A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for Javor
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
50
%
der
Kosten
dieses
Teils
der
Umstrukturierung
sollte
durch
mit
staatlichen
Bürgschaften
besicherte
Bankkredite
gedeckt
werden
,
die
übrigen
50
%
aus
Eigenmitteln
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
. [EU]
Los
costes
de
esta
parte
del
plan
de
reestructuración
se
cubrirían
del
siguiente
modo:
el
50
%
mediante
préstamos
bancarios
con
una
garantía
del
Estado
y
el
50
%
restante
mediante
fondos
propios
de
Javor
Pivka
.
Andererseits
scheinen
die
Vermögenswerte
,
die
von
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
verkauft
wurden
,
für
den
Fortbestand
dieses
Unternehmens
nicht
unerlässlich
zu
sein
,
weshalb
die
Erträge
aus
diesem
Verkauf
einen
gültigen
Eigenbeitrag
darstellen
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
activos
abandonados
por
Javor
Pivka
no
parecen
esenciales
para
su
supervivencia
y
por
lo
tanto
los
ingresos
de
esta
venta
constituyen
una
contribución
propia
válida
.
Aufgrund
der
passiven
Natur
und
der
bescheidenen
Kapitalmittel
der
institutionellen
Eigentümer
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
sowie
der
Streuung
der
übrigen
Eigentümer
der
Gesellschaft
akzeptiert
die
Kommission
,
dass
die
Gesellschaft
die
notwendigen
Mittel
nicht
von
ihren
Aktionären
bekommen
konnte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
pasiva
y
los
escasos
recursos
en
capital
de
los
propietarios
institucionales
de
Javor
Pivka
y
la
fragmentación
del
resto
de
sus
propietarios
,
la
Comisión
acepta
que
la
empresa
no
podía
obtener
los
fondos
necesarios
mediante
aportaciones
de
sus
accionistas
.
Aufgrund
der
vom
Mitgliedstaat
Slowenien
vorgelegten
Angaben
bezieht
die
Kommission
den
Standpunkt
,
dass
die
im
vorstehenden
Abschnitt
2.1
beschriebene
Geschäftstätigkeit
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
zeigt
,
dass
sich
das
Unternehmen
zu
der
Zeit
,
als
die
betreffende
Beihilfe
gewährt
wurde
,
tatsächlich
in
Schwierigkeiten
befand
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
información
presentada
por
Eslovenia
,
la
Comisión
considera
que
los
resultados
de
Javor
Pivka
,
según
lo
descrito
en
la
sección
II
.1,
demuestran
que
se
trataba
efectivamente
de
una
empresa
en
crisis
en
el
momento
en
que
se
concedió
la
ayuda
estatal
.
Aus
demselben
Grund
und
unter
Berücksichtigung
dessen
,
dass
kein
einzelner
Eigentümer
mehr
als
15
%
des
Aktienkapitals
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
hält
,
akzeptiert
die
Kommission
auch
den
Standpunkt
,
dass
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
nicht
Teil
einer
größeren
Unternehmensgruppe
ist
. [EU]
Por
las
mismas
razones
, y
teniendo
en
cuenta
que
ningún
propietario
posee
más
del
15
%
del
capital
social
,
la
Comisión
también
considera
que
Javor
Pivka
no
pertenece
a
un
grupo
empresarial
más
grande
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
relevante
Markt
der
von
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
hergestellten
Produkte
,
wenn
schon
nicht
der
gesamte
EWR
oder
die
EU-25
,
so
doch
zumindest
ein
großer
Teil
der
EU-25
sein
müsste
. [EU]
Teniendo
esto
en
cuenta
,
la
Comisión
considera
que
el
mercado
pertinente
para
los
productos
manufacturados
por
Javor
Pivka
debe
ser
,
si
no
todo
el
EEE
o
la
UE-25
,
al
menos
una
buena
parte
de
la
UE-25
.
Außerdem
war
der
Kommission
unklar
,
ob
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
zu
einer
größeren
Unternehmensgruppe
gehörte
und
die
notwendigen
Mittel
von
ihren
Eigentümern
hätte
bekommen
können
. [EU]
La
Comisión
tampoco
sabía
con
seguridad
si
Javor
Pivka
pertenecía
a
un
grupo
empresarial
más
grande
y
si
no
podía
obtener
los
fondos
necesarios
mediante
aportaciones
de
sus
propietarios
.
Bei
der
Bürgschaft
ist
die
Begünstigung
vielleicht
weniger
offensichtlich
,
weil
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
für
die
Bürgschaft
eine
Sicherheit
in
Form
einer
Hypothek
bereitgestellt
hat
. [EU]
En
el
caso
de
la
garantía
,
la
ventaja
puede
parecer
menos
obvia
si
Javor
Pivka
facilitaba
el
colateral
en
forma
de
hipoteca
a
cambio
de
la
garantía
.
Daher
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
,
obwohl
der
Mitgliedstaat
Slowenien
rechtswidrig
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
zugunsten
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
gewährt
und
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
verletzt
hat
,
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
- [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
considera
que
aunque
Eslovenia
ejecutó
ilegalmente
la
ayuda
de
reestructuración
en
favor
de
Javor
Pivka
infringiendo
así
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
,
la
ayuda
estatal
es
compatible
con
el
mercado
común
.
Das
Bestehen
ähnlicher
Handelsströme
auch
im
Falle
von
Sperrholzplatten
ist
aus
den
vom
Mitgliedstaat
Slowenien
vorgelegten
Daten
ersichtlich
,
wie
interne
Experten
der
Kommission
bestätigen
(
dies
wird
zusätzlich
durch
die
Tatsache
bestätigt
,
dass
die
Ausfuhr
innerhalb
der
Gemeinschaft
beim
Großteil
des
Umsatzes
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
55
%
ausmacht
). [EU]
Que
en
el
caso
de
la
madera
contrachapada
también
existen
flujos
comerciales
similares
,
lo
demuestran
las
cifras
facilitadas
por
Eslovenia
y
confirmadas
por
los
expertos
internos
de
la
Comisión
(y
que
se
ratifica
por
el
hecho
de
que
las
exportaciones
intracomunitarias
suponen
la
mayor
parte
del
volumen
de
negocios
de
Javor
Pivka
,
el
55
%).
Das
Hauptelement
der
Beihilfe
aus
staatlichen
Quellen
sind
staatliche
Bürgschaften
für
Kredite
in
Höhe
von
1100000000
SIT
zur
Finanzierung
der
technologischen
Umstrukturierung
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
. [EU]
El
principal
elemento
de
apoyo
con
cargo
a
recursos
estatales
consiste
en
garantías
del
Estado
para
préstamos
que
suman
1100000000
SIT
destinados
a
financiar
la
reestructuración
tecnológica
de
Javor
Pivka
.
Da
-
wie
im
vorstehenden
Abschnitt
2.4
dargelegt
-
der
Marktanteil
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
auf
dem
EU-25-Markt
bei
0,21 % (
im
Jahr
2003
)
für
ihr
gesamtes
Produktionsprogramm
liegt
und
sich
dieser
Marktanteil
grundsätzlich
nicht
um
mehr
als
das
Doppelte
erhöhen
dürfte
,
auch
wenn
sich
der
geografische
Markt
um
die
Hälfte
verringern
würde
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Marktanteil
noch
immer
weit
unter
1 %
liegt
,
was
in
Verbindung
mit
der
Tatsache
,
dass
der
Markt
eine
große
Zahl
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
umfasst
,
als
unbedeutender
Marktanteil
anzusehen
ist
. [EU]
Dado
que
la
cuota
de
mercado
de
Javor
Pivka
en
la
UE-25
,
según
se
indica
en
la
sección
II
.4,
era
del
0,21 % (en
2003
)
para
su
gama
de
productos
y
que
esta
parte
no
debería
,
en
todo
caso
,
duplicarse
incluso
si
el
mercado
geográfico
se
redujera
a
la
mitad
,
la
Comisión
considera
que
la
cuota
de
mercado
aún
está
bien
por
debajo
del
1 %,
lo
que
,
unido
al
hecho
de
que
el
mercado
comprende
un
gran
número
de
pequeños
y
medianos
productores
,
puede
considerarse
insignificante
[12].
Dementsprechend
akzeptiert
die
Kommission
,
dass
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
zum
Empfang
der
Umstrukturierungsbeihilfe
berechtigt
war
. [EU]
La
Comisión
acepta
en
consecuencia
que
Javor
Pivka
podía
acogerse
a
la
ayuda
de
reestructuración
.
Der
Eigenbeitrag
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
zur
Umstrukturierung
ist
im
vorstehenden
Abschnitt
4.5
angeführt
. [EU]
La
contribución
propia
de
Javor
Pivka
a
la
reestructuración
se
establece
en
la
sección
IV
.5.
Der
Marktanteil
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
mit
ihrem
Produktprogramm
auf
dem
EU-25-Markt
belief
sich
im
Jahr
2003
auf
insgesamt
0,21 %. [EU]
La
cuota
de
mercado
total
de
Pivka
Javor
en
su
gama
de
productos
en
el
mercado
de
la
UE-25
era
del
0,21 %
en
2003
.
Der
Mitgliedstaat
Slowenien
führte
außerdem
an
,
dass
der
Bedarf
an
Ausgleichsmaßnahmen
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
zu
prüfen
sei
,
dass
sich
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
in
einem
Gebiet
befinde
,
welches
Anspruch
auf
Regionalbeihilfen
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
EG-Vertrag
habe
(
siehe
Punkt
54
der
Leitlinien
). [EU]
Además
,
Eslovenia
sostuvo
que
la
necesidad
de
medidas
compensatorias
debería
evaluarse
teniendo
debidamente
en
cuenta
el
hecho
de
que
Javor
Pivka
está
situada
en
un
área
que
puede
acogerse
a
ayuda
regional
de
conformidad
con
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
del
Tratado
CE
(véase
el
punto
54
de
las
Directrices
).
Der
Mitgliedstaat
Slowenien
hat
angegeben
,
dass
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
2119650000
SIT
(
rund
8832000
EUR
),
das
sind
53
,7 %
der
Gesamtkosten
,
zur
Umstrukturierung
beitragen
würde
. [EU]
Eslovenia
afirmó
que
Javor
Pivka
contribuiría
con
2119650000
SIT
(aproximadamente
8832000
EUR
) a
la
reestructuración
,
lo
que
equivale
a
un
53
,7 %
de
los
costes
totales
.
Der
Mitgliedstaat
Slowenien
hat
die
Eigentümerstruktur
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
aufgrund
der
Besonderheiten
des
Privatisierungsmodells
erläutert
,
das
von
Slowenien
nach
dem
Ende
des
kommunistischen
Regimes
angewandt
wurde
. [EU]
Eslovenia
aclaró
la
estructura
de
la
propiedad
de
Javor
Pivka
refiriéndose
a
las
particularidades
del
modelo
de
privatización
aplicado
por
Eslovenia
después
del
fin
del
régimen
comunista
.
Der
Mitgliedstaat
Slowenien
hat
die
Quellen
der
Eigenbeiträge
der
Gesellschaft
Javor
Pivka
angegeben
,
die
in
der
Tabelle
in
Punkt
18
dieser
Entscheidung
angeführt
sind
. [EU]
Eslovenia
especificó
las
fuentes
de
las
contribuciones
propias
de
Javor
Pivka
según
lo
establecido
en
el
cuadro
del
apartado
18
de
la
presente
Decisión
.
Der
Mitgliedstaat
Slowenien
hat
unter
anderem
durch
Vorlage
der
Geschäftskennzahlen
in
vorstehender
Tabelle
1
aufgezeigt
,
dass
die
Gesellschaft
Javor
Pivka
mehrere
Merkmale
eines
Unternehmens
in
Schwierigkeiten
aufwies
und
dass
dies
nicht
nur
ein
außerordentliches
Ereignis
im
Jahr
2003
war
,
sondern
ein
Trend
,
der
im
Zeitraum
von
vier
Jahren
(
2000-2003
)
zu
beobachten
war
. [EU]
Eslovenia
alegó
,
presentando
,
entre
otros
elementos
,
los
indicadores
del
cuadro
1
anterior
,
que
Javor
Pivka
cumplía
varias
de
las
características
de
una
empresa
en
crisis
y
que
no
fue
solamente
un
acontecimiento
aislado
en
2003
sino
una
tendencia
que
podía
detectarse
durante
más
de
cuatro
años
(2000-2003).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Javor":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners