A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Biesenstich
Biest
Bieten
bieten
Bieter
Bieterin
Bieterkaution
Biethai
bifilar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
977 results for
Bieter
Word division: Bie·ter
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Angenommen
,
ein
anderer
Bieter
hätte
Investitionen
in
ähnlicher
Höhe
geboten
,
ohne
die
das
Produktionsniveau
betreffende
Bedingung
erfüllen
zu
können
,
so
hätte
dieser
andere
Bieter
(
um
den
Zuschlag
zu
erhalten
)
einen
Preis
in
Höhe
von
230
%
des
von
Ford
gebotenen
Preises
bieten
müssen
. [EU]
Suponiendo
que
un
inversor
competidor
hubiera
podido
proponer
un
nivel
similar
de
inversiones
pero
sin
poder
satisfacer
la
condición
del
nivel
de
producción
,
hubiera
tenido
que
proponer
un
precio
que
fuera
el
230
%
del
precio
propuesto
por
Ford
[17] (para
poder
ganar
la
licitación
).
Angesichts
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
habe
keiner
der
Bieter
für
Austrian
Airlines
die
Tatsache
in
Frage
gestellt
,
dass
die
Entscheidungszentrale
in
Österreich
beibehalten
werden
soll
,
so
dass
dieser
Tatsache
in
den
Übernahmekonzepten
entsprechend
Rechnung
getragen
worden
sei
und
sie
sich
nicht
auf
den
Kaufpreis
ausgewirkt
habe
. [EU]
Señalan
que
,
en
vista
de
la
situación
jurídica
,
ninguno
de
los
candidatos
a
adquirir
Austrian
Airlines
puso
en
duda
que
el
centro
de
decisiones
debía
permanecer
en
Austria
,
de
manera
que
este
hecho
fue
debidamente
tenido
en
cuenta
en
los
proyectos
de
compra
y
no
influyó
en
el
precio
de
compra
.
Artikel
3
Die
betreffenden
Interventionsstellen
teilen
der
Kommission
die
eingereichten
Angebote
innerhalb
von
zwei
Stunden
nach
Ablauf
der
Angebotsfrist
gemäß
Artikel
2
Absatz
1
mit
.
Die
Bieter
werden
nicht
namentlich
genannt
.
Die
eingereichten
Angebote
werden
in
elektronischer
Form
nach
dem
Muster
in
Anhang
II
übermittelt
. [EU]
Artículo
3
Auf
der
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
ist
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
zu
beurteilen
,
ob
die
Gewährleistungsvereinbarungen
einem
der
Bieter
einen
Vorteil
verschafft
haben
,
so
dass
Österreich
eine
vergleichende
Übersicht
über
alle
Gewährleistungsvereinbarungen
erstellen
muss
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
no
tiene
capacidad
de
valorar
si
los
acuerdos
de
garantía
han
concedido
algún
tipo
de
ventaja
a
alguno
de
los
licitadores
,
por
lo
tanto
,
Austria
debe
presentar
un
cuadro
comparativo
de
los
acuerdos
de
garantía
.
Auf
der
Grundlage
dieses
Geschäftsplans
hätte
das
Land
Burgenland
die
BB
nicht
verkauft
,
selbst
wenn
das
Konsortium
der
einzige
Bieter
gewesen
wäre
. [EU]
Sobre
la
base
de
este
plan
de
empresa
,
el
Estado
federado
de
Burgenland
no
hubiera
vendido
el
BB
aún
en
el
caso
de
que
el
consorcio
hubiera
sido
el
único
licitador
[29].
Auf
der
Sitzung
zur
Angebotsöffnung
werden
die
Namen
der
Bieter
,
die
Preise
der
Angebote
,
das
Vorliegen
der
erforderlichen
Bietungsgarantie
und
jede
weitere
vom
öffentlichen
Auftraggeber
für
zweckdienlich
erachtete
Förmlichkeit
bekannt
gegeben
. [EU]
En
la
apertura
pública
de
las
ofertas
deberán
anunciarse
los
nombres
de
los
licitadores
,
los
precios
propuestos
,
la
existencia
de
la
garantía
de
licitación
requerida
y
cualquier
otra
formalidad
que
el
órgano
de
contratación
considere
conveniente
.
Auf
diese
Weise
wollte
sie
untersuchen
,
inwieweit
die
Wettbewerbssituation
bei
einer
bestimmten
Ausschreibung
(
die
durch
die
Anzahl
der
Bieter
in
der
Endrunde
der
Ausschreibung
gekennzeichnet
ist
)
Auswirkungen
auf
den
von
dem
jeweiligen
An
bieter
gewährten
Preisnachlass
hatte
(d. h.
PeopleSoft
in
dem
PeopleSoft-Datensatz
und
Oracle
in
den
Oracle-Datensätzen
). [EU]
El
propósito
era
investigar
hasta
qué
punto
la
situación
competitiva
de
una
oferta
concreta
(medida
por
el
número
de
licitadores
presentes
en
la
selección
final
)
repercutía
en
el
descuento
ofrecido
por
el
vendedor
en
cuestión
(es
decir
,
PeopleSoft
para
los
grupos
de
datos
de
PeopleSoft
y
Oracle
para
los
grupos
de
datos
de
Oracle
).
auf
Ersuchen
der
Bieter
ergänzende
Auskünfte
erteilen
,
die
ausschließlich
der
näheren
Erläuterung
der
Art
des
Auftrags
dienen
;
diese
Auskünfte
müssen
allen
Bieter
n
,
die
die
Verdingungsunterlagen
angefordert
haben
,
zeitgleich
erteilt
werden
[EU]
por
iniciativa
de
los
licitadores:
facilitar
información
suplementaria
estrictamente
con
el
fin
de
aclarar
la
naturaleza
del
contrato
;
esta
información
se
comunicará
en
la
misma
fecha
a
todos
los
licitadores
que
hubieren
solicitado
el
pliego
de
condiciones
Aufforderungen
zur
Angebotsabgabe
im
Zusammenhang
mit
als
Verschlusssachen
eingestuften
Aufträgen
müssen
eine
Klausel
enthalten
,
die
vorsieht
,
dass
ein
Bieter
,
der
eine
Angebotsabgabe
unterlässt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird
,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurück
geben
muss
. [EU]
En
el
caso
de
ofertas
relativas
a
contratos
clasificados
,
las
licitaciones
deberán
contener
una
disposición
que
exija
a
los
participantes
que
no
presenten
ofertas
o
que
no
sean
seleccionados
que
devuelvan
toda
la
documentación
en
un
plazo
determinado
.
Auf
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
folgt
die
Kommission
der
Ansicht
Deutschlands
,
dass
Herr
G.
Raithel
der
beste
Bieter
war
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
se
adhiere
a
la
consideración
de
Alemania
de
que
G.
Raithel
presentó
la
mejor
oferta
.
Auf
Grundlage
der
vorstehenden
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
,
da
die
Bedingungen
keine
wirtschaftliche
Belastung
darstellten
und
dies
auch
für
alle
potenziellen
Interessenten
aus
den
Ausschreibungsunterlagen
eindeutig
zu
entnehmen
war
,
sie
auch
nicht
zu
einem
niedrigeren
Kaufpreis
führten
und
potenzielle
Bieter
nicht
davon
abhielten
,
ein
Angebot
einzureichen
;
sie
führten
somit
nicht
zu
einem
Einnahmeverzicht
des
Staates
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
anteriores
consideraciones
,
la
Comisión
concluye
que
,
ya
que
estas
condiciones
no
tuvieron
carácter
oneroso
,
lo
cual
era
obvio
para
todos
los
compradores
potenciales
debido
a
la
formulación
de
los
expedientes
de
licitación
,
no
bajaron
el
precio
de
venta
ni
tuvieron
potencial
para
disuadir
a
posibles
inversores
de
presentar
una
oferta
,
por
lo
que
no
implicaron
una
pérdida
de
recursos
estatales
para
el
Estado
.
Auf
jeden
Fall
wären
kurzfristig
(
bis
zum
Jahr
2009
)
für
die
Modernisierung
der
bestehenden
oder
den
Bau
neuer
Kraftwerke
,
die
effizienter
wären
(
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dies
möglich
ist
),
hohe
Investitionskosten
erforderlich
und
jeder
Bieter
würde
einen
Ausgleich
fordern
,
der
mindestens
den
angemessenen
Gewinn
mit
einer
Rendite
auf
das
investierte
Kapital
enthalten
würde
. [EU]
De
todas
formas
,
la
actualización
de
las
centrales
existentes
o
la
construcción
de
otras
nuevas
más
eficientes
(en
caso
de
ser
posible
)
habría
requerido
, a
corto
plazo
(hasta
el
año
2009
),
elevados
costes
de
inversión
y
los
licitadores
habrían
exigido
una
compensación
que
incluyese
,
al
menos
,
ganancias
razonables
obtenidas
de
la
rentabilidad
del
capital
invertido
.
Auftragnehmer
,
Bewerber
oder
Bieter
,
auf
die
ein
Ausschlussgrund
gemäß
Artikel
107
Absatz
1
Buchstabe
b
zutrifft
[EU]
A
los
contratistas
,
candidatos
o
licitadores
que
se
hallen
en
alguno
de
los
supuestos
previstos
en
el
artículo
107
,
apartado
1,
letra
b)
auf
Veranlassung
der
Bieter
:
[EU]
a
instancia
de
los
licitadores:
auf
Veranlassung
der
Bieter
zusätzliche
Auskünfte
erteilen
,
die
ausschließlich
der
näheren
Erläuterung
der
Art
des
Auftrags
dienen
;
diese
Auskünfte
müssen
allen
Bieter
n
,
die
die
Spezifikationen
angefordert
haben
,
gleichzeitig
erteilt
werden
[EU]
por
iniciativa
de
los
licitadores:
facilitar
información
complementaria
únicamente
con
el
fin
de
aclarar
la
naturaleza
del
contrato
;
tal
información
se
comunicará
en
la
misma
fecha
a
todos
los
licitadores
que
hubieran
solicitado
el
pliego
de
condiciones
Auf
Verlangen
des
öffentlichen
Auftraggebers
muss
der
Bewerber
oder
Bieter
eine
ehrenwörtliche
Erklärung
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
vorlegen
,
in
der
dieser
erklärt
,
dass
er
sich
nicht
in
einer
der
Situationen
nach
Artikel
93
oder
94
der
Haushaltsordnung
befindet
. [EU]
Siempre
que
el
órgano
de
contratación
lo
solicitare
,
el
candidato
o
el
licitador
presentará
un
certificado
por
su
honor
de
que
el
subcontratista
previsto
no
se
halla
incurso
en
ninguna
de
las
situaciones
mencionadas
en
los
artículos
93
y
94
del
Reglamento
financiero
.
Auf
Verlangen
des
öffentlichen
Auftraggebers
muss
der
Bewerber
oder
Bieter
eine
ehrenwörtliche
Erklärung
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
vorlegen
,
in
der
dieser
erklärt
,
dass
er
sich
nicht
in
einer
der
Situationen
nach
den
Artikeln
106
oder
107
der
Haushaltsordnung
befindet
. [EU]
Siempre
que
el
órgano
de
contratación
lo
solicite
,
el
candidato
o
licitador
presentará
una
declaración
por
su
honor
de
que
el
subcontratista
previsto
no
se
halla
incurso
en
ninguna
de
las
situaciones
contempladas
en
los
artículos
106
y
107
del
Reglamento
Financiero
.
Auf
Wunsch
der
Agentur
kann
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
aufgefordert
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
Agencia
,
podrá
pedirse
al
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
que
aclare
aspectos
de
su
oferta
o
que
confirme
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
ello
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
de
la
entidad
o
poder
adjudicador
,
el
licitador
cuya
oferta
se
considere
económicamente
más
ventajosa
podrá
verse
obligado
a
aclarar
aspectos
de
su
oferta
o a
confirmar
los
compromisos
que
en
ella
figuran
,
siempre
que
dicha
aclaración
no
modifique
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
ni
falsee
la
competencia
o
tenga
un
efecto
discriminatorio
.
Auf
Wunsch
des
öffentlichen
Auftraggebers
darf
der
Bieter
,
dessen
Angebot
als
das
wirtschaftlich
günstigste
ermittelt
wurde
,
ersucht
werden
,
bestimmte
Aspekte
des
Angebots
näher
zu
erläutern
oder
im
Angebot
enthaltene
Zusagen
zu
bestätigen
,
sofern
dies
nicht
dazu
führt
,
dass
wesentliche
Aspekte
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
geändert
werden
,
und
sofern
dies
nicht
die
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
oder
Diskriminierungen
mit
sich
bringt
. [EU]
A
petición
del
órgano
de
contratación
,
el
licitador
que
hubiere
presentado
la
oferta
económicamente
más
ventajosa
tendrá
la
obligación
de
clarificar
aspectos
de
su
oferta
o
de
confirmar
los
compromisos
asumidos
en
la
misma
,
siempre
y
cuando
ello
no
tenga
por
efecto
modificar
elementos
sustanciales
de
la
oferta
o
de
la
licitación
,
falsear
la
competencia
o
acarrear
efectos
discriminatorios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bieter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners