DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

46 results for repercutido
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Allerdings spricht nach Auffassung der Kommission zum gegenwärtigen Zeitpunkt auch einiges für die Argumentation der belgischen Behörden, wonach die Tatsache, dass EVO dank der staatlichen Beihilfe in der Lage gewesen sei, ihre Dienstleistungen zu besseren Konditionen anzubieten als dies ohne die Beihilfe möglich gewesen wäre, nicht zwangsläufig bedeute, dass die staatliche Beihilfe zugunsten der Schiffseigner und Fischereiunternehmen weitergegeben wurde. [EU] No obstante, en este momento la Comisión también aprecia cierta solidez en el argumento esgrimido por las autoridades belgas, según el cual el hecho de que, gracias a la ayuda estatal, EVO haya podido ofrecer sus servicios en mejores condiciones que sin disponer de la ayuda, no significa necesariamente que esa ayuda se haya repercutido en los armadores y empresas pesqueras.

Andererseits ergab die Prüfung der anderen Faktoren, die zu der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft hätten beitragen können, dass keiner dieser Faktoren nennenswerte nachteilige Auswirkungen gehabt haben oder den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft entkräften konnte. [EU] Por otra parte, el examen de los demás factores que podían haber perjudicado a la industria de la Comunidad puso de manifiesto que ninguno de ellos pudo haber repercutido negativamente de manera significativa ni haber roto el nexo causal entre las importaciones de la República Popular China objeto de dumping y el perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad.

Bei der Prüfung der Frage, ob der Kostenanstieg im Zusammenhang mit den handelbaren Umweltzertifikaten nicht an die Abnehmer weitergegeben werden kann, können die geschätzten Absatzeinbußen sowie deren voraussichtliche Auswirkungen auf die Rentabilität des Unternehmens zugrunde gelegt werden. [EU] Para evaluar si el incremento de los costes derivado del régimen de permisos negociables no puede ser repercutido en los consumidores, podrá recurrirse a estimaciones de las ventas perdidas y de su impacto en la rentabilidad de la empresa.

Da es sich bei diesem Rohstoff um ein Commodity-Produkt handelt, wurde der Anstieg seines Preises von allen Herstellern so weit wie möglich im Endpreis für nahtlose Rohre aufgefangen. [EU] Por otra parte, al ser estas materias primas productos básicos, todos los productores han repercutido en la medida de lo posible en el precio final de los tubos sin soldadura el aumento de dichos precios que se ha observado.

Daher ist die Kommission der Auffassung, dass nicht mit Sicherheit geschlossen werden kann, dass ein Vorteil an die Schiffseigner weitergegeben wurde. [EU] Por estos motivos, la Comisión estima que no es posible extraer con toda certeza la conclusión de que se ha repercutido algún tipo de ventaja en los armadores.

Da keine anderen stichhaltigen Argumente vorgebracht wurden und keine Anhaltspunkte dafür gefunden wurden, dass die geltenden Antidumpingmaßnahmen nachteilige Auswirkungen auf die Landwirte hatten, ist der Schluss zu ziehen, dass sich die Aufrechterhaltung der Antidumpingzölle nicht nennenswert nachteilig auf die Landwirte auswirken wird. [EU] Sin más argumentos sustanciales ni indicios de que las medidas antidumping existentes hubieran repercutido negativamente en los agricultores, cabe concluir que la prolongación de los derechos antidumping no tendrá una repercusión negativa importante en los agricultores.

Darüber hinaus machte Österreich geltend, dass die Bieter die Bedingungen des Ausschreibungsverfahrens eingepreist hätten, so dass beide Preisangebote über dem tatsächlichen Marktwert gelegen hätten. [EU] Austria argumentó, además, que los licitadores habían repercutido en el precio las condiciones del procedimiento de licitación y por consiguiente ambas ofertas habían sido superiores al valor de mercado real.

Da während eines Teils des UZÜ Preisverpflichtungen bestanden, wurde insbesondere geprüft, ob diese Preisverpflichtungen die Zuverlässigkeit der bisherigen Ausfuhrpreise für die Bestimmung des künftigen Ausfuhrverhaltens beeinträchtigt haben. [EU] Dado que hubo compromisos de precios durante parte del período de investigación, se estudió especialmente si la existencia de tales compromisos había repercutido en los precios de exportación del pasado de manera que resultaran poco fiables para la previsión de su política de exportación en el futuro.

Den diesbezüglichen Untersuchungsergebnissen zufolge kann nicht ausgeschlossen werden, dass die Einfuhren aus der Republik Korea und der rückläufige Verbrauch bis zu einem gewissen Grad zu der prekären Lage beigetragen haben. [EU] A este respecto, se comprobó que no podía excluirse que las importaciones de la República de Corea y el descenso del consumo hubieran repercutido en cierto modo sobre la frágil situación.

Der Betrugsfall im Zusammenhang mit den HOWE-Krediten wurde zum Anlass genommen, eine umfassende Debitorenprüfung in Auftrag zu geben, welche zeigen sollte, ob die Systemmängel, die im Rahmen des HOWE-Betrugsfalls aufgedeckt worden waren, auch Auswirkungen auf weitere Kreditengagements haben könnten. [EU] El fraude vinculado a los créditos HOWE dio lugar a que se ordenara una verificación completa de los deudores, con el fin de averiguar si los fallos del sistema descubiertos en el marco del asunto HOWE habían repercutido también en otros créditos de compromiso.

Der Empfänger der Energielieferung hat dem Abgabenschuldner die weiterverrechnete Energieabgabe zu ersetzen. [EU] El beneficiario del suministro debe rembolsar al sujeto pasivo el impuesto energético repercutido.

der Erstattungsanspruch darf keinen anderen Bedingungen unterworfen werden, insbesondere nicht der, die Abgabe nicht abgewälzt zu haben [EU] el derecho al reembolso no podrá estar sujeto a otras condiciones, como por ejemplo la de no haber repercutido el impuesto

der Erstattungsanspruch darf nicht an weitere Bedingungen geknüpft werden, insbesondere nicht an die, die Abgabe nicht umgelegt zu haben [EU] el derecho al reembolso no podrá estar sujeto a otras condiciones, como por ejemplo la de no haber repercutido la tasa

; Der mit den handelbaren Umweltzertifikaten verbundene Kostenanstieg kann nicht an die Abnehmer weitergegeben werden, ohne dass es zu deutlichen Absatzeinbußen kommt. [EU] ; el aumento del coste del régimen de permisos negociables no puede ser repercutido en los clientes sin llevar a importantes reducciones de ventas,

; Der mit den handelbaren Umweltzertifikaten verbundene Kostenanstieg kann nicht an die Abnehmer weitergegeben werden, ohne dass es zu deutlichen Absatzeinbußen kommt. [EU] ; el incremento de costes derivado del régimen de permisos negociables no puede ser repercutido en los clientes sin que ello derive en importantes reducciones de las ventas.

Derzeit muss ein Steuerpflichtiger, der ein anderes Fahrzeug als einen Personenkraftwagen, bei dem er die Vorsteuer auf den Kauf, den innergemeinschaftlichen Erwerb, die Einfuhr, die Miete oder das Leasen ganz oder teilweise in Abzug gebracht hat, privat nutzen möchte, die Steuer auf diese Verwendung erklären. [EU] En la actualidad, cuando un sujeto pasivo proyecta utilizar para fines privados un vehículo que no es un turismo por cuya compra, adquisición intracomunitaria, importación, alquiler o arrendamiento financiero ha deducido total o parcialmente el impuesto soportado, debe liquidar el impuesto repercutido de ese uso.

Deshalb wurde nicht davon ausgegangen, dass die Einfuhren aus Japan sich nachteilig auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auswirkten. [EU] Por tanto, no se consideró que las importaciones procedentes de Japón hubiesen repercutido negativamente en la situación de la industria de la Comunidad.

Die Abschaffung der Kontingentsregelung mag sich zwar auf die Einfuhrvolumen im ersten Quartal 2005 ausgewirkt haben, aber dies gilt nur für eines der beiden betroffenen Länder und nicht für alle von dieser Untersuchung betroffenen Waren. [EU] A este respecto, aunque el final del sistema de contingentes podría en efecto haber repercutido en el volumen de las importaciones durante el primer trimestre de 2005, debe observarse, en primer lugar, que esto afecta sólo a uno de los dos países afectados y no a todos los productos incluidos en esta investigación.

Die betreffenden Steuerpflichtigen haben eine Regelung anzuwenden, nach der sie die Mehrwertsteuer auf ihre Leistungen erst nach Eingang der Kundenzahlung verbuchen. [EU] Los sujetos pasivos en cuestión deben estar acogidos a un régimen según el cual declaren el IVA repercutido por sus entregas cuando hayan recibido los pagos de sus clientes.

Die Erklärung der Niederlande, dass die Belastung bislang weitergegeben wurde, sowie die Tatsache, dass die Ausfuhren der niederländischen Ziegelsteinindustrie in dem Zeitraum, für den Angaben übermittelt wurden, gestiegen sind (die Ausfuhren erhöhten sich von 189 Mio. EUR im Jahr 2001 auf 255 Mio. EUR im Jahr 2007), widersprechen jedoch der Feststellung, dass es für den Wirtschaftszweig schwierig ist, die gestiegenen Kosten weiterzugeben. [EU] Sin embargo, la afirmación de las autoridades neerlandesas de que el impuesto se ha repercutido hasta ahora y el hecho de que las exportaciones del sector del ladrillo de los Países Bajos haya aumentado durante el período por el que se presentaron datos (dichas exportaciones representaron en 2001 189 millones EUR y aumentaron en 2007 hasta alcanzar los 255 millones EUR) contradicen la afirmación de que la industria experimentó dificultades para repercutir el aumento de costes.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners