DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wiedererlangung
Search for:
Mini search box
 

50 results for Wiedererlangung
Word division: Wie·der·er·lan·gung
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Am 14. Mai 2007 hat Pakistan International Airlines der Kommission einen Maßnahmenplan zur Wiedererlangung der Betriebserlaubnis sowie Nachweise vorgelegt, die die Durchführung einer Reihe von Abhilfemaßnahmen bestätigen. [EU] El 14 de mayo de 2007, Pakistan International Airlines presentó a la Comisión un plan de acción correctiva, y posteriormente acreditó la aplicación de varias iniciativas en ese mismo sentido.

Angesichts dessen, dass diese Beihilfe ähnliche Wirkung hatte wie ein Schuldenerlass, könnte die Kommission akzeptieren, dass die polnischen Behörden bei der Wiedererlangung der Beihilfe so fortfahren, als ob die ursprünglichen Verbindlichkeiten abgeschrieben wären. [EU] Habida cuenta de que la ayuda producía efectos similares a una condonación de deuda, la Comisión podría aceptar, sin embargo, que las autoridades polacas procedieran a la recuperación como si la deuda original hubiera sido condonada.

Auf der Grundlage der obigen Voraussetzungen stellt die Kommission fest, dass ihre Zweifel daran, ob der Plan zu einer Wiedererlangung der Rentabilität führen wird, ausgeräumt wurden. [EU] Habida cuenta de estos elementos, la Comisión concluye que se han despejado las dudas que albergaba de que el plan fuera capaz de conducir a restablecer la viabilidad de la empresa.

Auf dieser Grundlage wird erneut geprüft, ob Sernam zu Umstrukturierungsbeihilfen berechtigt ist und wie es um die Kapazitäten zur Wiedererlangung der Rentabilität steht. [EU] A la luz de estos elementos se volverá a analizar si Sernam cumplía los requisitos para obtener una ayuda a la reestructuración, así como su capacidad de vuelta a la viabilidad.

Aufgrund der epidemiologischen Lage im Vereinigten Königreich und der Regionalisierung desselben sowie unter Berücksichtigung der Bedingungen für die Wiedererlangung eines Status der MKS-Freiheit sollte die Geltungsdauer der Entscheidung 2007/554/EG bis 15. Dezember 2007 verlängert werden. [EU] Sin embargo, dada la situación epidemiológica en el Reino Unido y la regionalización de este país, y teniendo en cuenta las condiciones para recuperar la calificación de zona libre de fiebre aftosa, es necesario prorrogar la aplicación de la Decisión 2007/554/CE hasta el 15 de diciembre de 2007.

Ausführliche Beschreibung der Maßnahmen, die zur unverzüglichen und erfolgreichen Wiedererlangung der Beihilfe eingeleitet wurden bzw. geplant sind. [EU] Describan detalladamente qué medidas se han adoptado ya y qué otras se han previsto para llevar a cabo la recuperación inmediata y efectiva de la ayuda.

Außerdem hatte die Kommission Zweifel an der Vereinbarkeit des Umstrukturierungsplans mit den R&U-Leitlinien, vor allem im Hinblick auf die Wiedererlangung der Rentabilität, die Höhe des Beitrags der RMG und den Umfang der Ausgleichsmaßnahmen. [EU] Por otra parte, la Comisión expresó también reservas sobre la compatibilidad del plan de reestructuración con arreglo a las Directrices S y R, en particular en lo que respecta a las perspectivas de un retorno a la viabilidad, al alcance de la contribución de RMG y al nivel de las medidas compensatorias.

Außerdem wurde der Flugsicherheitsausschuss darüber unterrichtet, dass die Behebungsmaßnahmen Yemenias zur Wiedererlangung der europäischen Genehmigung seines Instandhaltungsbetriebs von der EASA und den zuständigen französischen Behörden derzeit positiv bewertet werden. [EU] Además, el Comité de Seguridad Aérea fue informado de que, en esa fase, la AESA y las autoridades competentes de Francia valoraban positivamente la aplicación de las medidas correctoras por parte de Yemenia para recuperar su aprobación de mantenimiento.

Daraus folgt, dass die Wiedererlangung der Rentabilität von der zügigen Durchführung des Investitionsplans abhing. [EU] Por consiguiente, puede concluirse que el restablecimiento de la viabilidad estaba supeditado a la rápida ejecución del plan de inversión.

Das Vereinigte Königreich geht davon aus, dass durch die Übernahme bestimmter Verbindlichkeiten aus dem RMPP ein Beitrag zur Wiedererlangung der Rentabilität der RMG geleistet wird und das Unternehmen als einziger Anbieter von Universaldiensten im Vereinigten Königreich die Möglichkeit haben wird, sich durch Modernisierung auf das liberalisierte wirtschaftliche Umfeld einzustellen. [EU] El Reino Unido considera que, al asumir determinadas deudas del PPRM, contribuyendo así al restablecimiento de la viabilidad de RMG, este, como único prestador del servicio universal en el Reino Unido, podrá adaptarse al entorno sectorial liberalizado mediante su modernización.

Der Eigentümer eines Kulturguts im Sinne des Artikels 1 Nummer 1 der Richtlinie 93/7/EWG des Rates vom 15. März 1993 über die Rückgabe von unrechtmäßig aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats verbrachten Kulturgütern sollte eine auf Eigentum gestützte Zivilklage gemäß dieser Verordnung zur Wiedererlangung dieses Gutes vor dem Gericht des Ortes, an dem sich das Kulturgut zum Zeitpunkt der Anrufung des Gerichts befindet, erheben können. [EU] El propietario de un bien cultural, según se define en el artículo 1, punto 1, de la Directiva 93/7/CEE del Consejo, de 15 de marzo de 1993, relativa a la restitución de bienes culturales que hayan salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro [10], debe poder incoar un procedimiento sobre reclamaciones de orden civil, al amparo del presente Reglamento, ante los órganos jurisdiccionales del lugar en que se encuentre el bien cultural en el momento de interponerse la demanda, con objeto de recuperar ese bien atendiendo a la propiedad del mismo.

Der Plan der RMG vom Juni 2011 zur Wiedererlangung der Rentabilität des Unternehmens ist in fünf Kernbereiche gegliedert: [EU] El plan de RMG de junio de 2011 destinado a restablecer la viabilidad de la empresa se divide en cinco ámbitos clave:

Der Plan zur Wiedererlangung der Rentabilität der RMG umfasst folgende Kernmaßnahmen: personelle Umstrukturierung, strukturelle Umstrukturierung zum Kapazitätsabbau und Umstrukturierung der IT-Systeme. [EU] El plan para restablecer la viabilidad de RMG puede dividirse en las siguientes actuaciones clave: reestructuración de la plantilla, reestructuración estructural para reducir su capacidad y reestructuración de los sistemas de TI.

Der Verlust bei einem Aktiengeschäft könne nicht per se als Anzeichen dafür betrachtet werden, dass FINAGRA nicht wie jeder andere private Kapitalgeber gehandelt habe, wenn die Entscheidung, Aktien des Unternehmens zu erwerben, richtig gewesen sei und auf soliden wirtschaftlichen und finanziellen Aussichten beruht habe und wenn alle Möglichkeiten zur Wiedererlangung des investierten Kapitals genutzt worden seien. [EU] La pérdida registrada en una operación de compra de acciones no podía considerarse, en , la prueba de que FINAGRA no hubiese operado como cualquier inversor privado, en a medida en que la decisión de adquirir acciones en la empresa había sido la correcta, ya que se había basado en sólidas perspectivas económicas y financieras, y se habían empleado todos lo medios disponibles para recuperar el capital invertido.

Deshalb äußerte die Kommission Zweifel an der Wiedererlangung der langfristigen Rentabilität der RMG durch die Umsetzung des angemeldeten Plans und an der Robustheit der Rentabilitätsprognosen. [EU] Por lo tanto, la Comisión dudaba en cuanto al restablecimiento de la viabilidad a largo plazo de RMG mediante la aplicación del plan notificado y en cuanto a la solidez de las previsiones de viabilidad.

Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass der Verkauf dieser abhängigen Gesellschaften als Ausgleichsmaßnahme betrachtet werden kann und nicht nur als eine unerlässliche Maßnahme zur Wiedererlangung der Rentabilität durch die HSW S.A. [EU] Por consiguiente, la Comisión estima que la venta de estas filiales puede considerarse una medida compensatoria y no una mera medida necesaria para restablecer la viabilidad de HSW S.A.

Die BayernLB war kein Unternehmen in Schwierigkeiten, dessen Wiedererlangung der Rentabilität durch staatliche Beihilfen unterstützt werden sollte. [EU] BayernLB no era una empresa en crisis cuya viabilidad debía restablecerse mediante una ayuda estatal.

Die Free and Fair Postal Initiative (FFPI) begrüßt die staatlichen Beihilfen für die RMG grundsätzlich. Die Interessengruppe äußert lediglich Bedenken, was die im Umstrukturierungsplan vorgesehene Wiedererlangung der Rentabilität der RMG anbelangt. [EU] Free and Fair Postal Initiative («FFPI»), un grupo de presión, acoge favorablemente, en general, las medidas de ayuda estatal en favor de RMG y solo expresa cierta preocupación sobre el restablecimiento de la viabilidad de RMG con arreglo al plan de reestructuración.

Die Helaba war kein Unternehmen in Schwierigkeiten, dessen Wiedererlangung der Rentabilität durch staatliche Beihilfen unterstützt werden sollte. [EU] Helaba no era una empresa en crisis cuya viabilidad debía restablecerse mediante una ayuda estatal.

Die HLB war kein Unternehmen in Schwierigkeiten, dessen Wiedererlangung der Rentabilität durch staatliche Beihilfen unterstützt werden sollte. [EU] HLB no era una empresa en crisis cuya viabilidad debiera restablecerse mediante ayudas estatales.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners