A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for repercutido
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Allerdings
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
auch
einiges
für
die
Argumentation
der
belgischen
Behörden
,
wonach
die
Tatsache
,
dass
EVO
dank
der
staatlichen
Beihilfe
in
der
Lage
gewesen
sei
,
ihre
Dienstleistungen
zu
besseren
Konditionen
anzubieten
als
dies
ohne
die
Beihilfe
möglich
gewesen
wäre
,
nicht
zwangsläufig
bedeute
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Schiffseigner
und
Fischereiunternehmen
weitergegeben
wurde
. [EU]
No
obstante
,
en
este
momento
la
Comisión
también
aprecia
cierta
solidez
en
el
argumento
esgrimido
por
las
autoridades
belgas
,
según
el
cual
el
hecho
de
que
,
gracias
a
la
ayuda
estatal
,
EVO
haya
podido
ofrecer
sus
servicios
en
mejores
condiciones
que
sin
disponer
de
la
ayuda
,
no
significa
necesariamente
que
esa
ayuda
se
haya
repercutido
en
los
armadores
y
empresas
pesqueras
.
Andererseits
ergab
die
Prüfung
der
anderen
Faktoren
,
die
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hätten
beitragen
können
,
dass
keiner
dieser
Faktoren
nennenswerte
nachteilige
Auswirkungen
gehabt
haben
oder
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
entkräften
konnte
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
examen
de
los
demás
factores
que
podían
haber
perjudicado
a
la
industria
de
la
Comunidad
puso
de
manifiesto
que
ninguno
de
ellos
pudo
haber
repercutido
negativamente
de
manera
significativa
ni
haber
roto
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
de
la
República
Popular
China
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
der
Kostenanstieg
im
Zusammenhang
mit
den
handelbaren
Umweltzertifikaten
nicht
an
die
Abnehmer
weitergegeben
werden
kann
,
können
die
geschätzten
Absatzeinbußen
sowie
deren
voraussichtliche
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
des
Unternehmens
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
Para
evaluar
si
el
incremento
de
los
costes
derivado
del
régimen
de
permisos
negociables
no
puede
ser
repercutido
en
los
consumidores
,
podrá
recurrirse
a
estimaciones
de
las
ventas
perdidas
y
de
su
impacto
en
la
rentabilidad
de
la
empresa
.
Da
es
sich
bei
diesem
Rohstoff
um
ein
Commodity-Produkt
handelt
,
wurde
der
Anstieg
seines
Preises
von
allen
Herstellern
so
weit
wie
möglich
im
Endpreis
für
nahtlose
Rohre
aufgefangen
. [EU]
Por
otra
parte
,
al
ser
estas
materias
primas
productos
básicos
,
todos
los
productores
han
repercutido
en
la
medida
de
lo
posible
en
el
precio
final
de
los
tubos
sin
soldadura
el
aumento
de
dichos
precios
que
se
ha
observado
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
nicht
mit
Sicherheit
geschlossen
werden
kann
,
dass
ein
Vorteil
an
die
Schiffseigner
weitergegeben
wurde
. [EU]
Por
estos
motivos
,
la
Comisión
estima
que
no
es
posible
extraer
con
toda
certeza
la
conclusión
de
que
se
ha
repercutido
algún
tipo
de
ventaja
en
los
armadores
.
Da
keine
anderen
stichhaltigen
Argumente
vorgebracht
wurden
und
keine
Anhaltspunkte
dafür
gefunden
wurden
,
dass
die
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Landwirte
hatten
,
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
sich
die
Aufrechterhaltung
der
Antidumpingzölle
nicht
nennenswert
nachteilig
auf
die
Landwirte
auswirken
wird
. [EU]
Sin
más
argumentos
sustanciales
ni
indicios
de
que
las
medidas
antidumping
existentes
hubieran
repercutido
negativamente
en
los
agricultores
,
cabe
concluir
que
la
prolongación
de
los
derechos
antidumping
no
tendrá
una
repercusión
negativa
importante
en
los
agricultores
.
Darüber
hinaus
machte
Österreich
geltend
,
dass
die
Bieter
die
Bedingungen
des
Ausschreibungsverfahrens
eingepreist
hätten
,
so
dass
beide
Preisangebote
über
dem
tatsächlichen
Marktwert
gelegen
hätten
. [EU]
Austria
argumentó
,
además
,
que
los
licitadores
habían
repercutido
en
el
precio
las
condiciones
del
procedimiento
de
licitación
y
por
consiguiente
ambas
ofertas
habían
sido
superiores
al
valor
de
mercado
real
.
Da
während
eines
Teils
des
UZÜ
Preisverpflichtungen
bestanden
,
wurde
insbesondere
geprüft
,
ob
diese
Preisverpflichtungen
die
Zuverlässigkeit
der
bisherigen
Ausfuhrpreise
für
die
Bestimmung
des
künftigen
Ausfuhrverhaltens
beeinträchtigt
haben
. [EU]
Dado
que
hubo
compromisos
de
precios
durante
parte
del
período
de
investigación
,
se
estudió
especialmente
si
la
existencia
de
tales
compromisos
había
repercutido
en
los
precios
de
exportación
del
pasado
de
manera
que
resultaran
poco
fiables
para
la
previsión
de
su
política
de
exportación
en
el
futuro
.
Den
diesbezüglichen
Untersuchungsergebnissen
zufolge
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
Republik
Korea
und
der
rückläufige
Verbrauch
bis
zu
einem
gewissen
Grad
zu
der
prekären
Lage
beigetragen
haben
. [EU]
A
este
respecto
,
se
comprobó
que
no
podía
excluirse
que
las
importaciones
de
la
República
de
Corea
y
el
descenso
del
consumo
hubieran
repercutido
en
cierto
modo
sobre
la
frágil
situación
.
Der
Betrugsfall
im
Zusammenhang
mit
den
HOWE-Krediten
wurde
zum
Anlass
genommen
,
eine
umfassende
Debitorenprüfung
in
Auftrag
zu
geben
,
welche
zeigen
sollte
,
ob
die
Systemmängel
,
die
im
Rahmen
des
HOWE-Betrugsfalls
aufgedeckt
worden
waren
,
auch
Auswirkungen
auf
weitere
Kreditengagements
haben
könnten
. [EU]
El
fraude
vinculado
a
los
créditos
HOWE
dio
lugar
a
que
se
ordenara
una
verificación
completa
de
los
deudores
,
con
el
fin
de
averiguar
si
los
fallos
del
sistema
descubiertos
en
el
marco
del
asunto
HOWE
habían
repercutido
también
en
otros
créditos
de
compromiso
.
Der
Empfänger
der
Energielieferung
hat
dem
Abgabenschuldner
die
weiterverrechnete
Energieabgabe
zu
ersetzen
. [EU]
El
beneficiario
del
suministro
debe
rembolsar
al
sujeto
pasivo
el
impuesto
energético
repercutido
.
der
Erstattungsanspruch
darf
keinen
anderen
Bedingungen
unterworfen
werden
,
insbesondere
nicht
der
,
die
Abgabe
nicht
abgewälzt
zu
haben
[EU]
el
derecho
al
reembolso
no
podrá
estar
sujeto
a
otras
condiciones
,
como
por
ejemplo
la
de
no
haber
repercutido
el
impuesto
der
Erstattungsanspruch
darf
nicht
an
weitere
Bedingungen
geknüpft
werden
,
insbesondere
nicht
an
die
,
die
Abgabe
nicht
umgelegt
zu
haben
[EU]
el
derecho
al
reembolso
no
podrá
estar
sujeto
a
otras
condiciones
,
como
por
ejemplo
la
de
no
haber
repercutido
la
tasa
;
Der
mit
den
handelbaren
Umweltzertifikaten
verbundene
Kostenanstieg
kann
nicht
an
die
Abnehmer
weitergegeben
werden
,
ohne
dass
es
zu
deutlichen
Absatzeinbußen
kommt
. [EU]
;
el
aumento
del
coste
del
régimen
de
permisos
negociables
no
puede
ser
repercutido
en
los
clientes
sin
llevar
a
importantes
reducciones
de
ventas
,
;
Der
mit
den
handelbaren
Umweltzertifikaten
verbundene
Kostenanstieg
kann
nicht
an
die
Abnehmer
weitergegeben
werden
,
ohne
dass
es
zu
deutlichen
Absatzeinbußen
kommt
. [EU]
;
el
incremento
de
costes
derivado
del
régimen
de
permisos
negociables
no
puede
ser
repercutido
en
los
clientes
sin
que
ello
derive
en
importantes
reducciones
de
las
ventas
.
Derzeit
muss
ein
Steuerpflichtiger
,
der
ein
anderes
Fahrzeug
als
einen
Personenkraftwagen
,
bei
dem
er
die
Vorsteuer
auf
den
Kauf
,
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
,
die
Einfuhr
,
die
Miete
oder
das
Leasen
ganz
oder
teilweise
in
Abzug
gebracht
hat
,
privat
nutzen
möchte
,
die
Steuer
auf
diese
Verwendung
erklären
. [EU]
En
la
actualidad
,
cuando
un
sujeto
pasivo
proyecta
utilizar
para
fines
privados
un
vehículo
que
no
es
un
turismo
por
cuya
compra
,
adquisición
intracomunitaria
,
importación
,
alquiler
o
arrendamiento
financiero
ha
deducido
total
o
parcialmente
el
impuesto
soportado
,
debe
liquidar
el
impuesto
repercutido
de
ese
uso
.
Deshalb
wurde
nicht
davon
ausgegangen
,
dass
die
Einfuhren
aus
Japan
sich
nachteilig
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auswirkten
. [EU]
Por
tanto
,
no
se
consideró
que
las
importaciones
procedentes
de
Japón
hubiesen
repercutido
negativamente
en
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Die
Abschaffung
der
Kontingentsregelung
mag
sich
zwar
auf
die
Einfuhrvolumen
im
ersten
Quartal
2005
ausgewirkt
haben
,
aber
dies
gilt
nur
für
eines
der
beiden
betroffenen
Länder
und
nicht
für
alle
von
dieser
Untersuchung
betroffenen
Waren
. [EU]
A
este
respecto
,
aunque
el
final
del
sistema
de
contingentes
podría
en
efecto
haber
repercutido
en
el
volumen
de
las
importaciones
durante
el
primer
trimestre
de
2005
,
debe
observarse
,
en
primer
lugar
,
que
esto
afecta
sólo
a
uno
de
los
dos
países
afectados
y
no
a
todos
los
productos
incluidos
en
esta
investigación
.
Die
betreffenden
Steuerpflichtigen
haben
eine
Regelung
anzuwenden
,
nach
der
sie
die
Mehrwertsteuer
auf
ihre
Leistungen
erst
nach
Eingang
der
Kundenzahlung
verbuchen
. [EU]
Los
sujetos
pasivos
en
cuestión
deben
estar
acogidos
a
un
régimen
según
el
cual
declaren
el
IVA
repercutido
por
sus
entregas
cuando
hayan
recibido
los
pagos
de
sus
clientes
.
Die
Erklärung
der
Niederlande
,
dass
die
Belastung
bislang
weitergegeben
wurde
,
sowie
die
Tatsache
,
dass
die
Ausfuhren
der
niederländischen
Ziegelsteinindustrie
in
dem
Zeitraum
,
für
den
Angaben
übermittelt
wurden
,
gestiegen
sind
(
die
Ausfuhren
erhöhten
sich
von
189
Mio
.
EUR
im
Jahr
2001
auf
255
Mio
.
EUR
im
Jahr
2007
),
widersprechen
jedoch
der
Feststellung
,
dass
es
für
den
Wirtschaftszweig
schwierig
ist
,
die
gestiegenen
Kosten
weiterzugeben
. [EU]
Sin
embargo
,
la
afirmación
de
las
autoridades
neerlandesas
de
que
el
impuesto
se
ha
repercutido
hasta
ahora
y
el
hecho
de
que
las
exportaciones
del
sector
del
ladrillo
de
los
Países
Bajos
haya
aumentado
durante
el
período
por
el
que
se
presentaron
datos
(dichas
exportaciones
representaron
en
2001
189
millones
EUR
y
aumentaron
en
2007
hasta
alcanzar
los
255
millones
EUR
)
contradicen
la
afirmación
de
que
la
industria
experimentó
dificultades
para
repercutir
el
aumento
de
costes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repercutido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners