DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 similar results for Nicht-EU-AIF
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Nicht im Schlaf fällt mir das ein! ¡ni por sueños!

nicht auf allen Hochzeiten tanzen können [ugs.] (nicht alle Dinge auf einmal bewältigen können) teta y sopa no caben en la boca [col.]

nicht auf dem Damm sein estar apagado

nicht auf dem neuesten Stand sein {v} [fig.] desfasar {v} [fig.]

nicht auf den Kopf gefallen sein (umgangssprachlich für schlau sein) no tener ni un pelo de tonto [col.]

nicht auf den Mund gefallen sein (schlagfertig sein) tener un pico de oro

nicht auf den Mund gefallen sein (umgangssprachlich für schlagfertig sein) no tener pelos en la lengua

nicht auf den Namen kommen {v} no dar con el nombre {v}

nicht auf den Namen lautend [jur.] innominado {adj} [jur.]

nicht auf der Höhe sein {v} no estar muy allá {v}

nicht auf sich warten lassen no hacerse esperar

nicht auf sich warten lassen no tardar mucho en llegar

nicht ganz auf dem Damm sein [ugs.] no estar muy católico [col.]

nicht gut auf jemanden zu sprechen sein estar de punta con alguien

nicht reif sein {v} no estar en la sazón {v}

auf allen Hochzeiten tanzen [ugs.] (nicht alle Dinge auf einmal bewältigen können) estar metido en todo [col.]

auf der Leitung stehen (nichts verstanden haben) estar despistado

auf der Leitung stehen (nichts verstanden haben) estar en la China

auf ihn kann man sich nicht verlassen uno no puede fiarse de él

auf nüchternen Magen {adj} (nichts gegessen haben) en ayunas {adj}

auf sein {v} (nachts nicht schlafen) velar {v}

das darf man nicht tun esto no se debe hacer

das ist nicht auf seinem Mist gewachsen este garbanzo no se ha cocido en su olla

der Antrag auf Nichtigkeitserklärung {m} [jur.] la solicitud de nulidad {f} [jur.]

Der, der bewusst ein Übel auf sich nimmt, beklagt sich nicht darüber sarna con gusto no pica

der Konkurs auf Antrag des Schuldners {m} [econ.] [jur.] (Nichtkaufmann) el concurso voluntario {m} [econ.] [jur.]

der nicht auf Sicht ausgestellte Scheck {m} [econ.] el cheque no a la vista {m} [econ.]

die Klage auf Nichtigerklärung eines Schiedsspruchs [jur.] la acción encaminada a anular un laudo arbitral [jur.]

die Ungleichbehandlung, die nicht auf relevanten Kriterien beruht {f} [jur.] la diferencia de trato que no se basa en criterios pertinentes {f} [jur.]

Die Zeit ist noch nicht reif dafür No está el horno para bollos

es nicht auf etwas ankommen lassen [fig.] curarse en salud [fig.]

etwas auf den Tod nicht leiden können tener a algo un odio mortal

etwas schlägt auf den Magen (mit einem Problem nicht fertig werden) algo sienta mal (del verbo sentar)

Freitag der dreizehnte, steig auf kein Schiff und heirate nicht Martes y trece, ni te cases ni te embarques

Geh mir nicht auf den Sack, Alter! [ugs.] ¡No mames cabrón! [Mx.] [col.]

ich darf es nicht sagen {v} no debo decirlo {v}

jemanden auf den Tod nicht leiden können tener a alguien un odio mortal

neues Licht auf etwas werfen [fig.] arrojar nueva luz sobre algo [fig.]

nichts auf die Reihe bekommen no dar pie con bola [col.] [fig.]

nichts auf sich haben no ser nada

nichts auf sich haben no tener importancia

Schlaf nicht ein! ¡No te duermas!

sich auf etwas einlassen, dem man nicht gewachsen ist [ugs.] meterse en camisa de once varas [col.]

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen [fig.] (nach erfolgreicher Arbeit nichts mehr tun) dormirse en los laureles [fig.] (también dormirse sobre los laureles)

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen [fig.] (nach erfolgreicher Arbeit nichts mehr tun) dormirse sobre los laureles [fig.] (también dormirse en los laureles)

Warum hauen wir nicht ordentlich auf den Putz? ¿Por qué no tiramos la casa por la ventana?

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy

was gegeben ist gegeben, das darf man auch nicht wiedernehmen el que da y quita con el diablo se desquita [Mx.]

was gegeben ist gegeben, das darf man auch nicht wiedernehmen Santa Rita Rita, lo que se da no se quita

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners