DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
schaffen
Schaffen
Search for:
Mini search box
 

1029 results for schaffen
Word division: schaf·fen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Gewachsene Kooperationen schaffen Vertrauen [I] Las cooperaciones adultas consiguen confianza

Gewachsene Kooperationen und der Einsatz aller Know-How-Träger, wie der ehemaligen CM Celler Maschinenfabrik GmbH, WITTE Bohrtechnik GmbH und Komponenten der Dietzel Bohrtechnik GmbH schaffen Vertrauen und ein sicheres Gefühl, darum ist der Name SATVIA Maschinen- und Bohrgerätebau GmbH inzwischen zu einem Begriff geworden für SATVIA - VERTIKALBOHRANLAGEN. [I] Las cooperaciones establecidas y el empleo de todos los soportes de conocimientos técnicos, como la antigua CM Celler Maschinenfabrik GmbH, WITTE Bohrtechnik GMBH y los componentes de Dietzel Bohrtechnik GMBH, consiguen confianza y sensación de seguridad, por lo que el nombre SATVIA Maschinen- und Bohrgerätebau GmbH se ha convertido entretanto en el concepto único SATVIA - VERTIKALBOHRANLAGEN.

100 % bei Infrastrukturinvestitionen, die keine erheblichen Nettoeinnahmen schaffen [EU] al 100 % para las inversiones en infraestructuras que no sean susceptibles de generar ingresos netos sustanciales

100 % bei Infrastrukturinvestitionen, die keine erheblichen Nettoeinnahmen schaffen [EU] el 100 % para las inversiones en infraestructuras que no sean susceptibles de generar ingresos netos sustanciales

2 In einigen Ländern haben die Regierungen verschiedene Vertragsmodelle eingeführt, um für Privatinvestoren einen Anreiz zu schaffen, sich an der Entwicklung, der Finanzierung, dem Betrieb und der Instandhaltung solcher Infrastruktureinrichtungen zu beteiligen. [EU] 2 En algunos países, las Administraciones han previsto la celebración de acuerdos contractuales de servicios a fin de incentivar la participación del sector privado en el desarrollo, la financiación, la explotación y el mantenimiento de esas infraestructuras.

Abgesehen von der Aufstellung eines die Transparenz des gesamten Umsetzungsprozesses fördernden Zeitplans für die Erfüllung der TAF TSI sind mit dem ESUP geeignete Anhaltspunkte für die Überwachung der Fortschritte zu schaffen, die die Beteiligten (Betreiber der Infrastruktur, Eisenbahnverkehrsunternehmen, Spediteure und letztlich auch der Kunde) erzielen. Dabei ist so vorzugehen, dass es der Wahrung der Interessen der Beteiligten am besten entspricht. [EU] Además de establecer un programa de acción para la puesta en práctica de la ETI-ATM que garantice la visibilidad de todo el proceso, el SEDP debe fijar criterios adecuados para el seguimiento de sus progresos por las distintas partes interesadas -concretamente, los administradores de infraestructuras, las empresas ferroviarias, los transportistas y, en última instancia, el cliente-, de manera que se garantice la defensa de sus intereses.

Abweichend von Unterabsatz 1 sind die Mitgliedstaaten durch nichts daran gehindert, einem Drittlandschiff in Fällen höherer Gewalt oder in Notfällen im Sinne des Artikels 18 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen zu erlauben, ihre Häfen für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen zu benutzen, die unbedingt erforderlich sind, um in derartigen Situationen Abhilfe zu schaffen. [EU] No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, nada se opone a que los Estados miembros permitan, en casos de fuerza mayor o dificultad grave con arreglo al artículo 18 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar [11], a un buque de un tercer país utilizar sus puertos para los servicios estrictamente necesarios para resolver dichas situaciones.

Alle drei Tätigkeitsbereiche der Danziger Werft schaffen eine Nachfrage nach den Erzeugnissen der Huta Czę;stochowa. [EU] Las tres actividades del Astillero Gdań;sk crearán demanda para los productos de Huta Czę;stochowa.

Alle netzspezifischen und mailspezifischen Punkte werden einheitlich definiert, um eine gemeinsame technische Grundlage für den DNA-Datenaustausch zu schaffen. [EU] Todas las cuestiones específicas de red y específicas de correo se determinan de forma uniforme para que haya una base técnica común para el intercambio de datos de ADN.

Allerdings ist die vorliegende Maßnahme komplizierter, da die deutschen Behörden Anreize für eine Gruppe von Marktteilnehmern (Träger) schaffen, um eine andere Gruppe (die Nutzer) zu fördern. [EU] Sin embargo, en el caso de la presente medida esto es más complicado dado que las autoridades alemanas crean incentivos para una categoría de participantes en el mercado (los órganos responsables) que apoyan a otros (los usuarios).

Als Folgemaßnahme zu der vorbereitenden Maßnahme "Wachstum und audiovisuelle Medien: i2i Audiovisual" sollen auf europäischer Ebene Finanzierungspartner gesucht werden, um Synergieeffekte zwischen öffentlichen und privaten Investoren zu schaffen und die Erarbeitung von Vertriebsstrategien bereits in der Projektentwicklungsphase zu fördern. [EU] Como medida derivada de la acción preparatoria «Crecimiento y sector audiovisual: iniciativa i2i audiovisual», alentar la búsqueda de socios financieros a escala europea, con el fin de establecer una sinergia entre los inversores públicos y privados y favorecer la elaboración de estrategias de distribución desde la fase de producción.

Als Kern der europäischen Integration ist es wichtig, die Mittel für den interkulturellen Dialog und den Dialog zwischen den Bürgern zu schaffen, um die Achtung der kulturellen Vielfalt zu stärken und mit der komplexen Realität in unseren Gesellschaften sowie der Koexistenz verschiedener kultureller Identitäten und Überzeugungen umzugehen. [EU] Por tratarse de una cuestión esencial del proyecto europeo, es importante que se aporten los medios para que el diálogo intercultural y el diálogo entre los ciudadanos fortalezcan el respeto de la diversidad y traten la compleja realidad de nuestras sociedades y la coexistencia de distintas identidades culturales y creencias.

Als zweiten Punkt merkt die Kommission an, dass das Wettbewerbssystem, das das Vereinigte Königreich für die Auswahl der SLC schaffen wird, sich sehr günstig auf den Wettbewerb im Binnenmarkt auswirken wird. [EU] La segunda observación es que el sistema competitivo que el Reino Unido establecerá para designar a las SLC producirá por si mismo una incidencia muy beneficiosa sobre la competencia en el mercado interior.

Am 10. Juni 1999 haben die Außenminister der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften zusammen mit den übrigen Teilnehmern des Stabilitätspakts für Südosteuropa vereinbart, einen Stabilitätspakt für Südosteuropa - im Folgenden als "Stabilitätspakt" bezeichnet - zu schaffen. [EU] El 10 de junio de 1999, los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros de la Unión Europea y la Comisión de las Comunidades Europeas acordaron, junto con otros participantes, la creación de un Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, en lo sucesivo denominado «Pacto de Estabilidad».

Am 10. Juni 1999 haben die Außenminister der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften zusammen mit den übrigen Teilnehmern des Stabilitätspakts für Südosteuropa vereinbart, einen Stabilitätspakt für Südosteuropa - im Folgenden "Stabilitätspakt" genannt - zu schaffen. [EU] El 10 de junio de 1999, los ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros de la Unión Europea y la Comisión de las Comunidades Europeas acordaron, junto con otros participantes, la creación de un Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, en lo sucesivo denominado «Pacto de Estabilidad».

Am 10. Juni 1999 haben die Außenminister der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften zusammen mit den übrigen Teilnehmern des Stabilitätspakts für Südosteuropa vereinbart, einen Stabilitätspakt für Südosteuropa (nachstehend "Stabilitätspakt" genannt) zu schaffen. [EU] El 10 de junio de 1999, los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros de la Unión Europea y la Comisión de las Comunidades Europeas acordaron, junto con los otros participantes en el mismo, la creación de un Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, en lo sucesivo denominado «el Pacto de Estabilidad».

Am 19. Mai 2008 haben die besagten Organisationen eine Vereinbarung über das Seearbeitsübereinkommen 2006 (nachstehend die "Vereinbarung" genannt) geschlossen, um weltweit gleiche Ausgangsbedingungen in der gesamten Seeverkehrswirtschaft zu schaffen. [EU] El 19 de mayo de 2008, las mencionadas organizaciones, con el deseo de contribuir a establecer unas condiciones armonizadas en el ámbito del sector marítimo a nivel mundial, celebraron un Acuerdo relativo al Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, denominado en lo sucesivo «el Acuerdo».

Am 1. Januar 1997 wurden Vorschriften erlassen, die die Rechtsgrundlage für kommerzielle Tätigkeiten schaffen, darunter die Nutzung technischer Ausrüstungen, die Gründung neuer Unternehmen oder die finanzielle Beteiligung an bestehenden Unternehmen. TV2 führt seitdem verschiedene kommerzielle Tätigkeiten durch. [EU] Ha ejercido una serie de actividades comerciales desde que obtuvo un permiso especial para ello el 1 de enero de 1997, entre las que se pueden incluir la utilización de material técnico, la creación de nuevas empresas o la inversión de capital en empresas existentes.

Änderungen der Richtlinien 78/855/EWG und 82/891/EWG, die eine derartige Vereinbarung der Aktionäre ermöglichen, sollten den Schutzsystemen für die Interessen der Gläubiger der beteiligten Gesellschaften, die von den Mitgliedstaaten nach Maßgabe jener Richtlinien zu schaffen sind, sowie den Vorschriften, die die Unterrichtung der Arbeitnehmer der beteiligten Gesellschaften gewährleisten sollen, nicht entgegenstehen. [EU] Cualquier modificación de las Directivas 78/855/CEE y 82/891/CEE que permita tal acuerdo por parte de los accionistas debe entenderse sin perjuicio de los sistemas de protección de los intereses de los acreedores de las empresas implicadas que establezcan los Estados miembros de conformidad con dichas Directivas, ni de cualquier norma destinada a garantizar el suministro de información a los trabajadores de las empresas implicadas.

An Fahrzeugen, die an ihrer Rückseite mit einer Ladebordwand ausgerüstet sind, kann die Einrichtung für den hinteren Unterfahrschutz unterbrochen sein, um Platz für den Mechanismus der Ladebordwand zu schaffen. [EU] En los vehículos equipados con una plataforma elevadora en la parte trasera, el dispositivo de protección contra el empotramiento podrá interrumpirse a efectos del mecanismo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Ad partners