DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

250 results for consist
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Damals war ich der Meinung, dass es der Plan meiner Henker wäre, diesen Durst zu steigern, da ja die Nahrung, die der Teller enthielt, aus grausam gesalzenem Fleisch bestand. [L] Creí entonces que el plan de mis verdugos consistía en exasperar esta sed, puesto que el alimento que contenía el plato era una carne cruelmente salada.

Abschaffung der IRPEG (der früheren Körperschaftssteuer) und Einführung einer neuen Unternehmenssteuer - IRES genannt - mit einem Steuersatz von 33 % und parallel dazu Abschaffung der Dual Income Tax (DIT), die in der Anwendung eines ermäßigten IRPEG-Steuersatzes (von 19 %) auf den steuerpflichtigen Einkommensteil bestand, der wieder ins Unternehmen investiert wurde. [EU] La supresión del IRPEG (el antiguo impuesto sobre la renta de las personas jurídicas), la creación de un nuevo impuesto sobre la renta de las sociedades, el IRES, con un tipo del 33 %, y la supresión paralela del Dual Income Tax (DIT), que consistía en la aplicación de un tipo reducido del IRPEG (del 19 %) al importe de la renta imponible reinvertida en la sociedad,

Abschließend hat Italien zum Beihilfeinstrument und zur Rückzahlung behauptet, es habe sich um vergünstigte Darlehen gehandelt. [EU] Para concluir con respecto al instrumento de ayuda y al reembolso, Italia afirmó que el instrumento utilizado consistía en préstamos bonificados.

Alle chinesischen Stichprobenunternehmen produzierten auf Bestellung, daher handelte es sich bei ihren Lagerbeständen um Fertigwaren, die für den Versand bereitstanden. [EU] Todas las empresas chinas incluidas en la muestra aplicaban un sistema de producción por encargo, por lo que sus existencias consistían en mercancías acabadas pendientes de expedición.

Alle vietnamesischen Stichprobenunternehmen produzierten auf Bestellung, daher handelte es sich bei ihren Lagerbeständen ausschließlich um Fertigwaren, die für den Versand bereitstanden. [EU] Todas las empresas vietnamitas incluidas en la muestra aplicaban un sistema de producción por encargo, por lo que sus únicas existencias consistían en mercancías acabadas pendientes de expedición.

Als zweiter Teil des Geschäfts zwischen Karkkila und Componenta gewährte Karkkila KK ein zinsloses Darlehen in Höhe von 1,67 Mio. EUR, mit dem KK unmittelbar ein Darlehen zurückzahlte, das es im Jahr 1996 von Componenta erhalten hatte. [EU] La otra parte de la transacción financiera entre Karkkila y Componenta consistía en que Karkkila concedió a KK un préstamo exento de intereses de 1,67 millones de euros, que permitió a KK compensar inmediatamente un préstamo que le había concedido Componenta en 1996.

Auch wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sich zum Teil, wie vorstehend unter Randnummer 117 erwähnt, auf Produkte des oberen Marktsegments verlegte, wurde festgestellt, dass seine Verkäufe zu 80 % auf Standardware entfielen und damit der direkten Konkurrenz gedumpter Billigeinfuhren aus den betroffenen Ländern ausgesetzt waren. [EU] Aunque, como se afirma en el considerando 117, la industria de la Comunidad se pasó en parte a productos de gama más alta, sobre todo durante el PI, se comprobó que el 80 % de su volumen de ventas consistía en productos estándar, que sufrían la competencia directa de las abaratadas importaciones objeto de dumping de los países afectados.

Aufgrund der genannten Audits, die nach Anordnung der Zwangsverwaltung einen Verlust auswiesen, der das Kapital der Bank überstieg, kam man jedoch zu dem Ergebnis, dass das langfristige Überleben der AGB am ehesten durch die Schaffung einer gesonderten Organisationseinheit, der AGB1, die die Banktätigkeit, das Kerngeschäft der AGB, weiterführen sollte, gewährleistet wäre. [EU] Sin embargo, dado que las auditorías de AGB antes mencionadas que se llevaron a cabo después de la imposición de la administración forzosa revelaron pérdidas superiores al capital del banco, se consideró que la mejor manera de garantizar la viabilidad a largo plazo de AGB consistía en crear una unidad organizativa separada, AGB1, para las actividades bancarias fundamentales de AGB.

Aus den Unterlagen - insbesondere den einschlägigen Unterlagen zum Übertragungsgesetz wie der Gesetzesbegründung oder den Protokollen über die Landtagsdebatten - geht eindeutig hervor, dass der eigentliche Zweck der Übertragung darin bestand, der WestLB eine mit den neuen Solvabilitätsvorschriften vereinbare Eigenkapitalbasis zu geben. [EU] La documentación -y, en particular, los documentos relativos a la Ley de cesión, como la motivación de la Ley o las actas de los debates en el parlamento regional- pone inequívocamente de manifiesto que el objetivo verdadero de la cesión consistía en dotar al WestLB de una base de capital compatible con las nuevas disposiciones sobre solvencia.

BE erinnert daran, dass der Umstrukturierungsplan das Problem lösen sollte, dass BE angesichts nunmehr viel niedrigerer Großhandelsstrompreise die "Kosten der Vergangenheit" nicht mehr tragen konnte. [EU] BE recuerda que el problema que debía abordar el plan de reestructuración consistía, esencialmente, en que con los nuevos precios al por mayor de la electricidad, mucho más bajos, BE ya no podría asumir los «costes del pasado».

Beide Garantien wurden gegen eine im Voraus zu zahlende, einmalige Garantieprämie von 2 % des besicherten Betrags gewährt. [EU] La contrapartida de ambas garantías consistía en el pago por adelantado de una prima única del 2 % del importe garantizado.

Bei den Finanzierungsbedingungen bestand diese Verpflichtung darin, "bei jedem Geschäft in den Finanzierungsvertrag (für alle schriftlich begründeten Instrumente) den schriftlichen Hinweis aufzunehmen, dass gemäß dem französischen Recht (insbesondere dem Erfordernis einer ausdrücklichen gesetzlichen Ermächtigung für jede Garantie) das Finanzierungsgeschäft durch keinerlei direkte oder indirekte Garantie des Staates gedeckt ist. Diese vertragliche Bestimmung muss im Emissionsprospekt jedes Geschäfts bekannt gegeben werden." [EU] Por lo que se refiere a las condiciones de financiación, esta obligación consistía, «en cada operación, en mencionar por escrito en el contrato de financiación (para todo instrumento cubierto por un contrato) que, conforme al Derecho francés (en particular la necesidad de una autorización legal expresa para cada garantía), dicha operación de financiación no se beneficiará de ninguna garantía de ningún tipo, directa o indirecta, del Estado. El folleto de emisión de cada operación deberá hacer pública esta disposición contractual» [220].

Bei den für diese Einfuhren geltenden Maßnahmen handelte es sich um einen Wertzoll, außer für einen indischen, einen mexikanischen, einen südafrikanischen und einen ukrainischen ausführenden Hersteller, von denen mit dem Beschluss 1999/572/EG der Kommission Verpflichtungen angenommen wurden. [EU] Las medidas aplicables a las citadas importaciones consistían en un derecho ad valorem, salvo en el caso de un productor exportador indio, otro mexicano, otro sudafricano y otro ucraniano, de los cuales se aceptaron compromisos mediante la Decisión 1999/572/CE de la Comisión [4].

Bei den in den laufenden Überprüfungen untersuchten Maßnahmen handelt es sich um einen Wertzoll in Höhe von 0 % bis 18 % auf die Einfuhren von namentlich genannten Ausführern und in Höhe von 17,3 % auf die Einfuhren aller übrigen Unternehmen. [EU] Las medidas objeto de las presentes reconsideraciones consistían en un derecho antidumping ad valorem, comprendido entre el 0 % y el 18 %, sobre las importaciones de determinados exportadores y un tipo de derecho residual del 17,3 % sobre las importaciones de las demás empresas.

Bei den Maßnahmen gegenüber diesen Einfuhren handelte es sich um einen Zollsatz auf den CIF-Nettopreis frei Grenze der Union, unverzollt, in Höhe von 60,4 %. [EU] Las medidas relativas a estas importaciones consistían en un tipo de derecho del 60,4 % aplicable al precio cif neto franco frontera de la Unión, no despachado de aduana.

Bei den Maßnahmen handelte es sich um spezifische Antidumpingzölle, die in Höhe des Dumpings festgesetzt wurden. [EU] Las medidas se situaron al nivel del dumping y consistían en derechos antidumping específicos.

Bei den mit der Verordnung (EG) Nr. 2852/2000 eingeführten Maßnahmen handelte es sich um einen Wertzoll, außer für die Einfuhren der Ware eines ausführenden Herstellers in Indien, dessen Verpflichtungsangebot mit dem Beschluss 2000/818/EG der Kommission angenommen wurde. [EU] Las medidas impuestas por el Reglamento (CE) no 2852/2000 consistían en un derecho ad valorem, salvo en el caso de las importaciones de un productor exportador indio, del que se aceptaron compromisos mediante la Decisión 2000/818/CE de la Comisión [4].

Bei den mit Verordnung (EG) Nr. 215/2002 eingeführten Maßnahmen handelt es sich um einen Wertzoll von 22,5 %. [EU] Las medidas impuestas por el Reglamento (CE) no 215/2002 consistían en un derecho ad valorem del 22,5 %.

Bei den Vermögenswerten, die die Schneider AG zum Zeitpunkt ihrer Auflösung besaß, handelte es sich um Handelsmarken. [EU] Los activos en posesión de Schneider AG en el momento de su liquidación consistían en marcas comerciales.

Bei der anderen Variante (im Folgenden "variable jährliche Provisionen") würde die Vertriebsprovision für BFP auf der Grundlage der jährlichen in den sukzessiven Vereinbarungen über die gesamte Laufzeit der Produkte festgelegten Provisionen quantifiziert. [EU] La segunda opción (en lo sucesivo, la «remuneración anual variable») consistía en cuantificar la remuneración pagada por la colocación de los BFP sobre la base de las comisiones anuales fijadas en los sucesivos convenios celebrados a lo largo de la vida de los productos [50].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners