A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2886 results for "Wirtschaftliche
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
13
Der
als
Rückerstattung
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
ermittelt
sich
als
Betrag
des
Überschusses
zum
Bilanzstichtag
(
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
abzüglich
des
Barwertes
der
leistungsorien-tierten
Verpflichtung
),
auf
den
das
Unternehmen
einen
Erstattungsanspruch
hat
,
abzüglich
aller
zugehörigen
Kosten
. [EU]
13
Una
entidad
valorará
la
prestación
económica
que
vaya
a
surgir
en
forma
de
reembolso
como
el
importe
del
superávit
en
la
fecha
del
balance
(que
será
el
valor
razonable
de
los
activos
del
plan
menos
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
)
que
la
entidad
tiene
derecho
a
recibir
en
forma
de
reembolso
,
menos
cualquier
coste
asociado
.
16
Unterliegen
Beiträge
für
künftige
Leistungen
keinen
Mindestdotierungsverpflichtungen
,
ist
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
[EU]
16
Si
no
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
para
aportaciones
relacionadas
con
servicios
futuros
,
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
será:
18
Die
Einstufung
in
der
Bilanz
des
Unternehmens
wird
durch
die
wirtschaftliche
Substanz
eines
Finanzinstruments
und
nicht
allein
durch
seine
rechtliche
Gestaltung
bestimmt
. [EU]
18
Será
el
fondo
económico
de
un
instrumento
financiero
,
en
vez
de
su
forma
legal
,
el
que
ha
de
guiar
la
clasificación
del
mismo
en
el
estado
de
situación
financiera
de
la
entidad
.
1/Die
Unternehmensgruppe
France
Télécom
stellt
eine
zusammenhängende
wirtschaftliche
Einheit
mit
bemerkenswerten
Leistungen
dar
. [EU]
1/El
grupo
France
Télécom
constituye
un
conjunto
industrial
coherente
cuyos
resultados
son
notables
.
2006
aktualisierte
die
IAEO
die
Struktur
der
Standards
und
veröffentlichte
die
grundlegenden
Sicherheitsprinzipien
,
die
gemeinsam
von
der
Gemeinschaft
,
der
Organisation
für
wirtschaftliche
Zusammenarbeit
und
Entwicklung/Kernenergie-Agentur
und
anderen
internationalen
Organisationen
unterstützt
wurden
. [EU]
En
2006
,
el
OIEA
actualizó
la
estructura
de
sus
normas
y
publicó
los
«Principios
fundamentales
de
seguridad»
,
copatrocinados
por
la
Comunidad
,
la
Agencia
de
la
Energía
Nuclear
de
la
Organización
para
la
Cooperación
y
el
Desarrollo
Económico
y
otras
organizaciones
internacionales
.
2006
wurde
das
Recht
geändert
.
Danach
unterlagen
Anlagegesellschaften
der
normalen
Unternehmensbesteuerung
wie
die
Fondsleitung
von
Anlagefonds
und
jede
andere
Körperschaft
,
die
in
Liechtenstein
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausübt
. [EU]
En
2006
cambió
la
legislación
y, a
partir
de
entonces
,
las
empresas
de
inversión
quedaron
sujetas
al
impuesto
de
sociedades
ordinario
de
igual
modo
que
la
dirección
del
fondo
de
los
fondos
de
inversión
y
cualquier
otra
entidad
jurídica
que
operase
en
Liechtenstein
.
20
Besteht
eine
Mindestdotierungsverpflichtung
für
Beiträge
,
die
sich
auf
die
künftige
Ansammlung
von
Leistungen
beziehen
,
ermittelt
sich
der
wirtschaftliche
Nutzen
,
der
als
Minderung
der
künftigen
Beiträge
zur
Verfügung
steht
,
aus
dem
Barwert
[EU]
20
Si
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
para
aportaciones
relacionadas
con
el
devengo
futuro
de
prestaciones
,
una
entidad
determinará
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
como
el
valor
actual
de:
20
Unterliegen
Beiträge
für
künftige
Leistungen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
,
ist
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
die
Summe
aus
[EU]
20
Si
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
para
aportaciones
relacionadas
con
servicios
futuros
,
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
será
la
suma
de:
212
Mio
.
EUR
für
den
Verwaltungsaufbau
und
die
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
verwendet
,
wobei
insbesondere
den
Bedürfnissen
der
am
stärksten
benachteiligten
Bevölkerungsgruppen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
212
millones
EUR
se
destinarán
a
la
creación
de
instituciones
y
actividades
de
desarrollo
económico
y
social
,
teniendo
en
cuenta
especialmente
las
necesidades
de
los
sectores
más
vulnerables
de
la
sociedad
.
22
Wenn
ein
Unternehmen
den
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannten
Betrag
bestimmt
und
die
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
den
künftigen
Dienstzeitaufwand
nach
IAS
19
in
einer
beliebigen
Periode
übersteigen
,
reduziert
sich
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
.
Der
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannte
Betrag
kann
jedoch
niemals
kleiner
als
Null
sein
. [EU]
22
Cuando
una
entidad
determine
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b),
si
la
aportación
mínima
futura
requerida
con
respecto
a
servicios
futuros
excede
el
coste
del
servicio
futuro
de
acuerdo
con
la
NIC
19
en
cualquier
ejercicio
dado
,
ese
exceso
reducirá
el
importe
de
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
.
Sin
embargo
,
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b)
nunca
puede
ser
menor
que
cero
.
30
Der
Beitrag
eines
nichtmonetären
Vermögenswerts
für
ein
assoziiertes
Unternehmen
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
im
Austausch
für
einen
Eigenkapitalanteil
an
dem
assoziierten
Unternehmen
oder
Gemeinschaftsunternehmen
ist
nach
Paragraph
28
zu
erfassen
,
es
sei
denn
,
der
Beitrag
hat
keine
wirtschaftliche
Substanz
im
Sinne
dieses
in
IAS
16
Sachanlagen
erläuterten
Begriffs
. [EU]
30
El
aporte
de
un
activo
no
monetario
a
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
a
cambio
de
una
participación
en
el
patrimonio
neto
de
la
asociada
o
del
negocio
conjunto
se
contabilizará
de
acuerdo
con
el
párrafo
28
,
salvo
cuando
dicho
aporte
no
tenga
carácter
comercial
,
según
se
describe
este
concepto
en
la
NIC
16
Inmovilizado
material
.
9
Der
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
ist
von
der
beabsichtigten
Verwendung
des
Überschusses
unabhängig
. [EU]
9
La
prestación
económica
disponible
no
depende
de
cómo
pretenda
la
entidad
utilizar
el
superávit
.
Ab
1.
Januar
2007
verwendet
das
ESZB
die
wirtschaftliche
Betrachtungsweise
für
die
Erfassung
von
Fremdwährungsgeschäften
,
in
Fremdwährung
denominierten
Finanzinstrumenten
sowie
damit
zusammenhängenden
Rechnungsabgrenzungsposten
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2007
el
SEBC
empleará
el
criterio
económico
para
registrar
las
operaciones
de
divisas
,
los
instrumentos
financieros
denominados
en
moneda
extranjera
y
los
intereses
devengados
correspondientes
.
Ab
1.
Januar
2007
verwendet
das
Europäische
System
der
Zentralbanken
(
ESZB
)
die
wirtschaftliche
Betrachtungsweise
im
Sinne
der
Leitlinie
EZB/2006/16
vom
10
.
November
2006
über
die
Rechnungslegungsgrundsätze
und
das
Berichtswesen
im
Europäischen
System
der
Zentralbanken
für
die
Erfassung
von
Fremdwährungsgeschäften
,
in
Fremdwährung
denominierten
Finanzinstrumenten
sowie
damit
zusammenhängenden
Rechnungsabgrenzungsposten
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2007
el
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
(SEBC)
empleará
el
criterio
económico
,
definido
en
la
Orientación
BCE/2006/16
,
de
10
de
noviembre
de
2006
,
sobre
el
régimen
jurídico
de
la
contabilidad
y
la
información
financiera
en
el
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
[2],
para
registrar
las
operaciones
de
divisas
,
los
instrumentos
financieros
denominados
en
moneda
extranjera
y
los
intereses
devengados
correspondientes
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Scheiterns
der
früheren
Umstrukturierungsvereinbarung
kann
eine
erhöhte
Aufmerksamkeit
seitens
eines
privaten
Kapitalgebers
erwartet
werden
,
der
die
wirtschaftliche
Lage
seines
Schuldners
eingehend
untersucht
hätte
. [EU]
A
raíz
del
fracaso
del
anterior
acuerdo
de
reprogramación
,
es
de
esperar
que
los
acreedores
privados
estén
especialmente
alertas
y
analicen
meticulosamente
la
situación
económica
de
su
deudor
[41].
"Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(
alias
A.
Kabir
).
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
a)
Zweiter
Stellvertreter
,
Wirtschaftliche
Angelegenheiten
,
Ministerrat
des
Taliban-Regimes
, b)
Gouverneur
der
Provinz
Nangarhar
unter
dem
Taliban-Regime
, c)
Chef
des
östlichen
Gebiets
unter
dem
Taliban-Regime
.
Geburtsdatum:
etwa
1963
.
Geburtsort:
Zardran-Stamm
,
Provinz
Paktja
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
an
terroristischen
Aktionen
im
Osten
Afghanistans
beteiligt
, b)
soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
." [EU]
«Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(alias A.
Kabir
).
Título:
Maulavi
.
Cargo:
a)
Vicepresidente
segundo
de
Asuntos
Económicos
del
Consejo
de
Ministros
del
régimen
talibán
, b)
Gobernador
de
la
provincia
de
Nangahar
bajo
el
régimen
talibán
, c)
Jefe
de
la
Zona
Oriental
bajo
el
régimen
talibán
.
Fecha
de
nacimiento:
aproximadamente
1963
.
Lugar
de
nacimiento:
tribu
Zardran
,
provincia
de
Paktia
,
Afganistán
.
Nacionalidad:
afgana
.
Información
adicional:
a)
activo
en
operaciones
terroristas
en
el
este
de
Afganistán
, b)
se
cree
que
está
en
la
zona
fronteriza
entre
Afganistán
y
Pakistán
.»
Abgesehen
von
der
Verschlechterung
anderer
Schadensfaktoren
wird
die
schwierige
wirtschaftliche
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
auch
dadurch
belegt
,
dass
sich
seine
Lagerbestände
im
Bezugszeitraum
beträchtlich
erhöhten
. [EU]
Pese
al
deterioro
de
otros
factores
de
perjuicio
,
otro
signo
de
la
difícil
situación
económica
sufrida
por
la
industria
de
la
Unión
viene
dado
por
sus
niveles
de
existencias
,
que
se
incrementaron
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
Abschließend
macht
UOP
,
obwohl
es
ebenso
wie
die
Kommission
das
IFP
und
seine
Tochtergesellschaft
Axens
als
wirtschaftliche
n
Einheit
betrachtet
,
einige
zusätzliche
Anmerkungen
für
den
Fall
,
dass
die
Kommission
nach
Abschluss
des
förmlichen
Prüfverfahrens
zu
dem
Ergebnis
käme
,
dass
das
IFP
und
Axens
zwei
getrennte
wirtschaftliche
Einheiten
seien
. [EU]
Por
último
,
la
compañía
UOP
,
aunque
comparte
el
análisis
de
la
Comisión
sobre
la
unicidad
económica
del
IFP
y
su
filial
Axens
,
ha
querido
aportar
algunos
elementos
adicionales
en
el
supuesto
de
que
la
Comisión
concluyera
al
término
del
procedimiento
de
investigación
formal
que
el
IFP
y
Axens
constituyen
dos
entidades
económicas
independientes
.
ACEA
und
AEP
bilden
dem
zufolge
eine
wirtschaftliche
Einheit
,
und
die
Gruppe
selbst
,
einschließlich
ACEA
,
ist
-
unabhängig
von
internen
Umstrukturierungen
-
als
Beihilfeempfängerin
zu
betrachten
. [EU]
ACEA
y
AEP
deben
por
lo
tanto
considerarse
como
un
único
sujeto
económico
y, a
pesar
de
la
nueva
organización
interna
,
el
propio
grupo
,
ACEA
incluida
,
debe
ser
considerado
beneficiario
de
la
ayuda
.
Acht
Jahre
Erfahrung
haben
gezeigt
,
dass
es
notwendig
ist
,
die
Geltungsdauer
der
im
Anhang
dieser
Verordnung
aufgeführten
Aussetzungen
zeitlich
zu
begrenzen
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
technologische
und
wirtschaftliche
Veränderungen
berücksichtigt
werden
. [EU]
Tras
ocho
años
de
experiencia
se
ha
puesto
de
manifiesto
la
necesidad
de
prever
una
fecha
de
expiración
de
las
suspensiones
enumeradas
en
el
anexo
del
presente
Reglamento
,
para
garantizar
que
se
tienen
en
cuenta
los
cambios
tecnológicos
y
económicos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Wirtschaftliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners