A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
311 results for vergleichbarer
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Alternativ
ist
es
in
Fällen
,
in
denen
ein
einzelner
vergleichbarer
Vermögenswert
oder
eine
einzelne
vergleichbare
Schuld
das
Risiko
,
das
den
Zahlungsströmen
des
zur
Bewertung
anstehenden
Vermögenswerts
bzw
.
der
Schuld
anhaftet
,
nicht
angemessen
wiedergibt
auch
möglich
,
aus
Daten
für
mehrere
vergleichbare
Vermögenswerte
oder
Schulden
in
Verbindung
mit
der
risikolosen
Renditekurve
einen
Abzinsungssatz
abzuleiten
(d.h.
mit
Hilfe
einer
"Aufbaumethode"
). [EU]
De
forma
alternativa
,
si
un
único
activo
o
pasivo
comparable
no
refleja
de
forma
fiable
el
riesgo
inherente
a
los
flujos
de
efectivo
del
activo
o
pasivo
objeto
de
valoración
,
es
posible
que
se
pueda
derivar
un
tipo
de
descuento
a
partir
de
los
datos
de
varios
activos
o
pasivos
comparables
en
combinación
con
la
curva
de
rendimiento
sin
riesgo
(es
decir
,
por
medio
de
un
método
de
composición
).
Alternativ
kann
auch
Amyloglucosidase
aus
anderen
Quellen
verwendet
werden
,
die
eine
Lösung
mit
vergleichbarer
Enzymaktivität
ergibt
. [EU]
Como
alternativa
pueden
utilizarse
otras
fuentes
de
amiloglucosidasa
que
obtengan
una
solución
final
con
una
actividad
enzimática
comparable
.
Alternativ
kann
auch
α
;-Amylase
aus
anderen
Quellen
verwendet
werden
,
die
eine
Lösung
mit
vergleichbarer
Enzymaktivität
ergibt
. [EU]
Como
alternativa
pueden
utilizarse
otras
fuentes
de
alfa-amilasa
que
obtengan
una
solución
final
con
una
actividad
enzimática
comparable
.
Amtsenthebung
und
Aberkennung
der
Ruhegehaltsansprüche
oder
vergleichbarer
Vorteile
[EU]
Cese
y
privación
del
derecho
a
la
pensión
o
de
cualquier
otro
beneficio
Amtsenthebung
und
Aberkennung
der
Ruheghaltsansprüche
oder
vergleichbarer
Vorteile
[EU]
Cese
y
privación
del
derecho
a
la
pensión
o
de
cualquier
otro
beneficio
Andererseits
ist
zur
Frage
des
Vorliegens
eines
wirtschaftlichen
Vorteils
zu
bewerten
,
ob
ein
privater
Kapitalgeber
in
vergleichbarer
Lage
zur
Gewährung
eine
solchen
Kapitalhilfe
hätte
veranlasst
werden
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
cuanto
a
la
existencia
de
una
ventaja
económica
,
procede
apreciar
si
,
en
circunstancias
similares
,
un
inversor
privado
habría
procedido
a
una
aportación
de
capital
como
la
que
nos
ocupa
en
este
caso
.
Angesichts
dieser
Feststellungen
ist
der
Ansicht
,
dass
das
ALM-Modell
(
Aktiv-Passiv-Management
)
der
PI
in
etwa
mit
dem
vergleichbarer
Marktteilnehmer
übereinstimmt
,
möglicherweise
sogar
noch
vorsichtiger
angelegt
ist
. [EU]
Sobre
la
base
de
lo
que
se
acaba
de
afirmar
, [...]
concluye
que
el
modelo
de
gestión
de
activo
y
pasivo
de
PI
(ALM )
es
similar
al
de
los
operadores
comparables
en
el
mercado
,
si
no
más
prudente
todavía
.
Anstatt
den
Vorsteuerabzug
abzulehnen
,
können
die
Mitgliedstaaten
zur
Wahrung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
Gegenstände
,
welche
der
Steuerpflichtige
selbst
hergestellt
oder
innerhalb
der
Gemeinschaft
erworben
oder
auch
eingeführt
hat
,
in
der
Weise
besteuern
,
dass
dabei
der
Betrag
der
Mehrwertsteuer
nicht
überschritten
wird
,
der
beim
Erwerb
vergleichbarer
Gegenstände
zu
entrichten
wäre
. [EU]
Para
mantener
condiciones
de
competencia
idénticas
,
los
Estados
miembros
podrán
,
en
vez
de
negar
la
deducción
,
gravar
los
bienes
que
el
sujeto
pasivo
haya
fabricado
por
sí
mismo
o
haya
comprado
en
la
Comunidad
, o
haya
importado
,
de
manera
que
esta
tributación
no
sobrepase
la
cuantía
del
IVA
que
gravaría
la
adquisición
de
bienes
similares
.
Artikel
4
Amtsenthebung
und
Aberkennung
der
Ruhegehaltsansprüche
oder
vergleichbarer
Vorteile
[EU]
Artículo
4
Cese
y
privación
del
derecho
a
la
pensión
o
de
cualquier
otro
beneficio
Auch
die
Stocznia
Pół
;nocna-Werft
in
Polen
ist
auf
den
Bau
von
Containerschiffen
vergleichbarer
Größe
spezialisiert
. [EU]
El
astillero
polaco
Stocznia
Pół
;nocna
también
está
especializado
en
la
construcción
de
portacontenedores
de
un
tamaño
similar
.
Auch
wenn
die
Union
sich
bewusst
ist
,
dass
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
kein
Konsens
über
die
Verifikation
besteht
,
die
ein
wesentlicher
Bestandteil
eines
vollständigen
und
wirksamen
Abrüstungs-
und
Nichtverbreitungsregimes
bleibt
,
ist
sie
dennoch
bereit
zu
sondieren
,
welche
Alternativen
bestehen
,
die
die
Verwirklichung
vergleichbarer
Ziele
erlauben
[EU]
Al
tiempo
que
reconoce
que
actualmente
no
hay
acuerdo
respecto
a
la
verificación
,
que
sigue
constituyendo
un
elemento
esencial
para
un
régimen
completo
y
eficaz
de
desarme
y
no
proliferación
,
la
Unión
está
dispuesta
a
esforzarse
por
buscar
opciones
que
permitan
alcanzar
objetivos
similares
Auf
dem
skandinavischen
Markt
ist
Ahlstrom
bei
weitem
der
führende
Lieferant
mit
einem
Marktanteil
von
[70-80 %] *,
Sonoco
([0-10 %] *)
ist
jedoch
nur
ein
mit
Corenso
und
Paul
vergleichbarer
kleiner
Lieferant
. [EU]
En
el
mercado
escandinavo
,
Ahlstrom
es
con
mucho
el
proveedor
principal
con
una
cuota
de
mercado
del
[70-80 %] *.
En
cambio
,
Sonoco
([0-10 %] *)
es
un
proveedor
relativamente
pequeño
comparable
a
Corenso
y
Paul
.
Auf
der
Grundlage
einer
Untersuchung
vergleichbarer
Vorhaben
innerhalb
und
außerhalb
Europas
und
insbesondere
in
den
Niederlanden
,
bei
denen
auch
die
zukünftige
Marktnachfrage
nach
symmetrischen
Netzen
mit
hoher
Bandbreite
geschätzt
wurde
(
zum
Beispiel
Glasfasernetze
),
wurde
in
dem
vorgelegten
Bericht
festgestellt
,
dass
die
geplanten
GNA-Verbreitungszahlen
als
konservative
Schätzung
betrachtet
werden
können
. [EU]
Sobre
la
base
de
un
análisis
de
proyectos
similares
en
Europa
y
fuera
de
ella
, y
en
particular
en
los
Países
Bajos
,
en
el
que
se
evaluaba
también
la
futura
demanda
del
mercado
de
redes
simétricas
de
banda
ancha
(por
ejemplo
,
redes
de
fibra
de
vidrio
),
el
informe
presentado
indica
que
las
cifras
de
penetración
previstas
por
GNA
podían
considerarse
conservadoras
.
Auf
der
Grundlage
vergleichbarer
Warentypen
ergab
die
Untersuchung
,
dass
der
kooperierende
ausführende
Hersteller
die
betroffene
Ware
zu
niedrigeren
Preisen
verkaufte
als
der
Wirtschaftszweig
der
Union
. [EU]
La
investigación
puso
de
manifiesto
que
,
sobre
la
base
de
los
tipos
de
productos
comparables
,
el
productor
exportador
que
cooperó
vendió
el
producto
afectado
a
un
precio
más
bajo
que
el
de
la
industria
de
la
Unión
.
Auf
der
Grundlage
vergleichbarer
Warentypen
ergab
die
Untersuchung
,
dass
der
mitarbeitende
ausführende
Hersteller
die
betroffene
Ware
zu
niedrigeren
Preisen
verkauft
als
der
Wirtschaftszweig
der
Union
. [EU]
La
investigación
puso
de
manifiesto
que
,
sobre
la
base
de
los
tipos
de
productos
comparables
,
el
productor
exportador
que
cooperó
vendió
el
producto
afectado
a
un
precio
más
bajo
que
el
de
la
industria
de
la
Unión
.
Auf
der
Grundlage
vergleichbarer
Warentypen
wurde
für
diesen
Hersteller
eine
durchschnittliche
Preisunterbietungsspanne
von
4,5 %
festgestellt
. [EU]
Sobre
la
base
de
tipos
de
productos
comparables
,
se
determinó
para
este
productor
un
margen
medio
de
subcotización
de
precios
del
4,5 %.
Auf
der
Verpackung
und
in
der
Gebrauchsanleitung
ist
außerdem
der
folgende
Wortlaut
(
oder
ein
vergleichbarer
Text
)
anzubringen:
[EU]
En
el
embalaje
y
en
el
manual
de
instrucciones
aparecerá
también
el
texto
siguiente
(o
uno
equivalente
):
Auf
Grundlage
der
gelieferten
Informationen
,
insbesondere
der
Verträge
zwischen
Kraftwerken
und
Bergbauunternehmen
,
kommt
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
Auflagen
von
Artikel
4
Buchstaben
b
und
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1407/2002
beachtet
wurden
und
dass
die
Betriebsbeihilfen
nicht
über
die
Differenz
zwischen
den
Produktionskosten
und
den
Einnahmen
für
die
betreffenden
Geschäftsjahre
hinausgegangen
sind
,
die
Beihilfe
hat
daher
nicht
zur
Folge
,
dass
die
Preise
für
Gemeinschaftskohle
niedriger
sind
als
die
Preise
für
Kohle
vergleichbarer
Qualität
aus
Drittländern
. [EU]
Basándose
en
la
información
aportada
,
especialmente
los
contratos
entre
centrales
eléctricas
y
empresas
mineras
,
la
Comisión
concluye
que
se
ha
respetado
el
artículo
4,
letras
c) y b),
del
Reglamento
(CE)
no
1407/2002
,
en
el
sentido
de
que
las
ayudas
a
la
producción
no
han
superado
la
diferencia
entre
los
costes
de
producción
y
los
ingresos
para
los
ejercicios
respectivos
, y
la
ayuda
no
tendrá
por
efecto
que
los
precios
del
carbón
comunitario
entregado
sean
inferiores
a
los
del
carbón
de
calidad
similar
procedente
de
terceros
países
.
Auf
Grundlage
geltender
Rechtssprechung
ist
für
die
Feststellung
,
ob
der
finanzielle
Beitrag
des
griechischen
Staates
zu
den
Kosten
der
fVRR
der
OTE
dem
Beitrag
eines
unter
gewöhnlichen
Marktbedingungen
agierenden
Privatanlegers
entspricht
,
zu
prüfen
,
ob
ein
privater
Investor
von
vergleichbarer
Größe
wie
der
griechische
Staat
in
vergleichbarer
Lage
jemals
hätte
veranlasst
werden
können
,
Kapitalhilfen
dieses
Umfangs
zu
gewähren
(
also
im
Wert
von
4 %
der
OTE-Aktien
). [EU]
De
conformidad
con
los
requisitos
de
la
jurisprudencia
,
para
determinar
si
la
contribución
financiera
del
Estado
griego
a
los
costes
del
RJAV
de
OTE
puede
considerarse
como
propia
del
comportamiento
de
un
inversor
privado
que
actúe
en
condiciones
de
mercado
normales
,
es
necesario
considerar
si
en
circunstancias
similares
un
inversor
privado
de
tamaño
comparable
al
organismo
que
gestiona
al
sector
público
habría
prestado
una
contribución
financiera
de
tal
envergadura
(es
decir
,
equivalente
al
4 %
de
las
acciones
de
OTE
) [31].
Auf
jeden
Fall
müsse
bei
einer
solchen
Berichtigung
des
Ausfuhrpreises
auch
der
Normalwert
in
vergleichbarer
Weise
berichtigt
werden
,
da
das
mit
dem
indonesischen
Hersteller
verbundene
Unternehmen
dieselben
Funktionen
habe
wie
die
verbundenen
Unternehmen
des
Antragstellers
. [EU]
En
todo
caso
,
si
se
efectúa
tal
ajuste
en
el
precio
de
exportación
,
debe
hacerse
un
ajuste
similar
en
el
valor
normal
,
pues
la
empresa
vinculada
al
productor
indonesio
realiza
las
mismas
funciones
que
las
empresas
vinculadas
al
solicitante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vergleichbarer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners