A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
stotterig
Stottern
stottern
stotternd
Stoß
Stoßbelastung
Stoßblech
Stoßbrett
Stoßdegen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for
stoß
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
.1
Das
System
mit
Zubehör
muss
auf
geeignete
Weise
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
gegen
Spannungsschwankungen
und
Ausgleichsvorgänge
bei
der
Energieversorgung
,
Änderungen
der
Raumtemperatur
,
Vibration
,
Feuchtigkeit
,
Schlag
,
Stoß
und
Korrosion
,
wie
sie
normalerweise
auf
Schiffen
vorkommen
,
unempfindlich
ist
. [EU]
.1
El
sistema
y
el
equipo
estarán
proyectados
de
modo
que
resistan
las
variaciones
de
tensión
y
sobretensiones
,
los
cambios
de
temperatura
ambiente
,
las
vibraciones
,
la
humedad
,
los
choques
,
los
golpes
y
la
corrosión
que
se
dan
normalmente
a
bordo
de
los
buques
.
"Airbag"
eine
Einrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhalteeinrichtungen
in
Kraftfahrzeugen
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Stoß
gegen
das
Fahrzeug
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
den
Anprall
von
Körperteilen
eines
Fahrzeuginsassen
gegen
Teile
des
Innenraums
abmildern
soll
; 2.12. [EU]
«airbag»
,
el
dispositivo
instalado
como
complemento
de
los
cinturones
de
seguridad
y
de
los
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
de
motor
,
es
decir
,
aquellos
sistemas
que
,
en
caso
de
colisión
grave
del
vehículo
,
despliegan
automáticamente
una
estructura
flexible
que
,
mediante
la
compresión
del
gas
que
contiene
,
limita
la
gravedad
de
los
contactos
de
una
o
varias
partes
del
cuerpo
de
un
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
"Airbag"
eine
Vorrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhaltesystemen
in
Kraftfahrzeuge
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Stoß
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
verhindern
soll
,
dass
ein
oder
mehr
Körperteile
eines
Fahrzeuginsassen
zu
stark
auf
Teile
im
Innenraum
aufschlagen
. [EU]
«Sistema
de
colchón
de
aire»
(«airbag»),
dispositivo
instalado
para
complementar
a
los
cinturones
de
seguridad
y
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
de
motor
,
esto
es
,
el
sistema
que
,
de
producirse
un
fuerte
impacto
que
afecte
al
vehículo
,
despliegue
una
estructura
flexible
destinada
a
amortiguar
,
por
compresión
del
gas
que
contiene
,
la
gravedad
del
contacto
de
una
o
más
partes
del
cuerpo
del
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
Bei
Prüfung
des
unbeladenen
Fahrzeugs
in
betriebsbereitem
Zustand
und
ohne
Prüfpuppe
darf
sich
das
obere
Ende
der
Lenksäule
und
der
Lenkwelle
bei
frontalem
Aufprall
gegen
ein
festes
Hindernis
mit
einer
Geschwindigkeit
von
48
,3
km/h
horizontal
und
parallel
zur
Fahrzeuglängsachse
um
höchstens
12
,7
cm
nach
hinten
und
12
,7
cm
in
vertikaler
Richtung
nach
oben
gegenüber
einem
durch
den
Stoß
nicht
beeinflussten
Punkt
des
Fahrzeugs
verschieben
. [EU]
En
el
ensayo
de
colisión
del
vehículo
en
vacío
,
en
orden
de
marcha
y
sin
maniquí
,
contra
una
barrera
, a
una
velocidad
de
48
,3
km/h
(30
mph
),
la
parte
superior
de
la
columna
de
dirección
y
del
eje
no
deberán
desplazarse
hacia
atrás
,
horizontal
ni
paralelamente
al
eje
longitudinal
del
vehículo
,
más
de
12
,7
cm
en
relación
con
un
punto
del
vehículo
no
afectado
por
la
colisión
,
ni
más
de
12
,7
cm
verticalmente
[3].
Die
Erzeugnisse
müssen
eine
langwierige
Glühbehandlung
(
Tempern
)
durchlaufen
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
sie
verformbar
genug
sind
,
um
in
Anwendungen
verwendet
zu
werden
,
bei
denen
beispielsweise
Stoß
-
und
Schwingfestigkeit
erforderlich
sind
und
sie
schnellen
Temperaturänderungen
standhalten
können
. [EU]
Los
productos
tienen
que
pasar
por
un
largo
proceso
de
recocido
para
garantizar
que
son
suficientemente
maleables
para
ser
utilizados
en
aplicaciones
;
por
ejemplo
,
la
resistencia
a
choques
y
vibraciones
es
necesaria
para
soportar
cambios
bruscos
de
temperatura
.
Die
Technik
basiert
auf
der
Abscheidung
von
Partikeln
und
Tropfen
aus
den
Abgasen
durch
Schlag/
Stoß
sowie
auf
der
Abscheidung
gasförmiger
Stoffe
durch
die
teilweise
Absorption
im
Wasser
. [EU]
La
técnica
se
basa
en
la
eliminación
de
partículas
y
gotas
de
gases
residuales
mediante
el
impacto/choque
de
flujos
,
así
como
de
las
sustancias
gaseosas
mediante
la
absorción
parcial
con
agua
.
Die
Vorschriften
der
Nummer
2.4.2
gelten
nicht
für
solche
Außenspiegel
,
die
nach
Umklappen
durch
Stoß
wieder
automatisch
in
ihre
Ausgangsstellung
zurückkehren
oder
die
ohne
Benutzung
von
Werkzeug
wieder
in
die
Ausgangsstellung
gebracht
werden
können
. [EU]
No
se
someterán
a
las
prescripciones
del
punto
2.4.2
los
retrovisores
exteriores
que
,
después
de
haber
sido
movidos
por
efecto
de
un
empujón
,
vuelvan
automáticamente
a
su
posición
inicial
, o
puedan
volver
a
ella
sin
necesidad
de
herramientas
.
Die
Vorschriften
von
Absatz
15
.2.3.2
gelten
nicht
für
Außenspiegel
,
die
nach
Umklappen
durch
einen
Stoß
ohne
erneute
Einstellung
wieder
in
ihre
vorherige
Stellung
gebracht
werden
können
. [EU]
Las
especificaciones
del
punto
15
.2.3.2
no
serán
aplicables
a
los
retrovisores
exteriores
que
,
después
de
haberse
movido
por
efecto
de
algún
golpe
,
puedan
volverse
a
colocar
en
la
posición
correcta
sin
necesidad
de
una
nueva
regulación
.
Fahrzeugstruktur
und
Anbauteile
, Stoß-(
Aufprall-
)prüfung [EU]
Estructuras
y
partes
mecánicas
-
Ensayo
de
impacto
(choque
de
topes
)
Ferngesteuerte
Maschinen
,
bei
denen
unter
normalen
Einsatzbedingungen
ein
Stoß
-
oder
Quetschrisiko
besteht
,
müssen
mit
geeigneten
Einrichtungen
ausgerüstet
sein
,
die
ihre
Bewegungen
anzeigen
,
oder
mit
Einrichtungen
zum
Schutz
von
Personen
vor
derartigen
Risiken
. [EU]
Las
máquinas
controladas
a
distancia
que
,
en
condiciones
normales
de
utilización
,
presenten
un
riesgo
de
choque
o
de
aplastamiento
para
las
personas
deben
estar
equipadas
de
medios
adecuados
para
señalizar
sus
desplazamientos
o
de
medios
para
proteger
de
dichos
riesgos
a
las
personas
.
hinsichtlich
des
gesamten
Bereiches
möglicher
Stoß
-
und
Prüfkörperstellungen
gegenüber
der
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
, d. h.,
dass
die
Prüfungen
zumindest
in
der
mittleren
Stellung
für
die
Gruppe
der
genehmigten
Fahrzeugtypen
,
für
die
die
Betätigungseinrichtungen
vorgesehen
sind
,
durchzuführen
sind
. [EU]
en
la
gama
completa
de
las
posiciones
posibles
del
impactador
y
el
torso
rígido
en
relación
con
el
mando
de
dirección
,
entendiéndose
que
el
ensayo
se
realizará
,
por
lo
menos
,
en
la
posición
media
para
la
gama
de
tipos
de
vehículos
homologados
en
los
que
puede
instalarse
el
mando
.
"Toxinuntereinheit"
(1) (
sub-unit
of
toxin
):
ein
strukturell
und
funktional
diskreter
Bestandteil
eines
ganzen
"Toxins"
.
"Transfer-Laser"
(6) (
transfer
laser
):
ein
"Laser"
,
bei
dem
das
Laser-Material
durch
den
Energietransfer
erregt
wird
,
der
durch
Stoß
eines
Nicht-Laser-Atoms
oder
-Moleküls
mit
einem
Laser-Atom
oder
-Molekül
bewirkt
wird
. [EU]
1:La
'asistencia
técnica'
puede
asumir
las
formas
de
instrucción
,
adiestramiento
especializado
,
formación
,
conocimientos
prácticos
,
servicios
consultivos
y
podrá
entrañar
la
transferencia
de
'datos
técnicos'
.
Verzahnmaschinen
und
Zahnfertigbearbeitungsmaschinen
für
die
Metallbearbeitung
(
ausgenommen
Hobel-
,
Stoß
-
und
Räummaschinen
) [EU]
Máquinas
de
pulir
o
acabar
engranajes
para
trabajar
el
metal
(excepto
de
cepillar
,
limar
,
mortajar
o
brochar
)
Verzahnmaschinen
und
Zahnfertigbearbeitungsmaschinen
,
zur
Bearbeitung
von
Metallen
oder
Cermets
(
ausg
.
Hobel-
,
Stoß
-
und
Räummaschinen
) [EU]
Máquinas
de
tallar
o
acabar
engranajes
,
para
metal
(exc.
máquinas
de
cepillar
,
limar
,
mortajar
o
brochar
)
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stoß":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners