A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
extenuante
extenuar
extenuarse
extenuativo
exterior
exteriorizar
exteriormente
exterminador
exterminar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3409 results for
exterior
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
.14
Es
sind
Vorrichtungen
vorzusehen
,
mit
denen
alle
Öffnungen
,
die
bei
einem
geschützten
Raum
Luft
eintreten
oder
Gas
austreten
lassen
können
,
von
außerhalb
des
geschützten
Raumes
aus
zu
schließen
sind
. [EU]
.14
Se
proveerán
los
medios
necesarios
para
cerrar
desde
el
exterior
del
espacio
protegido
todas
las
aberturas
por
las
que
pueda
penetrar
aire
o
por
las
que
pueda
escapar
gas
del
espacio
protegido
.
15
Öffnungen
in
der
Außenhaut
unterhalb
der
Tauchgrenze
(R
17
) [EU]
15
Aberturas
en
el
forro
exterior
de
los
buques
de
pasaje
por
debajo
de
la
línea
de
margen
(R
17
)
(1)
Artikel
21
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
sieht
vor
,
dass
der
Vorsitz
des
Rates
das
Europäische
Parlament
zu
den
wichtigsten
Aspekten
und
den
grundsätzlichen
Weichenstellungen
der
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
hört
und
darauf
achtet
,
dass
die
Auffassungen
des
Europäischen
Parlaments
gebührend
berücksichtigt
werden
. [EU]
El
artículo
21
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
dispone
que
la
Presidencia
del
Consejo
consultará
con
el
Parlamento
Europeo
sobre
los
aspectos
principales
y
las
opciones
básicas
de
la
política
exterior
y
de
seguridad
común
y
velará
por
que
se
tengan
debidamente
en
cuenta
las
opiniones
del
Parlamento
Europeo
.
.1
Auf
der
Kommandobrücke
müssen
Anzeigevorrichtungen
für
alle
Türen
in
der
Außenhaut
,
alle
Ladetüren
und
alle
anderen
Verschlüsse
vorgesehen
sein
,
die
,
wenn
sie
offen
oder
nicht
ordnungsgemäß
gesichert
sind
,
eine
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
können
. [EU]
.1
En
el
puente
de
navegación
habrá
indicadores
para
todas
las
puertas
del
forro
exterior
,
las
portas
de
carga
y
otros
dispositivos
de
cierre
que
puedan
dar
lugar
a
una
inundación
de
un
espacio
de
categoría
especial
o
de
un
espacio
para
carga
rodada
si
se
dejan
abiertos
o
mal
asegurados
.
.1
Die
Anzahl
der
Öffnungen
in
der
Außenhaut
muss
auf
das
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbarte
Mindestmaß
beschränkt
bleiben
. [EU]
.1
El
número
de
aberturas
practicadas
en
el
forro
exterior
quedará
reducido
al
mínimo
compatible
con
las
características
de
proyecto
y
la
utilización
correcta
del
buque
.
.1
die
Außenhaut
über
die
ganze
Länge
des
Schiffes
bis
zu
dem
Deck
reicht
,
das
der
höchsten
Tauchgrenze
entspricht
,
und
dass
alle
Öffnungen
in
der
Außenhaut
unterhalb
dieses
Decks
über
die
ganze
Schiffslänge
im
Sinne
der
Regel
15
als
unterhalb
der
Tauchgrenze
befindlich
angesehen
werden
und
[EU]
.1
los
costados
del
buque
se
extiendan
en
toda
la
eslora
de
éste
hasta
la
cubierta
correspondiente
a
la
línea
de
margen
superior
, y
todas
las
aberturas
de
la
chapa
del
forro
exterior
situadas
debajo
de
esta
cubierta
en
toda
la
eslora
del
buque
sean
consideradas
, a
los
efectos
de
la
regla
15
,
como
si
estuviesen
debajo
de
una
línea
de
margen
; y
.1
die
Außenhaut
über
die
ganze
Länge
des
Schiffes
bis
zu
dem
Deck
reicht
,
das
der
höchsten
Tauchgrenze
entspricht
,
und
dass
alle
Öffnungen
in
der
Außenhaut
unterhalb
dieses
Decks
über
die
ganze
Schiffslänge
im
Sinne
der
Regel
15
als
unterhalb
der
Tauchgrenze
befindlich
angesehen
werden
und
[EU]
.1
los
costados
del
buque
se
extiendan
en
toda
la
eslora
de
este
hasta
la
cubierta
correspondiente
a
la
línea
de
margen
superior
, y
todas
las
aberturas
de
la
chapa
del
forro
exterior
situadas
debajo
de
esta
cubierta
en
toda
la
eslora
del
buque
sean
consideradas
, a
los
efectos
de
la
regla
15
,
como
si
estuviesen
debajo
de
una
línea
de
margen
, y
.1
Folgende
Türen
,
die
sich
über
der
Tauchgrenze
befinden
,
müssen
geschlossen
und
verriegelt
sein
,
bevor
das
Schiff
zu
einer
Reise
ausläuft
,
und
geschlossen
und
verriegelt
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet:
[EU]
.1
las
puertas
de
embarque
de
carga
que
haya
en
el
forro
exterior
o
en
las
paredes
de
las
superestructuras
cerradas
;
.1
Frachtladetüren
in
der
Außenhaut
oder
in
den
Begrenzungen
geschlossener
Aufbauten
[EU]
.1
las
puertas
de
embarque
de
carga
que
haya
en
el
forro
exterior
o
en
las
paredes
de
las
superestructuras
cerradas
.2.1
Anordnung
und
Wirksamkeit
der
Schließvorrichtungen
aller
Öffnungen
in
der
Außenhaut
müssen
dem
Verwendungszweck
und
ihrer
Lage
angemessen
sein
. [EU]
.2.1
La
disposición
y
la
eficacia
de
los
medios
de
cierre
utilizados
para
cualesquiera
aberturas
practicadas
en
el
forro
exterior
guardarán
armonía
con
la
finalidad
a
que
se
destinen
estas
y
la
posición
que
ocupen
.
.2.1
Anordnung
und
Wirksamkeit
der
Schließvorrichtungen
aller
Öffnungen
in
der
Außenhaut
müssen
dem
Verwendungszweck
und
ihrer
Lage
angemessen
sein
. [EU]
.2.1
La
disposición
y
la
eficacia
de
los
medios
de
cierre
utilizados
para
cualesquiera
aberturas
practicadas
en
el
forro
exterior
guardarán
armonía
con
la
finalidad
a
que
se
destinen
éstas
y
la
posición
que
ocupen
.
(2)
Artikel
11
Absatz
2
des
Beschlusses
2010/427/EU
des
Rates
vom
26
.
Juli
2010
über
die
Organisation
und
die
Arbeitsweise
des
Europäischen
Auswärtigen
Dienstes
(
im
Folgenden
"EAD"
)
sieht
vor
,
dass
die
einschlägigen
Archive
der
in
den
EAD
überführten
Verwaltungseinheiten
des
Generalsekretariats
des
Rates
und
der
Kommission
ebenfalls
in
den
EAD
überführt
werden
. [EU]
El
artículo
11
,
apartado
2,
de
la
Decisión
2010/427/UE
del
Consejo
,
de
26
de
julio
de
2010
,
por
la
que
se
establece
la
organización
y
el
funcionamiento
del
Servicio
Europeo
de
Acción
Exterior
[4] («SEAE»)
establece
que
deben
transferirse
al
SEAE
los
archivos
pertinentes
de
los
servicios
transferidos
de
la
SGC
y
de
la
Comisión
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
En
los
buques
no
provistos
de
cubierta
corrida
de
cierre
,
la
eslora
inundable
en
cualquier
punto
podrá
ser
determinada
considerando
una
supuesta
línea
de
margen
continua
que
en
ninguno
de
sus
puntos
se
halle
a
menos
de
76
mm
por
debajo
de
la
cara
superior
de
la
cubierta
en
el
costado
hasta
la
cual
se
mantengan
estancos
los
mamparos
de
que
se
trate
y
el
forro
exterior
.
.2
Unbeschadet
der
Tabellen
in
den
Regeln
4
und
5
müssen
alle
eckigen
und
runden
Schiffsfenster
in
Schotten
,
die
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräume
sowie
Kontrollstationen
nach
außen
abschließen
,
mit
einem
Rahmen
aus
Stahl
oder
einem
anderen
geeigneten
Werkstoff
versehen
sein
. [EU]
.2
No
obstante
lo
prescrito
en
las
tablas
de
las
reglas
4 y 5,
todas
las
ventanas
y
portillos
de
los
mamparos
que
separen
del
exterior
los
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
y
los
puestos
de
control
tendrán
marcos
de
acero
o
de
otro
material
adecuado
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
'B'
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
"B"
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
estos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
Alle
Schotte
,
die
Trennflächen
der
Klasse
"B"
sein
müssen
,
mit
Ausnahme
der
Gangschotte
nach
Absatz
.2,
müssen
sich
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
erstrecken
,
sofern
nicht
die
beiderseits
der
Schotte
angebrachten
durchlaufenden
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
aufweisen
wie
das
betreffende
Schott
;
in
diesem
Fall
darf
das
Schott
an
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
enden
. [EU]
.3
Todos
los
mamparos
que
necesariamente
hayan
de
ser
divisiones
de
clase
«B»
,
excepto
los
mamparos
de
los
pasillos
prescritos
en
el
apartado
.2,
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otros
límites
, a
menos
que
los
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
instalados
a
ambos
lados
de
los
mamparos
tengan
la
misma
resistencia
al
fuego
que
dichos
mamparos
,
en
cuyo
caso
éstos
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
o
revestimiento
continuos
.
.3
Die
Anzahl
der
Speigatte
,
Ausgussrohre
und
anderer
ähnlicher
Öffnungen
in
der
Außenhaut
muss
durch
die
Führung
einer
möglichst
großen
Anzahl
von
Ausgussrohren
in
eine
Ausgussöffnung
oder
aber
auf
eine
andere
befriedigende
Weise
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
werden
. [EU]
.3
Se
reducirá
al
mínimo
el
número
de
imbornales
,
descargas
de
aguas
sucias
y
aberturas
análogas
practicadas
en
el
forro
exterior
,
bien
sea
utilizando
cada
abertura
para
tantas
tuberías
de
aguas
sucias
y
conductos
de
otros
tipos
como
sea
posible
,
bien
recurriendo
a
otra
modalidad
satisfactoria
.
.3
Diese
Schotte
müssen
von
Deck
zu
Deck
und
bis
zur
Außenhaut
oder
anderen
Begrenzungen
reichen
. [EU]
.3
Estos
mamparos
se
extenderán
de
cubierta
a
cubierta
y
hasta
el
forro
exterior
u
otras
partes
constitutivas
de
límites
.
.3
Ein
Hauptquerschott
kann
mit
einer
Nische
versehen
sein
,
wenn
alle
Teile
derselben
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
innerhalb
senkrechter
Ebenen
liegen
,
die
von
der
Außenhaut
ein
Fünftel
der
Breite
des
Schiffes
entfernt
sind
,
gemessen
in
Höhe
der
obersten
Schottenladelinie
rechtwinklig
zur
Mittschiffsebene
. [EU]
.3
En
un
mamparo
transversal
principal
podrá
haber
un
nicho
siempre
que
todas
las
partes
de
este
queden
comprendidas
entre
dos
planos
verticales
supuestos
a
ambos
costados
del
buque
y
cuya
distancia
hasta
la
chapa
del
forro
exterior
sea
igual
a
un
quinto
de
la
manga
del
buque
,
medida
esa
distancia
perpendicularmente
al
eje
longitudinal
,
al
nivel
de
la
línea
de
máxima
carga
de
compartimentado
.
.3
Ein
Hauptquerschott
kann
mit
einer
Nische
versehen
sein
,
wenn
alle
Teile
derselben
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
innerhalb
senkrechter
Ebenen
liegen
,
die
von
der
Außenhaut
ein
Fünftel
der
Breite
des
Schiffes
entfernt
sind
,
gemessen
in
Höhe
der
obersten
Schottenladelinie
rechtwinklig
zur
Mittschiffsebene
. [EU]
.3
En
un
mamparo
transversal
principal
podrá
haber
un
nicho
siempre
que
todas
las
partes
de
éste
queden
comprendidas
entre
dos
planos
verticales
supuestos
a
ambos
costados
del
buque
y
cuya
distancia
hasta
la
chapa
del
forro
exterior
sea
igual
a
un
quinto
de
la
manga
del
buque
,
medida
esa
distancia
perpendicularmente
al
eje
longitudinal
,
al
nivel
de
la
línea
de
máxima
carga
de
compartimentado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "exterior":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners