A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2257 results for lado
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Als
ich
erwachte
,
fand
ich
,
wie
beim
ersten
Mal
,
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
,
como
la
primera
vez
,
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
de
agua
.
Als
ich
erwachte
und
meinen
Arm
ausstreckte
,
fand
ich
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
y
alargar
el
brazo
hallé
a
mi
lado
un
pan
y
un
cántaro
con
agua
.
Die
Reichweite
meines
Armes
reichte
nur
von
dem
Teller
,
den
man
neben
mich
gestellt
hatte
bis
zu
meinem
Mund
;
das
war
alles
,
und
auch
das
nur
mit
Mühe
. [L]
Únicamente
podía
mover
la
mano
desde
el
plato
que
habían
colocado
a
mi
lado
hasta
mi
boca
;
sólo
esto
, y
con
un
gran
esfuerzo
.
Für
die
Fertigung
der
gesamten
Produktpalette
stehen
uns
motivierte
Mitarbeiter
in
der
Produktionsstätte
Gommern
zur
Seite
,
sowohl
in
der
Planungsphase
als
auch
in
der
Fertigung
,
ein
Team
,
auf
das
man
sich
jederzeit
verlassen
kann
. [I]
Para
la
fabricación
de
todo
el
conjunto
de
productos
tenemos
a
nuestro
lado
trabajadores
motivados
en
los
centros
de
producción
de
Gommern
,
tanto
en
la
fase
de
planificación
como
en
la
de
fabricación
,
un
equipo
en
el
que
se
puede
confiar
en
todo
momento
.
Ich
musste
mich
jedoch
anstrengen
,
um
an
die
Nahrung
zu
gelangen
,
die
sich
in
dem
Teller
aus
Ton
befand
,
den
man
neben
mich
gestellt
hatte
. [L]
Sin
embargo
,
tenía
que
hacer
un
violento
esfuerzo
para
alcanzar
el
alimento
que
contenía
un
plato
de
barro
que
habían
dejado
a
mi
lado
sobre
el
suelo
.
Neben
meinem
Haus
ist
eine
Fabrik
. [L]
Al
lado
de
mi
casa
hay
una
fábrica
.
0,1
ml
Brucellin
wird
intrakutan
in
die
Schwanzfalte
,
die
Flankenhaut
oder
die
Halsseite
injiziert
. [EU]
Se
inyectará
por
vía
intradérmica
un
volumen
de
0,1
ml
de
alérgeno
de
la
brucelosis
en
el
pliegue
caudal
,
en
la
piel
de
la
ijada
o
en
un
lado
del
cuello
.
.13
An
der
Druckseite
der
Pumpe
ist
ein
Prüfventil
mit
einem
kurzen
offenen
Abgaberohr
vorzusehen
. [EU]
.13
La
bomba
tendrá
en
el
lado
de
descarga
una
válvula
de
prueba
con
un
tubo
corto
de
extremo
abierto
.
.1
Die
Manschetten
müssen
mindestens
3
Millimeter
dick
und
mindestens
900
Millimeter
lang
sein
.
Führen
die
Manschetten
durch
Schotte
,
so
ist
diese
Länge
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufzuteilen
. [EU]
.1
Los
manguitos
tendrán
un
espesor
de
al
menos
3
mm
y
una
longitud
de
al
menos
900
mm
.
Cuando
atraviesen
mamparos
,
esta
longitud
se
dividirá
preferentemente
en
dos
partes
de
450
mm
a
cada
lado
del
mamparo
.
.1
Die
Manschetten
müssen
mindestens
3
Millimeter
dick
und
mindestens
900
Millimeter
lang
sein
.
Führen
die
Manschetten
durch
Schotte
,
so
ist
diese
Länge
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufzuteilen
. [EU]
.1
Los
manguitos
tendrán
un
grosor
de
al
menos
3
mm
y
una
longitud
de
al
menos
900
mm
.
Cuando
atraviesen
mamparos
,
esta
longitud
se
dividirá
preferentemente
en
dos
partes
de
450
mm
a
cada
lado
del
mamparo
.
1
Krone
erheblich
überbeschattet
oder
überlagert
auf
einer
Seite
[EU]
1
Copa
afectada
notablemente
(sombreada o
interacciones
físicas
)
por
un
lado
1
Leichter
seitlich
gekuppelt
. [EU]
1
chalana
acoplada
al
lado
.2.1
Die
unteren
0,5
Meter
der
Schotte
und
sonstigen
Zwischenwände
,
die
entlang
den
Fluchtwegen
vertikale
Trennflächen
bilden
,
müssen
einer
Belastung
von
750
N/m2
standhalten
,
damit
sie
bei
starker
Krängung
des
Schiffes
vom
Fluchtweg
aus
als
Gehflächen
benutzt
werden
können
. [EU]
.2.1
La
parte
inferior
de
0,5 m
de
los
mamparos
y
demás
tabiques
que
formen
divisiones
verticales
a
lo
largo
de
las
vías
de
evacuación
será
capaz
de
soportar
una
carga
de
750
N/m2
de
modo
que
pueda
ser
utilizada
como
superficie
para
caminar
desde
el
lado
de
la
vía
de
evacuación
cuando
el
ángulo
de
escora
del
buque
sea
muy
pronunciado
.
.2.1
Die
unteren
0,5
Meter
der
Schotte
und
sonstigen
Zwischenwände
,
die
entlang
den
Fluchtwegen
vertikale
Trennflächen
bilden
,
müssen
einer
Belastung
von
750
N/m2
standhalten
,
damit
sie
bei
starker
Krängung
des
Schiffes
vom
Fluchtweg
aus
als
Gehflächen
benutzt
werden
können
. [EU]
.2.1
La
parte
inferior
de
0,5
metros
de
los
mamparos
y
demás
tabiques
que
formen
divisiones
verticales
a
lo
largo
de
las
vías
de
evacuación
será
capaz
de
soportar
una
carga
de
750
N/m2
de
modo
que
pueda
ser
utilizada
como
superficie
para
caminar
desde
el
lado
de
la
vía
de
evacuación
cuando
el
ángulo
de
escora
del
buque
sea
muy
pronunciado
.
25
Minuten
nach
Versuchsbeginn
muss
der
entfrostete
Windschutzscheibenbereich
auf
der
Beifahrerseite
mit
dem
in
Absatz
1.1.4.1
genannten
Bereich
auf
der
Fahrerseite
vergleichbar
sein
[EU]
al
cabo
de
veinticinco
minutos
desde
el
inicio
del
ensayo
,
la
zona
deshelada
del
parabrisas
en
el
lado
del
pasajero
deberá
ser
comparable
a
la
especificada
en
el
punto
1.1.4.1
para
el
lado
del
conductor
.2b
Führt
auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
,
ein
Kanal
aus
dünnem
Blech
mit
einem
freien
Querschnitt
von
0,02
Quadratmetern
oder
weniger
durch
Schotte
oder
Decks
der
Klasse
'A'
,
so
muss
die
Öffnung
mit
einer
Stahlblechmanschette
ausgekleidet
sein
,
die
eine
Wanddicke
von
mindestens
3
Millimetern
und
eine
Länge
von
mindestens
200
Millimetern
hat
,
wobei
die
Manschette
nach
Möglichkeit
in
100
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schottes
aufzuteilen
ist
oder
im
Falle
eines
Decks
in
ihrer
Gesamtheit
auf
der
unteren
Seite
des
durchbrochenen
Decks
liegen
muss
. [EU]
.2b
En
los
buques
nuevos
de
clases
B, C y D
construidos
el
1
de
enero
de
2003
o
posteriormente
,
en
el
caso
de
conductos
de
ventilación
con
un
revestimiento
fino
y
una
sección
libre
superior
a 0,02
m2
que
atraviesen
mamparos
o
cubiertas
de
clase
"A"
,
cada
abertura
de
paso
irá
revestida
con
un
manguito
de
chapa
de
acero
de
como
mínimo
3
mm
de
espesor
y
200
mm
de
longitud
,
dividido
,
si
es
posible
,
en
dos
partes
de
450
mm
a
cada
lado
del
mamparo
o,
si
se
trata
de
la
cubierta
,
insta
lado
totalmente
en
la
cara
inferior
de
las
cubiertas
atravesadas
.
.2
oder
durch
eine
Stahlmanschette
mit
einer
Wanddicke
von
mindestens
1,8
mm
und
einer
Länge
von
mindestens
900
mm
bei
einem
Rohrleitungsdurchmesser
von
150
mm
oder
mehr
bzw
.
mit
einer
Länge
von
mindestens
600
mm
bei
einem
Rohrleitungsdurchmesser
von
weniger
als
150
mm
(
vorzugsweise
auf
beide
Seiten
des
Schottes
gleichmäßig
verteilt
). [EU]
.2
una
manga
de
acero
de
un
espesor
no
inferior
a 1,8
mm
y
una
longitud
no
inferior
a
900
mm
para
tuberías
de
150
mm
o
más
de
diámetro
y
de
no
menos
de
600
mm
para
tuberías
de
diámetro
inferior
a
150
mm
(preferentemente
repartidas
en
partes
iguales
a
cada
lado
de
la
división
).
.2
oder
durch
eine
Stahlmanschette
mit
einer
Wanddicke
von
mindestens
1,8
mm
und
einer
Länge
von
mindestens
900
mm
bei
einem
Rohrleitungsdurchmesser
von
150
mm
oder
mehr
bzw
.
mit
einer
Länge
von
mindestens
600
mm
bei
einem
Rohrleitungsdurchmesser
von
weniger
als
150
mm
(
vorzugsweise
auf
beide
Seiten
des
Schottes
gleichmäßig
verteilt
). [EU]
.2
una
manga
de
acero
de
un
grosor
no
inferior
a 1,8
mm
y
una
longitud
no
inferior
a
900
mm
para
tuberías
de
150
mm
o
más
de
diámetro
y
de
no
menos
de
600
mm
para
tuberías
de
diámetro
inferior
a
150
mm
(preferentemente
repartidas
en
partes
iguales
a
cada
lado
de
la
división
).
.3.3
Absperrventile
und/oder
Absperrhähne
sind
sowohl
auf
der
Eintrittsseite
als
auch
auf
der
Austrittsseite
der
Brennstoff-Filter
vorgesehen
. [EU]
.3.3
el
lado
s
de
entrada
y
el
lado
de
salida
de
los
filtros
de
combustible
estarán
provistos
de
válvulas
de
cierre
o
grifos
.
(
37
)
Artikel
222-6
Code
de
la
sécurité
sociale
schreibt
weiterhin
vor
,
dass
bei
der
Anlehnung
eines
Sondersystems
der
Grundsatz
der
unbedingten
Finanzneutralität
des
Vorgangs
für
die
Sozialversicherten
des
Aufnahmesystems
gewahrt
sein
muss
. [EU]
El
artículo
222-6
del
Código
de
la
Seguridad
Social
establece
,
por
otro
lado
,
que
la
vinculación
de
un
régimen
especial
debe
respetar
el
principio
de
estricta
neutralidad
financiera
de
la
operación
respecto
de
los
beneficiarios
del
régimen
receptor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "lado":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners