A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cismontano
cisterciense
cistico
citable
citado
citado anteriormente
citado con frecuencia
citar
citar a alguien
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2117 results for
citado
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
100
kg
eines
der
Erzeugnisse
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
8
Buchstabe
c,
die
die
Bedingungen
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2135/95
erfüllen
,
entsprechen
1
kg
Weißzucker
je
1
GHT
Saccharose
(
gegebenenfalls
erhöht
um
den
in
Saccharose
ausgedrückten
Gehalt
an
anderen
Zuckerarten
),
berechnet
nach
Artikel
3
der
genannten
Verordnung
; [EU]
A
100
kilogramos
de
uno
de
los
productos
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
8,
letra
c),
que
cumpla
las
condiciones
del
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
2135/95
,
corresponderá
1
kilogramo
de
azúcar
blanco
por
1 %
de
sacarosa
(añadiendo,
en
su
caso
,
el
contenido
de
otros
azúcares
calculados
en
sacarosa
)
determinado
con
arreglo
al
citado
artículo
3.
100
kg
eines
der
Erzeugnisse
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
8
Buchstabe
c,
die
die
Bedingungen
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
951/2006
erfüllen
,
entsprechen
1
kg
Weißzucker
je
1
GHT
Saccharose
(
gegebenenfalls
erhöht
um
den
in
Saccharose
ausgedrückten
Gehalt
an
anderen
Zuckerarten
),
berechnet
nach
Artikel
3
der
genannten
Verordnung
. [EU]
A
100
kilogramos
de
uno
de
los
productos
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
8,
letra
c),
que
cumpla
las
condiciones
del
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
951/2006
,
corresponderá
1
kilogramo
de
azúcar
blanco
por
1 %
de
sacarosa
(añadiendo,
en
su
caso
,
el
contenido
de
otros
azúcares
calculados
en
equivalentes
de
sacarosa
)
determinado
con
arreglo
al
citado
artículo
3.
[11]
Bericht
über
die
finanzielle
Stabilität
der
Bank
von
Portugal
für
das
Jahr
2008
,
zitiert
auf
S.
16
des
Memorandums
vom
14
.
September
2010
. [EU]
Informe
de
Estabilidad
Financiera
del
Banco
de
Portugal
para
el
año
2008
,
citado
en
la
página
16
del
Memorándum
de
14
de
septiembre
de
2010
.
137000
EUR
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
II
Teil
A
der
Richtlinie
2004/18/EG
,
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
137000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
II
A
de
la
Directiva
2004/18/CE
,
con
exclusión
de
los
contratos
de
investigación
y
desarrollo
que
figuran
en
la
categoría
8
del
citado
anexo
137000
Euro
bei
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträgen
gemäß
Anhang
II
Teil
A
der
Richtlinie
2004/18/EG
,
mit
Ausnahme
der
Forschungs-
und
Entwicklungsaufträge
der
Kategorie
8
des
genannten
Anhangs
[EU]
la
cantidad
de
137000
EUR
para
los
contratos
de
suministro
y
de
servicios
que
figuran
en
el
anexo
II
A
de
la
Directiva
2004/18/CE
,
con
exclusión
de
los
contratos
de
investigación
y
desarrollo
que
figuran
en
la
categoría
8
del
citado
anexo
2007
ist
das
letzte
Jahr
,
in
dem
Einbehaltungen
aus
der
Beihilferegelung
gemäß
Titel
IV
Kapitel
10c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
dem
gemeinschaftlichen
Tabakfonds
zur
Verfügung
gestellt
würden
. [EU]
El
año
2007
será
el
último
en
que
se
pondrán
a
disposición
del
citado
Fondo
las
retenciones
de
las
ayudas
previstas
en
el
capítulo
10
quater
del
título
IV
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
.
(2)
Artikel
2
Absatz
2
hindert
Finanz-
und
Kreditinstitute
in
der
Union
nicht
daran
,
Gelder
,
die
auf
das
Konto
einer
im
Anhang
aufgeführten
natürlichen
oder
juristischen
Person
,
Organisation
oder
Einrichtung
überwiesen
werden
,
auf
den
eingefrorenen
Konten
gutzuschreiben
,
sofern
die
auf
diesen
Konten
gutgeschriebenen
Beträge
ebenfalls
eingefroren
werden
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
2,
no
impedirá
a
las
entidades
financieras
o
de
crédito
de
la
Unión
inmovilizar
las
cuentas
cuando
reciban
capitales
transferidos
a
la
cuenta
de
una
persona
física
o
jurídica
,
entidad
u
organismo
citado
en
la
lista
,
siempre
que
también
se
inmovilice
cualquier
abono
en
dichas
cuentas
.
§§
30-33
des
Radio-
und
Fernsehgesetzes
(
Fassung
aus
dem
Jahr
1994
);
siehe
auch
Bericht
4/94
,
Randnummer
4 (o. a.). [EU]
Secciones
30-33
de
la
Ley
de
radiodifusión
(versión
de
1994
);
véase
también
el
informe
4/94
,
apartado
4,
antes
citado
.
(
32
)
Artikel
18
des
Dekrets
2005-1635
vom
26
.
Dezember
2005
sieht
vor
,
dass
die
CRP-RATP
die
Möglichkeit
hat
,
einen
Teil
der
Rentenansprüche
des
Sondersystems
für
die
RATP-Beschäftigten
finanziell
an
die
Systeme
nach
allgemeinem
Rentenrecht
(
CNAV
und
ARGIC
[18]/ARRCO [19])
anzulehnen
[20], d. h.
die
Rentenvorgänge
der
CRP-RATP
technisch
auf
die
allgemeinem
Rentensysteme
(
nachstehend
"Aufnahmesysteme"
genannt
)
zu
übertragen
. [EU]
El
artículo
18
del
citado
Decreto
no
2005-1635
de
26
de
diciembre
de
2005
prevé
la
posibilidad
de
que
la
CRP-RATP
proceda
a
la
vinculación
financiera
de
una
parte
de
sus
derechos
de
pensiones
del
régimen
especial
del
personal
de
la
RATP
a
los
regímenes
de
Derecho
común
[CNAV [17] y ARGIC [18]/ARRCO [19]] [20],
es
decir
,
de
efectuar
una
transferencia
técnica
de
las
operaciones
de
pensiones
de
la
CRP-RATP
a
los
regímenes
de
Derecho
común
(en
lo
sucesivo
,
«los
regímenes
receptores»
).
(5)(
10
)
Der
Unterzeichnete
erklärt
,
die
Vorschriften
von
Anhang
II
Kapitel
I
der
Richtlinie
92/118/EWG
(
letztgültige
Fassung
)
gelesen
und
verstanden
zu
haben
,
einschließlich
der
besonderen
Bestimmungen
in
dem
genannten
Kapitel
betreffend
die
Fleischerzeugnisse
gemäß
Nummer
9.1,
und
bestätigt
,
dass
die
Erzeugnisse
gemäß
Nummer
9.1
die
Anforderungen
des
genannten
Kapitels
erfüllen
. [EU]
(5)(10)
Habiendo
leído
y
entendido
lo
dispuesto
en
el
anexo
II
,
capítulo
I,
de
la
Directiva
92/118/CEE
(en
su
última
modificación
) y,
en
especial
,
las
disposiciones
específicas
que
se
aplican
a
los
productos
cárnicos
descritos
en
el
apartado
9.1,
certifica
que
dichos
productos
cárnicos
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
citado
capítulo
.
5
Das
vertragliche
Recht
des
Inhabers
eines
Finanzinstruments
(
worunter
auch
ein
Geschäftsanteil
an
einer
Genossenschaft
fällt
),
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
führt
nicht
von
vornherein
zu
einer
Klassifizierung
des
Finanzinstruments
als
finanzielle
Verbindlichkeit
. [EU]
El
derecho
contractual
del
tenedor
de
un
instrumento
financiero
(incluyendo
las
aportaciones
de
los
socios
de
entidades
cooperativas
) a
solicitar
el
rescate
no
implica
,
por
sí
mismo
,
clasificar
el
citado
instrumento
como
un
pasivo
financiero
.
Ab
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1104/2008
des
Rates
und
des
Beschlusses
2008/839/JI
des
Rates
und
gestützt
auf
die
Begriffsbestimmungen
in
Artikel
2
der
genannten
Verordnung
kann
die
technische
Architektur
des
Schengener
Informationssystems
ergänzt
werden
durch:
a)
ein
zusätzliches
zentrales
System
,
bestehend
aus
[EU]
A
partir
de
la
entrada
en
vigor
del
Reglamento
(CE)
no
1104/2008
del
Consejo
y
de
la
Decisión
2008/839/JAI
del
Consejo
, y
basándose
en
las
definiciones
del
artículo
2
del
citado
Reglamento
,
la
arquitectura
técnica
del
Sistema
de
Información
de
Schengen
se
completará
con:
a)
un
sistema
central
adicional
compuesto
por:
Ab
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1104/2008
des
Rates
und
des
Beschlusses
2008/839/JI
des
Rates
und
gestützt
auf
die
Begriffsbestimmungen
in
Artikel
2
der
Verordnung
kann
die
technische
Architektur
des
Schengener
Informationssystems
ergänzt
werden
durch:
a)
ein
zusätzliches
zentrales
System
,
bestehend
aus
[EU]
A
partir
de
la
entrada
en
vigor
del
Reglamento
(CE)
no
1104/2008
del
Consejo
y
de
la
Decisión
no
2008/839/JAI
del
Consejo
, y
basándose
en
las
definiciones
del
artículo
2
del
citado
Reglamento
,
la
arquitectura
técnica
del
Sistema
de
Información
de
Schengen
se
completará
con:
a)
un
sistema
central
adicional
compuesto
por:
Ab
den
Zeitpunkten
gemäß
Spalte
5
der
Tabelle
in
Anhang
I
der
genannten
Verordnung
ist
die
Aufnahme
in
die
im
Gemeinschaftsrecht
für
die
betreffende
Art
oder
Kategorie
vorgesehene
Liste
der
Drittländer
,
aus
denen
die
Mitgliedstaaten
Tiere
oder
Bruteier
gemäß
der
vorliegenden
Verordnung
einführen
dürfen
,
bzw
.
das
Verbleiben
in
dieser
Liste
davon
abhängig
,
dass
das
betreffende
Drittland
der
Kommission
ein
Bekämpfungsprogramm
vorlegt
. [EU]
A
partir
de
las
fechas
indicadas
en
el
anexo
I,
columna
5,
del
citado
Reglamento
,
para
ser
incluido
o
continuar
en
las
listas
establecidas
por
la
legislación
comunitaria
,
correspondientes
a
las
especies
o
categorías
pertinentes
,
en
las
que
figuran
aquellos
terceros
países
desde
los
cuales
los
Estados
miembros
están
autorizados
a
importar
los
animales
o
huevos
para
incubar
contemplados
en
el
presente
Reglamento
,
el
tercer
país
interesado
debe
presentar
a
la
Comisión
un
programa
de
control
.
Abgesehen
von
der
unter
Randnummer
50
erläuterten
Berichtigung
werden
die
Randnummern
61
bis
63
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
A
excepción
del
ajuste
citado
en
el
considerando
50
,
se
confirma
lo
expuesto
en
los
considerandos
61
a
63
del
Reglamento
provisional
.
ABl
. C
354
vom
21
.11.1997, S. 2. [EU]
DO
C
354
de
21
.11.1997, p. 2, y,
en
particular
,
con
arreglo
al
penúltimo
párrafo
de
la
página
7 (ya
citado
en
la
nota
4).
Absatz
1
gilt
nicht
im
Falle
der
Wiederausfuhr
in
das
in
dem
Antrag
genannte
und
auf
der
Verpackung
des
Erzeugnisses
und
den
zugehörigen
Unterlagen
angegebene
einführende
Land
oder
die
Überführung
in
ein
Versand-
oder
Zolllagerverfahren
oder
in
eine
Freizone
oder
ein
Freilager
zum
Zwecke
der
Wiederausfuhr
in
dieses
einführende
Land
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
en
caso
de
reexportación
al
país
importador
citado
en
la
solicitud
e
identificado
en
el
envase
y
en
la
documentación
relacionada
con
el
producto
,
ni
en
caso
de
un
proceso
de
tránsito
,
depósito
en
aduanas
o
en
una
zona
franca
o
un
depósito
franco
para
la
reexportación
a
dicho
país
importador
.
Abschluss
(
mit
der
Region
)
eines
Vertrags
über
die
ökologische
Bewirtschaftung
der
gesamten
jährlich
bebauten
Fläche
und
die
Führung
der
in
den
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
2092/91
und
(
EG
)
Nr
.
1804/1999
des
Rates
vorgesehenen
Betriebsregister
;Verpflichtung
des
Begünstigten
,
die
betreffenden
Anbauflächen
und
nicht
unter
den
genannten
Vertrag
fallende
Kulturen
nach
den
Methoden
der
Guten
Landwirtschaftlichen
Praxis
zu
bewirtschaften
. [EU]
Celebración
con
la
región
de
un
contrato
sobre
la
aplicación
de
métodos
de
cultivo
ecológico
en
toda
la
superficie
cultivada
anualmente
y
llevanza
de
los
registros
de
explotación
previstos
por
los
Reglamentos
(CEE)
no
2092/91
y (CE)
no
1804/1999
,obligación
para
el
beneficiario
de
aplicar
buenas
prácticas
agrarias
en
las
parcelas
y
cultivos
no
incluidos
en
el
contrato
antes
citado
.
Abschnitt
1
des
genannten
Anhangs
enthält
ferner
Parameter
,
die
in
erster
Linie
nur
das
Teilsystem
"Fahrzeug"
betreffen
. [EU]
Asimismo
,
la
sección
1
del
citado
anexo
contiene
parámetros
que
en
esencia
se
refieren
solamente
al
subsistema
de
material
rodante
de
los
vehículos
.
Abschnitt
I
der
genannten
Zweiten
Ergänzungsvereinbarung
(
Anrechnung
von
vor
dem
8.
Mai
1945
zurückgelegten
Versicherungszeiten
) [EU]
Título
I
del
citado
Apéndice
no
2 (reconocimiento
de
los
períodos
de
seguro
completados
antes
del
8
de
mayo
de
1945
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "citado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners