
sich
am
Boden
der
Wände
befindend
,
den
ganzen
Kerker
umspannte
,
so
dass
die
Wände
völlig
vom
Boden
getrennt
schienen
,
was
sie
tatsächlich
ja
auch
waren
.
Ich
versuchte
in
jene
Öffnung
hineinzuschauen
,
wenn
auch
,
wie
zu
erwarten
war
,
vergeblich
. [L]
Provenía
de
una
grieta
de
media
pulgada
de
anchura
que
extendíase
en
torno
del
calabozo
en
la
base
de
las
paredes
,
que
,
de
ese
modo
parecían
, y
en
efecto
lo
estaban
,
completamente
separadas
del
suelo
.
Intenté
mirar
por
aquella
abertura
,
aunque
,
como
puede
imaginarse
,
inútilmente
.
Ich
hatte
schon
feststellen
können
,
dass
auch
dann
,
wenn
die
Umrisse
der
Figuren
ausreichend
scharf
waren
,
die
Farben
beschädigt
und
ausgeblichen
schienen
. [L]
Había
tenido
ocasión
de
comprobar
que
,
aun
cuando
los
contornos
de
las
figuras
pintadas
en
las
paredes
fuesen
suficientemente
claros
,
los
colores
parecían
alterados
y
borrosos
.
Ich
hob
die
die
Augen
und
betrachtete
das
Dach
meines
Gefängnisses
.
Es
war
etwa
30
oder
40
Fuß
hoch
und
ähnelte
,
wegen
der
Art
der
Konstruktion
,
stark
den
Seitenwänden
. [L]
Levanté
los
ojos
y
examiné
el
techo
de
mi
prisión
.
Hallábase
a
una
altura
de
treinta
o
cuarenta
pies
y
parecíase
mucho
,
por
su
construcción
, a
las
paredes
laterales
.
In
seinem
Fall
stieß
er
gegen
die
Wände
des
Brunnens
.
Düster
und
schrille
Echos
erzeugend
,
tauchte
er
schließich
ins
Wasser
ein
. [L]
Chocaba
en
su
caída
contra
las
paredes
del
pozo
.
Lúgubremente
,
se
hundió
por
último
en
el
agua
,
despertando
ecos
estridentes
.
Noch
während
ich
darüber
nachdachte
,
richteten
sich
meine
Augen
voller
Angst
auf
die
Eisenwände
,
die
mich
umgaben
. [L]
Pensando
en
ello
,
fijé
convulsivamente
mis
ojos
en
las
paredes
de
hierro
que
me
rodeaban
.
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
.1
Folgende
Türen
,
die
sich
über
der
Tauchgrenze
befinden
,
müssen
geschlossen
und
verriegelt
sein
,
bevor
das
Schiff
zu
einer
Reise
ausläuft
,
und
geschlossen
und
verriegelt
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet:
[EU]
.1
las
puertas
de
embarque
de
carga
que
haya
en
el
forro
exterior
o
en
las
paredes
de
las
superestructuras
cerradas
;
.1
Frachtladetüren
in
der
Außenhaut
oder
in
den
Begrenzungen
geschlossener
Aufbauten
[EU]
.1
las
puertas
de
embarque
de
carga
que
haya
en
el
forro
exterior
o
en
las
paredes
de
las
superestructuras
cerradas
.1
freiliegende
Flächen
in
Gängen
und
Treppenschächten
sowie
freiliegende
Flächen
von
Schotten
,
Wand-
und
Deckenverkleidungen
in
allen
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
sowie
Kontrollstationen
[EU]
.1
las
superficies
descubiertas
de
pasillos
y
troncos
de
escalera
, y
de
mamparos
y
revestimientos
de
paredes
y
cielos
rasos
que
haya
en
todos
los
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
y
en
los
puestos
de
control
.1
freiliegende
Flächen
in
Gängen
und
Treppenschächten
sowie
freiliegende
Flächen
von
Schotten
,
Wand-
und
Deckenverkleidungen
in
allen
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
sowie
Kontrollstationen
[EU]
.1
las
superficies
descubiertas
en
pasillos
y
troncos
de
escalera
, y
de
mamparos
y
revestimientos
de
paredes
y
cielos
rasos
que
haya
en
todos
los
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
y
en
los
puestos
de
control
26121330
(
Mehrschichten-Isolierverglasungen
) [EU]
2612
13
30
(vidrieras
aislantes
de
paredes
múltiples
)
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
Las
puertas
contraincendios
de
bisagra
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
paredes
de
cocinas
,
que
normalmente
permanecen
abiertas
,
habrán
de
ser
de
cierre
automático
y
susceptibles
de
accionamiento
desde
un
puesto
central
de
control
y
en
la
puerta
misma
.
.3.2
In
einer
ständig
besetzten
zentralen
Kontrollstation
muss
eine
Kontrolltafel
vorhanden
sein
,
auf
der
angezeigt
wird
,
ob
die
Feuertüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
geschlossen
sind
. [EU]
.3.2
Se
colocará
un
panel
en
el
puesto
central
de
control
con
dotación
permanente
,
que
sirva
para
indicar
si
las
puertas
contraincendios
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
paredes
de
cocina
están
cerradas
.
.3
Decken
und
Schächte
von
Maschinenräumen
der
Kategorie
A
müssen
aus
Stahl
hergestellt
und
angemessen
isoliert
sein
,
und
etwaige
Öffnungen
darin
müssen
so
angeordnet
und
geschützt
sein
,
dass
die
Ausbreitung
eines
Brandes
verhindert
wird
. [EU]
.3
Los
techos
y
paredes
de
guardacalores
de
los
espacios
de
máquinas
de
categoría
A
serán
de
acero
debidamente
aislado
, y
sus
aberturas
,
si
las
tienen
,
estarán
dispuestas
y
protegidas
de
modo
que
eviten
la
propagación
del
fuego
.
.3
Decken
und
Schächte
von
Maschinenräumen
müssen
aus
Stahl
hergestellt
und
angemessen
isoliert
sein
,
und
etwaige
Öffnungen
darin
müssen
so
angeordnet
und
geschützt
sein
,
dass
die
Ausbreitung
eines
Brandes
verhindert
wird
. [EU]
.3
Los
techos
y
paredes
de
guardacalores
de
los
espacios
de
máquinas
serán
de
acero
debidamente
aislado
, y
sus
aberturas
,
si
las
tienen
,
estarán
dispuestas
y
protegidas
de
modo
que
eviten
la
propagación
del
fuego
.
.4a
Mit
Ausnahme
von
wasserdichten
Türen
mit
Kraftantrieb
und
solchen
,
die
normalerweise
abgeschlossen
sind
,
müssen
Feuertüren
in
Schotten
der
senkrechten
Hauptbrandabschnitte
und
in
den
Umschließungen
der
Küchen
und
Treppenschächte
den
folgenden
Anforderungen
genügen:
[EU]
.4a
Las
puertas
contra
incendios
de
los
mamparos
de
zonas
verticales
principales
,
paredes
de
cocina
y
troncos
de
escalera
,
distintas
de
las
puertas
de
corredera
automáticas
estancas
y
de
las
puertas
que
permanecen
normalmente
bajo
llave
,
deberán
cumplir
con
las
siguientes
prescripciones:
.4
Das
Gesamtvolumen
brennbarer
Blenden
,
Leisten
,
Verzierungen
und
Furniere
in
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
darf
ein
Volumen
nicht
überschreiten
,
das
dem
eines
die
Gesamtfläche
der
Decke
und
Wände
bedeckenden
Furniers
von
2,5
Millimeter
Dicke
entsprechen
würde
. [EU]
.4
El
volumen
total
de
los
acabados
,
molduras
,
decoraciones
y
madera
chapada
combustibles
no
excederá
en
ningún
espacio
de
alojamiento
o
de
servicio
de
un
volumen
equivalente
al
de
una
chapa
de
madera
de
2,5
mm
de
espesor
que
recubriese
la
superficie
total
de
las
paredes
y
de
los
cielos
rasos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "PAREDES":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners