A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
wiedererkennen
wiedererkennen an
Wiedererkennung
wiedererlangen
Wiedererlangung
wiedererobern
Wiedereroberung
Wiedererrichtung
wiedererscheinen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for
Wiedererlangung
Word division: Wie·der·er·lan·gung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Am
14
.
Mai
2007
hat
Pakistan
International
Airlines
der
Kommission
einen
Maßnahmenplan
zur
Wiedererlangung
der
Betriebserlaubnis
sowie
Nachweise
vorgelegt
,
die
die
Durchführung
einer
Reihe
von
Abhilfemaßnahmen
bestätigen
. [EU]
El
14
de
mayo
de
2007
,
Pakistan
International
Airlines
presentó
a
la
Comisión
un
plan
de
acción
correctiva
, y
posteriormente
acreditó
la
aplicación
de
varias
iniciativas
en
ese
mismo
sentido
.
Angesichts
dessen
,
dass
diese
Beihilfe
ähnliche
Wirkung
hatte
wie
ein
Schuldenerlass
,
könnte
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
die
polnischen
Behörden
bei
der
Wiedererlangung
der
Beihilfe
so
fortfahren
,
als
ob
die
ursprünglichen
Verbindlichkeiten
abgeschrieben
wären
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
ayuda
producía
efectos
similares
a
una
condonación
de
deuda
,
la
Comisión
podría
aceptar
,
sin
embargo
,
que
las
autoridades
polacas
procedieran
a
la
recuperación
como
si
la
deuda
original
hubiera
sido
condonada
.
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Voraussetzungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
ihre
Zweifel
daran
,
ob
der
Plan
zu
einer
Wiedererlangung
der
Rentabilität
führen
wird
,
ausgeräumt
wurden
. [EU]
Habida
cuenta
de
estos
elementos
,
la
Comisión
concluye
que
se
han
despejado
las
dudas
que
albergaba
de
que
el
plan
fuera
capaz
de
conducir
a
restablecer
la
viabilidad
de
la
empresa
.
Auf
dieser
Grundlage
wird
erneut
geprüft
,
ob
Sernam
zu
Umstrukturierungsbeihilfen
berechtigt
ist
und
wie
es
um
die
Kapazitäten
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
steht
. [EU]
A
la
luz
de
estos
elementos
se
volverá
a
analizar
si
Sernam
cumplía
los
requisitos
para
obtener
una
ayuda
a
la
reestructuración
,
así
como
su
capacidad
de
vuelta
a
la
viabilidad
.
Aufgrund
der
epidemiologischen
Lage
im
Vereinigten
Königreich
und
der
Regionalisierung
desselben
sowie
unter
Berücksichtigung
der
Bedingungen
für
die
Wiedererlangung
eines
Status
der
MKS-Freiheit
sollte
die
Geltungsdauer
der
Entscheidung
2007/554/EG
bis
15
.
Dezember
2007
verlängert
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
dada
la
situación
epidemiológica
en
el
Reino
Unido
y
la
regionalización
de
este
país
, y
teniendo
en
cuenta
las
condiciones
para
recuperar
la
calificación
de
zona
libre
de
fiebre
aftosa
,
es
necesario
prorrogar
la
aplicación
de
la
Decisión
2007/554/CE
hasta
el
15
de
diciembre
de
2007
.
Ausführliche
Beschreibung
der
Maßnahmen
,
die
zur
unverzüglichen
und
erfolgreichen
Wiedererlangung
der
Beihilfe
eingeleitet
wurden
bzw
.
geplant
sind
. [EU]
Describan
detalladamente
qué
medidas
se
han
adoptado
ya
y
qué
otras
se
han
previsto
para
llevar
a
cabo
la
recuperación
inmediata
y
efectiva
de
la
ayuda
.
Außerdem
hatte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
des
Umstrukturierungsplans
mit
den
R&U-Leitlinien
,
vor
allem
im
Hinblick
auf
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
,
die
Höhe
des
Beitrags
der
RMG
und
den
Umfang
der
Ausgleichsmaßnahmen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
expresó
también
reservas
sobre
la
compatibilidad
del
plan
de
reestructuración
con
arreglo
a
las
Directrices
S y R,
en
particular
en
lo
que
respecta
a
las
perspectivas
de
un
retorno
a
la
viabilidad
,
al
alcance
de
la
contribución
de
RMG
y
al
nivel
de
las
medidas
compensatorias
.
Außerdem
wurde
der
Flugsicherheitsausschuss
darüber
unterrichtet
,
dass
die
Behebungsmaßnahmen
Yemenias
zur
Wiedererlangung
der
europäischen
Genehmigung
seines
Instandhaltungsbetriebs
von
der
EASA
und
den
zuständigen
französischen
Behörden
derzeit
positiv
bewertet
werden
. [EU]
Además
,
el
Comité
de
Seguridad
Aérea
fue
informado
de
que
,
en
esa
fase
,
la
AESA
y
las
autoridades
competentes
de
Francia
valoraban
positivamente
la
aplicación
de
las
medidas
correctoras
por
parte
de
Yemenia
para
recuperar
su
aprobación
de
mantenimiento
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
von
der
zügigen
Durchführung
des
Investitionsplans
abhing
. [EU]
Por
consiguiente
,
puede
concluirse
que
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
estaba
supeditado
a
la
rápida
ejecución
del
plan
de
inversión
.
Das
Vereinigte
Königreich
geht
davon
aus
,
dass
durch
die
Übernahme
bestimmter
Verbindlichkeiten
aus
dem
RMPP
ein
Beitrag
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
der
RMG
geleistet
wird
und
das
Unternehmen
als
einziger
Anbieter
von
Universaldiensten
im
Vereinigten
Königreich
die
Möglichkeit
haben
wird
,
sich
durch
Modernisierung
auf
das
liberalisierte
wirtschaftliche
Umfeld
einzustellen
. [EU]
El
Reino
Unido
considera
que
,
al
asumir
determinadas
deudas
del
PPRM
,
contribuyendo
así
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
de
RMG
,
este
,
como
único
prestador
del
servicio
universal
en
el
Reino
Unido
,
podrá
adaptarse
al
entorno
sectorial
liberalizado
mediante
su
modernización
.
Der
Eigentümer
eines
Kulturguts
im
Sinne
des
Artikels
1
Nummer
1
der
Richtlinie
93/7/EWG
des
Rates
vom
15
.
März
1993
über
die
Rückgabe
von
unrechtmäßig
aus
dem
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
verbrachten
Kulturgütern
sollte
eine
auf
Eigentum
gestützte
Zivilklage
gemäß
dieser
Verordnung
zur
Wiedererlangung
dieses
Gutes
vor
dem
Gericht
des
Ortes
,
an
dem
sich
das
Kulturgut
zum
Zeitpunkt
der
Anrufung
des
Gerichts
befindet
,
erheben
können
. [EU]
El
propietario
de
un
bien
cultural
,
según
se
define
en
el
artículo
1,
punto
1,
de
la
Directiva
93/7/CEE
del
Consejo
,
de
15
de
marzo
de
1993
,
relativa
a
la
restitución
de
bienes
culturales
que
hayan
salido
de
forma
ilegal
del
territorio
de
un
Estado
miembro
[10],
debe
poder
incoar
un
procedimiento
sobre
reclamaciones
de
orden
civil
,
al
amparo
del
presente
Reglamento
,
ante
los
órganos
jurisdiccionales
del
lugar
en
que
se
encuentre
el
bien
cultural
en
el
momento
de
interponerse
la
demanda
,
con
objeto
de
recuperar
ese
bien
atendiendo
a
la
propiedad
del
mismo
.
Der
Plan
der
RMG
vom
Juni
2011
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
des
Unternehmens
ist
in
fünf
Kernbereiche
gegliedert:
[EU]
El
plan
de
RMG
de
junio
de
2011
destinado
a
restablecer
la
viabilidad
de
la
empresa
se
divide
en
cinco
ámbitos
clave:
Der
Plan
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
der
RMG
umfasst
folgende
Kernmaßnahmen:
personelle
Umstrukturierung
,
strukturelle
Umstrukturierung
zum
Kapazitätsabbau
und
Umstrukturierung
der
IT-Systeme
. [EU]
El
plan
para
restablecer
la
viabilidad
de
RMG
puede
dividirse
en
las
siguientes
actuaciones
clave:
reestructuración
de
la
plantilla
,
reestructuración
estructural
para
reducir
su
capacidad
y
reestructuración
de
los
sistemas
de
TI
.
Der
Verlust
bei
einem
Aktiengeschäft
könne
nicht
per
se
als
Anzeichen
dafür
betrachtet
werden
,
dass
FINAGRA
nicht
wie
jeder
andere
private
Kapitalgeber
gehandelt
habe
,
wenn
die
Entscheidung
,
Aktien
des
Unternehmens
zu
erwerben
,
richtig
gewesen
sei
und
auf
soliden
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Aussichten
beruht
habe
und
wenn
alle
Möglichkeiten
zur
Wiedererlangung
des
investierten
Kapitals
genutzt
worden
seien
. [EU]
La
pérdida
registrada
en
una
operación
de
compra
de
acciones
no
podía
considerarse
,
en
sí
,
la
prueba
de
que
FINAGRA
no
hubiese
operado
como
cualquier
inversor
privado
,
en
a
medida
en
que
la
decisión
de
adquirir
acciones
en
la
empresa
había
sido
la
correcta
,
ya
que
se
había
basado
en
sólidas
perspectivas
económicas
y
financieras
, y
se
habían
empleado
todos
lo
medios
disponibles
para
recuperar
el
capital
invertido
.
Deshalb
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Wiedererlangung
der
langfristigen
Rentabilität
der
RMG
durch
die
Umsetzung
des
angemeldeten
Plans
und
an
der
Robustheit
der
Rentabilitätsprognosen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
dudaba
en
cuanto
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
RMG
mediante
la
aplicación
del
plan
notificado
y
en
cuanto
a
la
solidez
de
las
previsiones
de
viabilidad
.
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Verkauf
dieser
abhängigen
Gesellschaften
als
Ausgleichsmaßnahme
betrachtet
werden
kann
und
nicht
nur
als
eine
unerlässliche
Maßnahme
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
die
HSW
S.A. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
estima
que
la
venta
de
estas
filiales
puede
considerarse
una
medida
compensatoria
y
no
una
mera
medida
necesaria
para
restablecer
la
viabilidad
de
HSW
S.A.
Die
BayernLB
war
kein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
BayernLB
no
era
una
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debía
restablecerse
mediante
una
ayuda
estatal
.
Die
Free
and
Fair
Postal
Initiative
(
FFPI
)
begrüßt
die
staatlichen
Beihilfen
für
die
RMG
grundsätzlich
.
Die
Interessengruppe
äußert
lediglich
Bedenken
,
was
die
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
Wiedererlangung
der
Rentabilität
der
RMG
anbelangt
. [EU]
Free
and
Fair
Postal
Initiative
(«FFPI»),
un
grupo
de
presión
,
acoge
favorablemente
,
en
general
,
las
medidas
de
ayuda
estatal
en
favor
de
RMG
y
solo
expresa
cierta
preocupación
sobre
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
de
RMG
con
arreglo
al
plan
de
reestructuración
.
Die
Helaba
war
kein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
Helaba
no
era
una
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debía
restablecerse
mediante
una
ayuda
estatal
.
Die
HLB
war
kein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
HLB
no
era
una
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debiera
restablecerse
mediante
ayudas
estatales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wiedererlangung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners