A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for Haltungs-
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
1958
haben
die
Haltungs-
und
Verpackungsbetriebe
des
Gebiets
von
Loué
die
Erzeugung
von
hochwertigem
Landgeflügel
mit
Erfolg
wiederbelebt
. [EU]
En
1958
,
los
criadores
y
envasadores
de
la
región
de
Loué
relanzaron
con
éxito
la
producción
de
aves
de
corral
de
granja
de
alta
calidad
,
Angaben
zu
den
Prüforganismen
(
Art
,
Alter
,
Durchschnittsgewicht
und
Gewichtsbereich
,
Haltungs-
und
Anzuchtmethoden
,
Herkunft
) [EU]
Información
acerca
de
los
organismos
de
ensayo
(especie,
edad
,
peso
medio
y
gama
de
variación
,
condiciones
relativas
a
reproducción
y
cría
,
abastecedor
)
Die
Aufzeichnungen
über
Herkunft
,
Verwendung
und
Endbestimmung
der
gezüchteten
oder
für
die
Zucht
bzw
.
für
wissenschaftliche
Versuche
gehaltenen
Tiere
sollten
nicht
nur
für
statistische
Zwecke
,
sondern
auch
zusammen
mit
den
Gesundheits-
und
Zuchtdaten
als
Indikatoren
für
das
Wohlbefinden
der
Tiere
sowie
für
Haltungs-
und
Planungszwecke
verwendet
werden
. [EU]
Los
registros
del
origen
,
la
utilización
y
la
eliminación
final
de
todos
los
animales
criados
,
mantenidos
para
reproducción
o
para
su
entrega
posterior
y
uso
en
procedimientos
científicos
deberían
emplearse
no
solo
a
efectos
estadísticos
sino
también
,
junto
con
los
registros
sanitarios
y
de
reproducción
,
como
indicadores
del
bienestar
de
los
animales
y
para
fines
de
cría
y
planificación
.
Die
Eingewöhnungszeit
wird
benötigt
,
damit
sich
die
Tiere
vom
Transportstress
erholen
und
sich
an
die
neue
Umgebung
und
die
neuen
Haltungs-
und
Pflegepraktiken
gewöhnen
können
. [EU]
Es
necesario
un
período
de
aclimatación
para
que
los
animales
puedan
recuperarse
de
la
tensión
del
transporte
y
acostumbrarse
al
nuevo
medio
y a
las
prácticas
en
materia
de
zootecnia
y
cuidados
.
Die
Gesundheitsbescheinigungen
sollten
hervorheben
,
dass
eine
Zertifizierung
bezüglich
der
Einhaltung
der
Haltungs-
und
Verbringungsvorschriften
auf
einer
Erklärung
des
Tierhalters
oder
einer
Prüfung
von
Unterlagen
beruht
,
die
in
Übereinstimmung
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
21/2004
des
Rates
vom
17
.
Dezember
2003
zur
Einführung
eines
Systems
zur
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Schafen
und
Ziegen
erstellt
wurden
. [EU]
En
los
certificados
sanitarios
debe
insistirse
en
que
la
certificación
relativa
a
los
requisitos
de
residencia
y
statu
quo
se
base
en
una
declaración
del
ganadero
o
en
un
examen
de
los
registros
mantenidos
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
21/2004
del
Consejo
,
de
17
de
diciembre
de
2003
,
por
el
que
se
establece
un
sistema
de
identificación
y
registro
de
los
animales
de
las
especies
ovina
y
caprina
y
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
y
las
Directivas
92/102/CEE
y
64/432/CEE
[2].
Die
Krankheitsvorsorge
muss
auf
einer
Haltung
der
Tiere
unter
optimalen
Bedingungen
durch
eine
angemessene
Standortwahl
,
eine
optimale
Gestaltung
des
Betriebs
,
die
Anwendung
guter
Haltungs-
und
Bewirtschaftungspraktiken
,
einschließlich
regelmäßiger
Reinigung
und
Desinfektion
der
Anlagen
,
hochwertige
Futtermittel
,
eine
angemessene
Besatzdichte
und
die
Wahl
geeigneter
Rassen
und
Linien
beruhen
. [EU]
La
prevención
de
enfermedades
se
basará
en
el
mantenimiento
de
los
animales
en
condiciones
óptimas
mediante
una
ubicación
apropiada
de
las
explotaciones
,
un
diseño
óptimo
de
las
instalaciones
,
la
aplicación
de
buenas
prácticas
de
gestión
acuícola
,
incluidas
la
limpieza
y
desinfección
periódica
de
las
instalaciones
,
piensos
de
alta
calidad
y
densidad
de
peces
adecuadas
,
así
como
en
la
selección
de
razas
y
estirpes
,
Die
Mitgliedstaaten
haben
Probleme
bei
der
Zertifizierung
festgestellt
,
wenn
es
dem
amtlichen
Tierarzt
nicht
möglich
war
,
die
Erfüllung
der
Haltungs-
und
Verbringungsvorschriften
zu
überprüfen
,
da
nur
der
Tierhalter
über
diese
Informationen
verfügt
. [EU]
Los
Estados
miembros
han
encontrado
problemas
de
certificación
en
los
casos
en
los
que
el
veterinario
oficial
no
ha
podido
certificar
los
requisitos
de
residencia
y
statu
quo
,
información
que
conoce
únicamente
el
ganadero
.
Die
Rückverfolgbarkeit
des
Erzeugnisses
wird
durch
die
Eintragung
der
Haltungs-
,
Schlacht-
,
Verarbeitungs-
und
Verpackungsbetriebe
in
ein
spezielles
Verzeichnis
gewährleistet
,
das
von
der
Kontrolleinrichtung
gemäß
Artikel
7
geführt
wird
. [EU]
Con
miras
a
facilitar
la
rastreabilidad
del
producto
,
los
ganaderos
,
carniceros
,
productores
y
envasadores
están
inscritos
en
un
registro
de
cuya
llevanza
se
encarga
la
estructura
de
control
indicada
en
el
punto
7.
Diese
Liste
und
alle
Aktualisierungen
der
Liste
sind
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
innerhalb
von
24
Stunden
nach
der
Zulassung
des
ersten
Haltungs-
oder
Verarbeitungsbetriebs
oder
nach
einer
Änderung
mitzuteilen
." [EU]
Dicha
lista
y
todas
sus
actualizaciones
deberán
notificarse
a
la
Comisión
y a
los
demás
Estados
miembros
en
un
plazo
de
veinticuatro
horas
a
partir
de
la
aprobación
de
la
primera
explotación
o
el
primer
establecimiento
o
de
cualquier
modificación
posterior
.».
Die
Tiere
werden
vor
Versuchsbeginn
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
5
Tagen
unter
experimentellen
Haltungs-
und
Fütterungsbedingungen
eingewohnt
. [EU]
Se
mantiene
a
los
animales
en
las
condiciones
de
alojamiento
y
alimentación
experimentales
durante
al
menos
5
días
previos
a
la
prueba
.
ein
ausführliches
Versuchsprotokoll
mit
einer
Beschreibung
der
angewandten
Methoden
,
Geräte
und
Materialien
,
Einzelheiten
wie
Tierart
oder
-rasse
,
Tierkategorien
,
Herkunft
,
Bezeichnung
und
Anzahl
,
Haltungs-
und
Fütterungsbedingungen
(
unter
anderem
,
ob
sie
frei
von
allen
genannten
Krankheitserregern
und/oder
genannten
Antikörpern
sind
,
Art
und
Menge
der
Futterzusätze
),
Dosis
,
Verabreichungsweg
,
Verabreichungsschema
und
-zeiten
sowie
eine
Beschreibung
und
Begründung
der
angewandten
statistischen
Methoden
[EU]
un
protocolo
experimental
detallado
con
una
descripción
de
los
métodos
,
instrumentos
y
materiales
utilizados
,
datos
como
la
especie
,
raza
o
linaje
de
los
animales
,
categorías
de
animales
,
su
procedencia
,
identificación
y
número
,
condiciones
de
alojamiento
y
alimentación
(especificando,
entre
otros
aspectos
,
si
estaban
libres
de
patógenos
específicos
o
de
anticuerpos
específicos
, o
la
naturaleza
y
cantidad
de
cualquier
aditivo
de
los
piensos
),
dosis
,
vía
,
plan
y
fechas
de
administración
,
descripción
y
justificación
de
los
métodos
estadísticos
utilizados
Ein
solches
Verhalten
kann
Anzeichen
für
ernsthafte
Tierschutzprobleme
sein
und
sollte
eine
sofortige
Überprüfung
der
Unterbringungs-
,
Haltungs-
und
Pflegebedingungen
nach
sich
ziehen
. [EU]
Esos
comportamientos
pueden
ser
señal
de
graves
problemas
de
bienestar
y
deberían
suscitar
un
examen
crítico
inmediato
del
alojamiento
,
los
métodos
zootécnicos
y
los
cuidados
.
Für
Haltungs-
und
Kontrollzwecke
sollte
die
Beleuchtung
angemessen
sein
. [EU]
Convendría
disponer
de
un
iluminación
adecuada
para
la
realización
de
las
manipulaciones
de
zootecnia
y
la
inspección
de
los
animales
.
Größe
des
Tierbestands
,
Erläuterung
der
Haltungs-
und
Lagersysteme
,
einschließlich
Angaben
zur
gelagerten
Dungmenge
[EU]
El
número
de
cabezas
y
una
descripción
de
los
sistemas
de
estabulación
y
almacenamiento
de
la
explotación
,
incluida
la
capacidad
de
almacenamiento
de
estiércol
de
la
que
se
disponga
Größe
des
Tierbestands
,
Erläuterung
der
Haltungs-
und
Lagersysteme
,
einschließlich
Angaben
zu
Volumen
und
Art
der
verfügbaren
Dunglagerung
[EU]
El
número
de
animales
y
una
descripción
de
los
sistemas
de
estabulación
y
almacenamiento
,
incluida
la
capacidad
disponible
y
el
tipo
de
almacenamiento
de
estiércol
Größe
des
Viehbestands
,
Erläuterung
der
Haltungs-
und
Lagersysteme
,
Angaben
zur
gelagerten
Dungmenge
[EU]
El
número
de
animales
y
una
descripción
de
los
sistemas
de
alojamiento
y
almacenamiento
,
incluida
la
capacidad
disponible
de
almacenamiento
de
estiércol
Größe
des
Viehbestands
,
Erläuterung
der
Haltungs-
und
Lagersysteme
,
einschließlich
Angaben
zur
gelagerten
Dungmenge
[EU]
El
número
de
animales
y
una
descripción
de
los
sistemas
de
alojamiento
y
almacenamiento
,
incluida
la
capacidad
disponible
de
almacenamiento
de
estiércol
Größe
des
Viehbestands
,
Erläuterung
der
Haltungs-
und
Lagersysteme
,
einschließlich
Angaben
zur
gelagerten
Dungmenge
[EU]
El
número
de
cabezas
de
ganado
y
una
descripción
de
los
sistemas
de
estabulación
y
almacenamiento
de
la
instalación
,
incluida
la
capacidad
de
almacenamiento
de
estiércol
de
que
disponga
Haltungs-
und
Fütterungsbedingungen
[EU]
Alojamiento
y
alimentación
Schlacht-
,
Zerlegungs-
und
Fleischverarbeitungsbetriebe
könnten
daher
beide
Systeme
parallel
nutzen
,
ohne
dass
zusätzliche
Risiken
entstünden
,
sofern
weitere
Anforderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Bekanntmachung
der
Listen
der
Haltungs-
und
Verarbeitungsbetriebe
erfüllt
sind
. [EU]
Por
tanto
,
los
mataderos
,
las
salas
de
despiece
y
los
centros
de
transformación
de
carne
podrían
funcionar
con
arreglo
a
ambos
sistemas
al
mismo
tiempo
sin
introducir
ningún
riesgo
adicional
, a
condición
de
que
se
establezcan
otros
requisitos
relacionados
con
la
notificación
de
las
listas
de
explotaciones
y
establecimientos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Haltungs-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners