A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schafbremse
Schafe scheren
Schaff
Schaffell
schaffen
Schaffen
schaffend
Schaffensdrang
Schaffensfreude
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1029 results for
schaffen
Word division: schaf·fen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Gewachsene
Kooperationen
schaffen
Vertrauen
[I]
Las
cooperaciones
adultas
consiguen
confianza
Gewachsene
Kooperationen
und
der
Einsatz
aller
Know-How-Träger
,
wie
der
ehemaligen
CM
Celler
Maschinenfabrik
GmbH
,
WITTE
Bohrtechnik
GmbH
und
Komponenten
der
Dietzel
Bohrtechnik
GmbH
schaffen
Vertrauen
und
ein
sicheres
Gefühl
,
darum
ist
der
Name
SATVIA
Maschinen-
und
Bohrgerätebau
GmbH
inzwischen
zu
einem
Begriff
geworden
für
SATVIA
-
VERTIKALBOHRANLAGEN
. [I]
Las
cooperaciones
establecidas
y
el
empleo
de
todos
los
soportes
de
conocimientos
técnicos
,
como
la
antigua
CM
Celler
Maschinenfabrik
GmbH
,
WITTE
Bohrtechnik
GMBH
y
los
componentes
de
Dietzel
Bohrtechnik
GMBH
,
consiguen
confianza
y
sensación
de
seguridad
,
por
lo
que
el
nombre
SATVIA
Maschinen-
und
Bohrgerätebau
GmbH
se
ha
convertido
entretanto
en
el
concepto
único
SATVIA
-
VERTIKALBOHRANLAGEN
.
100
%
bei
Infrastrukturinvestitionen
,
die
keine
erheblichen
Nettoeinnahmen
schaffen
[EU]
al
100
%
para
las
inversiones
en
infraestructuras
que
no
sean
susceptibles
de
generar
ingresos
netos
sustanciales
100
%
bei
Infrastrukturinvestitionen
,
die
keine
erheblichen
Nettoeinnahmen
schaffen
[EU]
el
100
%
para
las
inversiones
en
infraestructuras
que
no
sean
susceptibles
de
generar
ingresos
netos
sustanciales
2
In
einigen
Ländern
haben
die
Regierungen
verschiedene
Vertragsmodelle
eingeführt
,
um
für
Privatinvestoren
einen
Anreiz
zu
schaffen
,
sich
an
der
Entwicklung
,
der
Finanzierung
,
dem
Betrieb
und
der
Instandhaltung
solcher
Infrastruktureinrichtungen
zu
beteiligen
. [EU]
2
En
algunos
países
,
las
Administraciones
han
previsto
la
celebración
de
acuerdos
contractuales
de
servicios
a
fin
de
incentivar
la
participación
del
sector
privado
en
el
desarrollo
,
la
financiación
,
la
explotación
y
el
mantenimiento
de
esas
infraestructuras
.
Abgesehen
von
der
Aufstellung
eines
die
Transparenz
des
gesamten
Umsetzungsprozesses
fördernden
Zeitplans
für
die
Erfüllung
der
TAF
TSI
sind
mit
dem
ESUP
geeignete
Anhaltspunkte
für
die
Überwachung
der
Fortschritte
zu
schaffen
,
die
die
Beteiligten
(
Betreiber
der
Infrastruktur
,
Eisenbahnverkehrsunternehmen
,
Spediteure
und
letztlich
auch
der
Kunde
)
erzielen
.
Dabei
ist
so
vorzugehen
,
dass
es
der
Wahrung
der
Interessen
der
Beteiligten
am
besten
entspricht
. [EU]
Además
de
establecer
un
programa
de
acción
para
la
puesta
en
práctica
de
la
ETI-ATM
que
garantice
la
visibilidad
de
todo
el
proceso
,
el
SEDP
debe
fijar
criterios
adecuados
para
el
seguimiento
de
sus
progresos
por
las
distintas
partes
interesadas
-concretamente
,
los
administradores
de
infraestructuras
,
las
empresas
ferroviarias
,
los
transportistas
y,
en
última
instancia
,
el
cliente-
,
de
manera
que
se
garantice
la
defensa
de
sus
intereses
.
Abweichend
von
Unterabsatz
1
sind
die
Mitgliedstaaten
durch
nichts
daran
gehindert
,
einem
Drittlandschiff
in
Fällen
höherer
Gewalt
oder
in
Notfällen
im
Sinne
des
Artikels
18
des
Seerechtsübereinkommens
der
Vereinten
Nationen
zu
erlauben
,
ihre
Häfen
für
die
Inanspruchnahme
von
Dienstleistungen
zu
benutzen
,
die
unbedingt
erforderlich
sind
,
um
in
derartigen
Situationen
Abhilfe
zu
schaffen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
nada
se
opone
a
que
los
Estados
miembros
permitan
,
en
casos
de
fuerza
mayor
o
dificultad
grave
con
arreglo
al
artículo
18
de
la
Convención
de
las
Naciones
Unidas
sobre
el
Derecho
del
Mar
[11], a
un
buque
de
un
tercer
país
utilizar
sus
puertos
para
los
servicios
estrictamente
necesarios
para
resolver
dichas
situaciones
.
Alle
drei
Tätigkeitsbereiche
der
Danziger
Werft
schaffen
eine
Nachfrage
nach
den
Erzeugnissen
der
Huta
Czę
;stochowa. [EU]
Las
tres
actividades
del
Astillero
Gdań
;sk
crearán
demanda
para
los
productos
de
Huta
Czę
;stochowa.
Alle
netzspezifischen
und
mailspezifischen
Punkte
werden
einheitlich
definiert
,
um
eine
gemeinsame
technische
Grundlage
für
den
DNA-Datenaustausch
zu
schaffen
. [EU]
Todas
las
cuestiones
específicas
de
red
y
específicas
de
correo
se
determinan
de
forma
uniforme
para
que
haya
una
base
técnica
común
para
el
intercambio
de
datos
de
ADN
.
Allerdings
ist
die
vorliegende
Maßnahme
komplizierter
,
da
die
deutschen
Behörden
Anreize
für
eine
Gruppe
von
Marktteilnehmern
(
Träger
)
schaffen
,
um
eine
andere
Gruppe
(
die
Nutzer
)
zu
fördern
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
la
presente
medida
esto
es
más
complicado
dado
que
las
autoridades
alemanas
crean
incentivos
para
una
categoría
de
participantes
en
el
mercado
(los
órganos
responsables
)
que
apoyan
a
otros
(los
usuarios
).
Als
Folgemaßnahme
zu
der
vorbereitenden
Maßnahme
"Wachstum
und
audiovisuelle
Medien:
i2i
Audiovisual"
sollen
auf
europäischer
Ebene
Finanzierungspartner
gesucht
werden
,
um
Synergieeffekte
zwischen
öffentlichen
und
privaten
Investoren
zu
schaffen
und
die
Erarbeitung
von
Vertriebsstrategien
bereits
in
der
Projektentwicklungsphase
zu
fördern
. [EU]
Como
medida
derivada
de
la
acción
preparatoria
«Crecimiento
y
sector
audiovisual:
iniciativa
i2i
audiovisual»
,
alentar
la
búsqueda
de
socios
financieros
a
escala
europea
,
con
el
fin
de
establecer
una
sinergia
entre
los
inversores
públicos
y
privados
y
favorecer
la
elaboración
de
estrategias
de
distribución
desde
la
fase
de
producción
.
Als
Kern
der
europäischen
Integration
ist
es
wichtig
,
die
Mittel
für
den
interkulturellen
Dialog
und
den
Dialog
zwischen
den
Bürgern
zu
schaffen
,
um
die
Achtung
der
kulturellen
Vielfalt
zu
stärken
und
mit
der
komplexen
Realität
in
unseren
Gesellschaften
sowie
der
Koexistenz
verschiedener
kultureller
Identitäten
und
Überzeugungen
umzugehen
. [EU]
Por
tratarse
de
una
cuestión
esencial
del
proyecto
europeo
,
es
importante
que
se
aporten
los
medios
para
que
el
diálogo
intercultural
y
el
diálogo
entre
los
ciudadanos
fortalezcan
el
respeto
de
la
diversidad
y
traten
la
compleja
realidad
de
nuestras
sociedades
y
la
coexistencia
de
distintas
identidades
culturales
y
creencias
.
Als
zweiten
Punkt
merkt
die
Kommission
an
,
dass
das
Wettbewerbssystem
,
das
das
Vereinigte
Königreich
für
die
Auswahl
der
SLC
schaffen
wird
,
sich
sehr
günstig
auf
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt
auswirken
wird
. [EU]
La
segunda
observación
es
que
el
sistema
competitivo
que
el
Reino
Unido
establecerá
para
designar
a
las
SLC
producirá
por
si
mismo
una
incidencia
muy
beneficiosa
sobre
la
competencia
en
el
mercado
interior
.
Am
10
.
Juni
1999
haben
die
Außenminister
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
und
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
zusammen
mit
den
übrigen
Teilnehmern
des
Stabilitätspakts
für
Südosteuropa
vereinbart
,
einen
Stabilitätspakt
für
Südosteuropa
-
im
Folgenden
als
"Stabilitätspakt"
bezeichnet
-
zu
schaffen
. [EU]
El
10
de
junio
de
1999
,
los
Ministros
de
Asuntos
Exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
y
la
Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
acordaron
,
junto
con
otros
participantes
,
la
creación
de
un
Pacto
de
Estabilidad
para
Europa
Sudoriental
,
en
lo
sucesivo
denominado
«Pacto
de
Estabilidad»
.
Am
10
.
Juni
1999
haben
die
Außenminister
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
und
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
zusammen
mit
den
übrigen
Teilnehmern
des
Stabilitätspakts
für
Südosteuropa
vereinbart
,
einen
Stabilitätspakt
für
Südosteuropa
-
im
Folgenden
"Stabilitätspakt"
genannt
-
zu
schaffen
. [EU]
El
10
de
junio
de
1999
,
los
ministros
de
Asuntos
Exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
y
la
Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
acordaron
,
junto
con
otros
participantes
,
la
creación
de
un
Pacto
de
Estabilidad
para
Europa
Sudoriental
,
en
lo
sucesivo
denominado
«Pacto
de
Estabilidad»
.
Am
10
.
Juni
1999
haben
die
Außenminister
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
und
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
zusammen
mit
den
übrigen
Teilnehmern
des
Stabilitätspakts
für
Südosteuropa
vereinbart
,
einen
Stabilitätspakt
für
Südosteuropa
(
nachstehend
"Stabilitätspakt"
genannt
)
zu
schaffen
. [EU]
El
10
de
junio
de
1999
,
los
Ministros
de
Asuntos
Exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
y
la
Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
acordaron
,
junto
con
los
otros
participantes
en
el
mismo
,
la
creación
de
un
Pacto
de
Estabilidad
para
Europa
Sudoriental
,
en
lo
sucesivo
denominado
«el
Pacto
de
Estabilidad»
.
Am
19
.
Mai
2008
haben
die
besagten
Organisationen
eine
Vereinbarung
über
das
Seearbeitsübereinkommen
2006
(
nachstehend
die
"Vereinbarung"
genannt
)
geschlossen
,
um
weltweit
gleiche
Ausgangsbedingungen
in
der
gesamten
Seeverkehrswirtschaft
zu
schaffen
. [EU]
El
19
de
mayo
de
2008
,
las
mencionadas
organizaciones
,
con
el
deseo
de
contribuir
a
establecer
unas
condiciones
armonizadas
en
el
ámbito
del
sector
marítimo
a
nivel
mundial
,
celebraron
un
Acuerdo
relativo
al
Convenio
sobre
el
trabajo
marítimo
,
2006
,
denominado
en
lo
sucesivo
«el
Acuerdo»
.
Am
1.
Januar
1997
wurden
Vorschriften
erlassen
,
die
die
Rechtsgrundlage
für
kommerzielle
Tätigkeiten
schaffen
,
darunter
die
Nutzung
technischer
Ausrüstungen
,
die
Gründung
neuer
Unternehmen
oder
die
finanzielle
Beteiligung
an
bestehenden
Unternehmen
.
TV2
führt
seitdem
verschiedene
kommerzielle
Tätigkeiten
durch
. [EU]
Ha
ejercido
una
serie
de
actividades
comerciales
desde
que
obtuvo
un
permiso
especial
para
ello
el
1
de
enero
de
1997
,
entre
las
que
se
pueden
incluir
la
utilización
de
material
técnico
,
la
creación
de
nuevas
empresas
o
la
inversión
de
capital
en
empresas
existentes
.
Änderungen
der
Richtlinien
78/855/EWG
und
82/891/EWG
,
die
eine
derartige
Vereinbarung
der
Aktionäre
ermöglichen
,
sollten
den
Schutzsystemen
für
die
Interessen
der
Gläubiger
der
beteiligten
Gesellschaften
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
nach
Maßgabe
jener
Richtlinien
zu
schaffen
sind
,
sowie
den
Vorschriften
,
die
die
Unterrichtung
der
Arbeitnehmer
der
beteiligten
Gesellschaften
gewährleisten
sollen
,
nicht
entgegenstehen
. [EU]
Cualquier
modificación
de
las
Directivas
78/855/CEE
y
82/891/CEE
que
permita
tal
acuerdo
por
parte
de
los
accionistas
debe
entenderse
sin
perjuicio
de
los
sistemas
de
protección
de
los
intereses
de
los
acreedores
de
las
empresas
implicadas
que
establezcan
los
Estados
miembros
de
conformidad
con
dichas
Directivas
,
ni
de
cualquier
norma
destinada
a
garantizar
el
suministro
de
información
a
los
trabajadores
de
las
empresas
implicadas
.
An
Fahrzeugen
,
die
an
ihrer
Rückseite
mit
einer
Ladebordwand
ausgerüstet
sind
,
kann
die
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
unterbrochen
sein
,
um
Platz
für
den
Mechanismus
der
Ladebordwand
zu
schaffen
. [EU]
En
los
vehículos
equipados
con
una
plataforma
elevadora
en
la
parte
trasera
,
el
dispositivo
de
protección
contra
el
empotramiento
podrá
interrumpirse
a
efectos
del
mecanismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schaffen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners