A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for Zugtrassen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
16
Absatz
1
der
Richtlinie
2001/14/EG
können
auch
Antragsteller
,
die
keine
Eisenbahnunternehmen
oder
internationale
Gruppierungen
von
Eisenbahnunternehmen
sind
,
wie
zum
Beispiel
Verlader
,
Spediteure
und
Betreiber
von
kombinierten
Verkehrsdiensten
,
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
und
Kapazitätsreserven
gemäß
Artikel
14
Absatz
5
beantragen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
además
de
las
empresas
ferroviarias
y
agrupaciones
internacionales
constituidas
por
estas
,
también
otros
candidatos
,
tales
como
los
cargadores
,
los
transitarios
y
los
operadores
de
transporte
combinado
,
podrán
solicitar
las
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
especificadas
en
el
artículo
14
,
apartado
3, y
la
capacidad
de
reserva
especificada
en
el
artículo
14
,
apartado
5.
Auf
der
Grundlage
der
Bewertung
nach
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
werden
durch
die
Betreiber
der
Infrastruktur
des
Güterverkehrskorridors
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
15
der
Richtlinie
2001/14/EG
gemeinsam
festgelegt
und
organisiert
,
wobei
der
Kapazitätsbedarf
anderer
Verkehrsarten
-
einschließlich
des
Personenverkehrs
-
anzuerkennen
ist
. [EU]
Basándose
en
la
evaluación
referida
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
,
los
administradores
de
infraestructuras
del
corredor
de
mercancías
definirán
y
organizarán
en
común
unas
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
para
los
trenes
de
mercancías
,
según
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
15
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
reconociendo
las
necesidades
de
capacidad
de
otros
tipos
de
transporte
,
incluido
el
transporte
de
viajeros
.
Aufgrund
der
Anforderungen
des
Antragstellers
kann
es
in
einem
solchen
Fall
erforderlich
sein
,
die
Angaben
zu
den
Fahrwegkapazitäten
-
unter
anderem
die
Nutzungshäufigkeit
,
den
Umfang
und
die
Qualität
der
Zugtrassen
-,
die
dem
Antragsteller
für
die
Laufzeit
des
Rahmenvertrags
zur
Verfügung
zu
stellen
sind
,
genau
festzulegen
. [EU]
En
este
caso
,
las
necesidades
del
candidato
podrán
requerir
que
se
definan
con
precisión
las
características
de
la
capacidad
-con
inclusión
de
las
frecuencias
,
el
volumen
y
la
calidad
de
las
franjas
ferroviarias-
que
se
adjudicarán
al
candidato
durante
la
vigencia
del
contrato
marco
.
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
,
einschließlich
dringender
und
unvorhersehbarer
sicherheitsrelevanter
Arbeiten
,
können
für
den
erleichterten
Güterverkehr
gemäß
diesem
Artikel
zugewiesene
Zugtrassen
weniger
als
zwei
Monate
vor
dem
fahrplanmäßigen
Termin
nicht
ohne
Einwilligung
des
betreffenden
Antragstellers
storniert
werden
. [EU]
Salvo
en
casos
de
fuerza
mayor
,
incluidas
las
obras
urgentes
e
imprevistas
vitales
para
la
seguridad
,
una
franja
ferroviaria
adjudicada
a
una
operación
de
transporte
de
mercancías
en
virtud
del
presente
artículo
no
podrá
anularse
menos
de
dos
meses
antes
de
su
horario
previsto
en
el
horario
de
servicio
,
si
el
candidato
no
manifiesta
su
conformidad
con
dicha
anulación
.
Bei
Beschwerden
oder
Untersuchungen
von
Amts
wegen
im
Zusammenhang
mit
dem
Zugang
zu
grenzüberschreitenden
Zugtrassen
und
entsprechenden
Wegeentgelten
sowie
der
Überwachung
des
Wettbewerbs
im
grenzüberschreitenden
Schienenverkehr
hört
die
betreffende
Regulierungsstelle
,
bevor
sie
eine
Entscheidung
trifft
,
die
Regulierungsstellen
der
anderen
Mitgliedstaaten
,
durch
deren
Gebiet
die
betreffende
grenzüberschreitende
Zugtrasse
führt
,
und
gegebenenfalls
die
Kommission
an
und
ersucht
sie
um
alle
erforderlichen
Informationen
. [EU]
En
el
caso
de
reclamaciones
o
de
investigaciones
por
iniciativa
propia
sobre
cuestiones
de
acceso
o
tarifación
relacionadas
con
una
franja
internacional
,
así
como
en
relación
con
la
supervisión
de
la
competencia
en
el
mercado
de
los
servicios
de
transporte
ferroviario
internacional
,
el
organismo
regulador
correspondiente
consultará
a
los
organismos
reguladores
de
todos
los
Estados
miembros
por
donde
transcurra
la
franja
internacional
y,
si
procede
a
la
Comisión
, y
les
pedirá
toda
la
información
necesaria
antes
de
tomar
su
decisión
.
Betreiber
der
Infrastruktur
können
in
ihren
Nutzungsbedingungen
ein
Entgelt
für
zugewiesene
,
letztlich
jedoch
nicht
genutzte
Zugtrassen
festsetzen
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
podrán
incluir
en
sus
condiciones
de
utilización
una
tasa
para
las
franjas
ferroviarias
que
se
adjudiquen
pero
que
finalmente
no
se
usen
.
Buchungssysteme
,
wobei
hier
die
Buchung
von
Zugtrassen
gemeint
ist
[EU]
Sistemas
de
reserva
(entendiéndose
como
tal
la
reserva
de
franjas
o
surcos
ferroviarios
)
Der
Infrastrukturbetreiber
bemüht
sich
,
so
weit
wie
möglich
allen
Anträgen
auf
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
,
einschließlich
Anträgen
auf
netzübergreifenden
Zugtrassen
,
stattzugeben
und
allen
Sachzwängen
,
denen
die
Antragsteller
unterliegen
,
einschließlich
der
wirtschaftlichen
Auswirkungen
auf
ihr
Geschäft
,
so
weit
wie
möglich
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
atenderá
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
todas
las
solicitudes
de
capacidad
de
infraestructura
,
incluidos
los
surcos
que
abarquen
más
de
una
red
, y
tendrá
lo
más
en
cuenta
posible
todas
las
limitaciones
que
afecten
a
los
candidatos
,
tales
como
los
efectos
económicos
sobre
su
actividad
empresarial
.
Der
Infrastrukturbetreiber
bescheidet
Ad-hoc-Anträge
auf
Zuweisung
einzelner
Zugtrassen
so
schnell
wie
möglich
und
auf
jeden
Fall
binnen
fünf
Arbeitstagen
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
responderá
lo
antes
posible
a
las
solicitudes
específicas
de
surcos
ferroviarios
concretos
y
en
cualquier
caso
en
un
plazo
nunca
superior
a
cinco
días
laborables
.
Der
Infrastrukturbetreiber
hat
insbesondere
bei
überlasteten
Fahrwegen
die
Aufgabe
von
Zugtrassen
zu
verlangen
,
die
in
einem
Zeitraum
von
mindestens
einem
Monat
unterhalb
eines
in
den
Schienennetz-Nutzungsbedingungen
festzulegenden
Schwellenwerts
genutzt
wurden
,
es
sei
denn
,
dass
dies
auf
nichtwirtschaftliche
Gründe
zurückzuführen
ist
,
die
sich
dem
Einfluss
des
Antragstellers
entziehen
. [EU]
En
particular
,
en
el
caso
de
infraestructuras
congestionadas
,
el
administrador
deberá
exigir
la
cesión
de
los
surcos
ferroviarios
que
,
en
un
período
de
al
menos
un
mes
,
hayan
sido
utilizados
menos
que
la
cuota
asignada
que
se
establezca
en
la
declaración
sobre
la
red
,
salvo
que
ello
se
deba
a
causas
no
económicas
ajenas
al
control
de
los
candidatos
.
Der
Infrastrukturbetreiber
legt
in
den
Schienennetz-Nutzungsbedingungen
Bedingungen
fest
,
anhand
deren
er
dem
Grad
der
bisherigen
Inanspruchnahme
von
Zugtrassen
bei
der
Festlegung
von
Rangfolgen
im
Zuweisungsverfahren
Rechnung
trägt
. [EU]
En
la
declaración
sobre
la
red
,
el
administrador
de
infraestructuras
especificará
las
condiciones
en
que
tendrá
en
cuenta
el
grado
previo
de
utilización
de
los
surcos
ferroviarios
para
determinar
las
prioridades
del
procedimiento
de
adjudicación
.
Der
Rahmenvertrag
darf
keine
Zugtrassen
im
Einzelnen
regeln
,
muss
aber
so
gestaltet
sein
,
dass
er
den
legitimen
kommerziellen
Erfordernissen
des
Antragstellers
entspricht
. [EU]
El
acuerdo
marco
no
especificará
surcos
ferroviarios
en
detalle
,
pero
será
tal
que
satisfaga
las
legítimas
necesidades
comerciales
del
candidato
.
Der
Verwaltungsrat
koordiniert
in
Übereinstimmung
mit
nationalen
und
europäischen
Einführungsplänen
die
Nutzung
interoperabler
IT-Anwendungen
oder
alternativer
Lösungen
,
die
in
der
Zukunft
zur
Handhabung
von
Anfragen
bezüglich
internationaler
Zugtrassen
und
des
Betriebs
des
internationalen
Verkehrs
im
Güterverkehrskorridor
zur
Verfügung
stehen
können
. [EU]
El
consejo
de
administración
coordinará
,
en
consonancia
con
los
planes
nacionales
y
europeos
de
despliegue
,
el
uso
de
aplicaciones
de
TI
interoperables
o
las
soluciones
alternativas
que
estén
disponibles
en
el
futuro
para
tratar
las
solicitudes
de
franjas
ferroviarias
internacionales
y
la
explotación
del
tráfico
internacional
en
el
corredor
de
mercancías
.
die
allen
übrigen
Antragstellern
auf
denselben
Strecken
vorläufig
zugewiesenen
Zugtrassen
[EU]
los
surcos
ferroviarios
adjudicados
previamente
a
todos
los
demás
candidatos
en
los
mismos
trayectos
die
auf
den
betreffenden
Strecken
gemäß
Absatz
2
vorgeschlagenen
alternativen
Zugtrassen
[EU]
los
surcos
ferroviarios
alternativos
propuestos
en
los
trayectos
de
que
se
trate
de
conformidad
con
el
apartado
2
Die
Betreiber
der
Infrastruktur
mehrerer
Güterverkehrskorridore
können
sich
erforderlichenfalls
im
Hinblick
auf
vorab
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
,
die
Kapazitäten
in
den
betreffenden
Güterverkehrskorridoren
bieten
,
untereinander
abstimmen
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
de
varios
corredores
de
mercancías
podrán
,
si
fuera
necesario
,
coordinar
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
que
ofrezcan
capacidad
en
los
corredores
de
mercancías
de
que
se
trate
.
Die
einzige
Anlaufstelle
fasst
einen
Beschluss
in
Bezug
auf
Anträge
auf
vorab
vereinbarte
Zugtrassen
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
und
auf
Kapazitätsreserven
gemäß
Artikel
14
Absatz
5. [EU]
La
ventanilla
única
adoptará
una
decisión
sobre
las
solicitudes
referentes
a
las
franjas
ferroviarias
preestablecidas
contempladas
en
el
artículo
14
,
apartado
3, y a
la
capacidad
de
reserva
contemplada
en
el
artículo
14
,
apartado
5.
Die
Infrastrukturbetreiber
gewährleisten
soweit
wie
möglich
,
dass
diese
Zugtrassen
in
den
nachfolgenden
Verfahrensschritten
beibehalten
werden
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructura
velarán
por
que
en
la
medida
de
lo
posible
se
respeten
estos
surcos
provisionales
en
los
procedimientos
posteriores
.
Die
Infrastrukturbetreiber
schaffen
die
dafür
erforderlichen
Verfahren
gemäß
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
und
richten
die
entsprechenden
netzübergreifenden
Zugtrassen
ein
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
establecerán
los
procedimientos
apropiados
,
sujetos
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
, y
organizarán
en
consecuencia
los
surcos
ferroviarios
que
crucen
más
de
una
red
.
Die
Infrastrukturbetreiber
tragen
dafür
Sorge
,
dass
spätestens
elf
Monate
vor
Inkrafttreten
des
Netzfahrplans
vorläufige
grenzüberschreitende
Zugtrassen
in
Zusammenarbeit
mit
den
anderen
betroffenen
Infrastrukturbetreibern
festgelegt
sind
. [EU]
A
más
tardar
11
meses
antes
de
que
entre
en
vigor
el
nuevo
horario
de
servicio
,
los
administradores
de
infraestructuras
velarán
por
que
los
surcos
ferroviarios
internacionales
provisionales
se
hayan
establecido
en
colaboración
con
otros
administradores
de
infraestructuras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zugtrassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners