A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fäkulom
Fällen
fällen
fällig
fällig werden
fällig werdend
Fälligkeit
Fälligkeitsavis
Fälligkeitsdatum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for
fällig werden
Search single words:
fällig
·
werden
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Als
die
Kreditfazilität
später
angepasst
wurde
,
wurde
die
Höchstlaufzeit
auf
neun
Monate
verlängert
,
um
zu
vermeiden
,
dass
zu
viel
Liquidität
zum
gleichen
Zeitpunkt
fällig
werden
würde
. [EU]
Cuando
posteriormente
se
ajustó
la
línea
de
liquidez
,
el
vencimiento
máximo
se
prorrogó
hasta
nueve
meses
para
evitar
los
picos
de
reembolso
.
Andere
langfristig
fällig
e
Leistungen
an
Arbeitnehmer
sind
Leistungen
an
Arbeitnehmer
(
außer
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
und
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
),
die
nicht
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
Ende
der
Periode
,
in
der
die
damit
verbundene
Arbeitsleistung
erbracht
wurde
,
in
voller
Höhe
fällig
werden
. [EU]
El
coste
de
servicios
pasados
puede
ser
positivo
(cuando
las
prestaciones
se
introducen
o
cambian
de
forma
que
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
se
incrementa
) o
negativo
(cuando
las
prestaciones
existentes
cambian
de
forma
que
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
disminuye
).
"An-
und
Zwischenzahlungen":
sämtliche
Zahlungen
,
die
zwischen
der
Auftragsvergabe
und
der
vollständigen
Durchführung
der
Arbeiten
oder
Lieferungen
fällig
werden
. [EU]
«anticipos»
,
la
totalidad
de
las
cantidades
que
deben
pagarse
,
entre
el
encargo
y
la
completa
finalización
de
los
trabajos
o
de
las
entregas
.
Auf
keinen
Fall
könnte
die
RMG
ihre
Schulden
in
Höhe
von
Mio
.
GBP
zurückzahlen
,
wenn
sie
[...]
fällig
werden
. [EU]
En
cualquier
caso
,
RMG
no
podrá
reembolsar
sus
instrumentos
de
deuda
de
[...]
millones
GBP
de
euros
cuando
venzan
el
[...].
BE
erklärt
,
dass
die
Zahlung
eines
Pauschalbetrags
an
den
Empfänger
nicht
praktikabel
wäre
,
weil
einige
der
Kosten
erst
in
sehr
ferner
Zukunft
fällig
werden
. [EU]
BE
subraya
que
una
liquidación
a
tanto
alzado
en
favor
del
beneficiario
no
sería
practicable
,
especialmente
porque
algunos
de
estos
costes
se
contraerán
en
un
futuro
muy
lejano
.
Bei
Geschäften
,
die
in
einem
Jahr
abgeschlossen
werden
,
aber
erst
im
Folgejahr
fällig
werden
,
erfolgt
die
Ergebnisermittlung
gemäß
der
"Standardmethode"
. [EU]
En
el
caso
de
las
operaciones
contratadas
un
año
con
vencimiento
el
siguiente
,
el
reconocimiento
de
ingresos
se
trata
según
el
«método
ordinario»
.
Da
die
nachrangigen
Kredite
im
Zeitraum
2015-2018
fällig
werden
und
der
Staat
nur
das
Kapital
von
Parex
Banka
unterstützen
würde
,
gleichzeitig
aber
eine
angemessene
Vergütung
für
die
staatlichen
Einlagen
erhält
,
werden
die
Inhaber
nachrangiger
Forderungen
wahrscheinlich
Verluste
aus
dem
von
ihnen
investierten
Kapital
zu
tragen
haben
[...]. [EU]
Como
los
préstamos
subordinados
vencen
en
el
período
2015-2018
y
el
Estado
solo
prestaría
apoyo
al
capital
de
Parex
banka
[...],
al
tiempo
que
recibe
simultáneamente
una
remuneración
adecuada
por
los
depósitos
del
Estado
,
es
probable
que
los
titulares
de
deuda
subordinada
registren
pérdidas
en
relación
con
el
capital
que
hayan
invertido
[...].
Da
die
Steuern
auf
eine
Veräußerung
in
der
Regel
sofort
fällig
werden
,
die
steuerlichen
Vorteile
der
Verbreiterung
der
Bemessungsgrundlage
der
übertragenen
Aktiva
sich
jedoch
erst
im
Laufe
der
Zeit
herausstellen
-
durch
den
Abzug
der
periodischen
Abschreibungen
oder
zum
Zeitpunkt
der
Veräußerung
dieser
Aktiva
-
würde
die
normale
Besteuerung
dieser
Gewinne
in
der
Regel
eine
Erhöhung
der
Nettogesamtsteuerbelastung
der
einbringenden
Gesellschaft
und
der
übernehmenden
Gesellschaft
mit
sich
bringen
. [EU]
Dado
que
el
impuesto
sobre
la
cesión
suele
pagarse
inmediatamente
pero
las
ventajas
fiscales
del
incremento
de
la
base
imponible
de
los
activos
aportados
solo
se
producen
en
el
curso
del
tiempo
-mediante
la
deducción
de
su
amortización
periódica
o
en
el
acto
de
cesión
de
los
activos-
la
imposición
ordinaria
sobre
tales
beneficios
implica
,
en
general
,
un
aumento
del
impuesto
global
sobre
la
sociedad
transmitente
y
la
sociedad
cesionaria
.
Das
gesetzliche
Rentenalter
für
den
Bezug
von
Altersrente
ist
das
kraft
Gesetzes
oder
Vertrages
festgesetzte
Alter
,
in
dem
altersbezogene
Leistungen
fällig
werden
. [EU]
La
edad
de
jubilación
legal
para
las
prestaciones
de
vejez
es
la
edad
a
la
que
se
pueden
pagar
dichas
prestaciones
,
si
así
lo
estipula
la
legislación
o
un
contrato
.
das
Halten
der
Erstverlusttranche
und
erforderlichenfalls
weiterer
Tranchen
,
die
das
gleiche
oder
ein
höheres
Risikoprofil
aufweisen
und
nicht
früher
fällig
werden
als
die
an
die
Anleger
verkauften
oder
übertragenen
Tranchen
,
so
dass
der
insgesamt
gehaltene
Anteil
mindestens
5 %
des
Nominalwerts
der
verbrieften
Forderungen
entspricht
. [EU]
la
retención
del
tramo
de
primera
pérdida
y,
en
caso
necesario
,
otras
fracciones
que
tengan
un
perfil
de
riesgo
similar
o
superior
a
las
transferidas
o
vendidas
a
los
inversores
y
que
no
venzan
en
modo
alguno
antes
que
las
transferidas
o
vendidas
a
los
inversores
,
de
modo
que
la
retención
equivalga
en
total
al
5 %
como
mínimo
del
valor
nominal
de
las
exposiciones
titulizadas
.
Das
Liquiditätsrisiko
(
Funding
liquidity
risk
)
betrifft
die
Fähigkeit
,
die
Aufstockung
der
Aktiva
zu
finanzieren
und
neues
Kapital
in
dem
Maße
bereitzustellen
,
in
dem
Einlagen
fällig
werden
. [EU]
El
riesgo
de
liquidez
de
financiación
se
refiere
a
la
capacidad
de
financiar
incrementos
de
activos
y
de
hacer
frente
a
las
obligaciones
a
su
vencimiento
[66].
Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
fällig
werden
, [EU]
Fecha
de
devengo
de
los
intereses
.
Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
fällig
werden
und
Zins
fällig
keitstermine
[EU]
Fecha
en
que
los
intereses
llegan
a
ser
pagaderos
y
fechas
de
vencimiento
de
los
intereses
der
betreffenden
Auktionsplattform
ihre
finanzielle
Leistungsfähigkeit
nachweisen
und
insbesondere
aufzeigen
,
dass
sie
ihren
finanziellen
Verpflichtungen
nachkommen
und
kurzfristige
Verbindlichkeiten
ablösen
können
,
wenn
diese
fällig
werden
[EU]
acrediten
, a
satisfacción
de
la
plataforma
de
subastas
,
su
situación
financiera
y,
en
particular
,
su
capacidad
para
cumplir
sus
compromisos
financieros
y
deudas
al
vencimiento
die
entsprechenden
Geschäfte
innerhalb
desselben
Zehn-Tages-Zeitraums
fällig
werden
und
auf
Märkten
mit
täglichen
Lieferterminen
gehandelt
werden
. [EU]
las
posiciones
en
contratos
cuyos
vencimientos
disten
menos
de
diez
días
entre
sí
en
caso
de
que
los
contratos
se
negocien
en
mercados
que
tengan
fechas
de
entrega
diarias
.
Die
Jahresgebühren
,
die
nach
Eingang
der
in
Artikel
8
Absatz
1
genannten
Erklärung
fällig
werden
,
werden
gesenkt
. [EU]
Las
tasas
anuales
que
se
devenguen
después
de
recibir
la
declaración
contemplada
en
el
artículo
8,
apartado
1,
se
beneficiarán
de
una
reducción
.
Die
Kommission
wird
den
Betrag
jedoch
nicht
vereinnahmen
,
wenn
das
Unternehmen
ein
Rechtsmittelverfahren
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Union
angestrengt
hat
;
das
Unternehmen
muss
dulden
,
dass
nach
Ablauf
der
Zahlungsfrist
Zinsen
fällig
werden
,
und
der
Kommission
eine
Bankgarantie
zur
Verfügung
stellen
,
die
sowohl
die
Hauptschuld
als
auch
Zinsen
oder
Zuschläge
bis
zur
endgültigen
Zahlungsfrist
abdeckt
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
no
recaudará
el
importe
debido
si
la
empresa
ha
recurrido
ante
el
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
.
La
empresa
ha
de
aceptar
que
la
deuda
produzca
intereses
tras
el
vencimiento
del
plazo
de
pago
previsto
y
deberá
entregar
a
la
Comisión
,
antes
de
esa
fecha
,
una
garantía
bancaria
que
cubra
tanto
el
principal
de
la
deuda
como
sus
intereses
y
recargos
.
Die
Kommission
würdigte
die
Tatsache
,
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
bestimmte
Vollstreckungsmaßnahmen
ergriffen
haben
,
bezweifelte
jedoch
,
dass
diese
Maßnahmen
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Sicherheiten
zugunsten
der
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
,
die
fällig
werden
konnten
,
ausreichend
oder
–
;
falls
sie
in
einer
späten
Phase
eingesetzt
wurden
–
;
wirksam
waren
. [EU]
Aunque
reconocía
que
los
acreedores
públicos
habían
adoptado
algunas
medidas
de
ejecución
,
la
Comisión
dudaba
de
que
fueran
suficientes
o,
si
se
hubieran
tomado
en
una
fase
posterior
,
efectivas
,
especialmente
por
lo
que
se
refiere
a
las
garantías
con
que
contaban
los
acreedores
públicos
, y
en
las
que
se
podían
haber
basado
.
Die
Prüfung
deckte
hinsichtlich
der
Finanzierungssituation
der
HSH
Folgendes
auf:
a)
eine
schwache
Finanzierungsstruktur
mit
begrenzten
Quellen
für
eine
langfristige
stabile
Finanzierung
,
da
insbesondere
nach
der
"Grandfathering-Klausel"
emittierte
staatlich
garantierte
Anleihen
nach
und
nach
fällig
werden
und
refinanziert
werden
müssen
, b)
eine
große
Abhängigkeit
von
Sparkassen
als
bevorzugter
Finanzierungsquelle
und
c)
einen
Mangel
an
auf
USD
lautenden
Finanzierungen
. [EU]
Respecto
a
la
situación
de
financiación
de
HSH
,
el
examen
puso
de
relieve
lo
siguiente:
a)
una
débil
estructura
de
financiación
,
con
escasas
fuentes
de
financiación
estable
a
largo
plazo
,
debido
,
en
particular
, a
que
los
bonos
garantizados
por
el
Estado
emitidos
con
arreglo
a
la
cláusula
de
prioridad
de
derechos
adquiridos
(«grandfathering»)
siguen
venciendo
y
deben
refinanciarse
, b)
una
gran
dependencia
de
las
cajas
de
ahorro
como
fuente
de
financiación
privilegiada
y c)
insuficientes
financiaciones
denominadas
en
USD
.
Diese
Analysen
,
die
über
einen
Zeithorizont
von
12
Monaten
vorgenommen
werden
,
zeigen
,
dass
das
größte
Risiko
von
den
Anlagen
ausgeht
,
die
in
den
nachfolgenden
12
Monaten
fällig
werden
(
da
sie
dem
Risiko
der
Refinanzierung
ausgesetzt
sind
),
sowie
von
eventuellen
Anlagen
mit
variablem
Zinssatz
,
und
nicht
etwa
von
den
längerfristigen
festverzinslichen
Anlagen
. [EU]
Este
análisis
,
realizado
durante
un
período
de
doce
años
,
muestra
que
el
riesgo
más
alto
proviene
de
los
bonos
que
expiran
en
un
plazo
de
12
meses
(porque
comportan
el
riesgo
de
refinanciación
) y
de
algunos
bonos
de
interés
variable
, y
no
de
los
bonos
de
tipo
fijo
y a
largo
plazo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fällig werden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners