DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

55 results for Verwenders
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Angesichts der Daten dieses Verwenders ist jedoch nicht auszuschließen, dass die Antidumpingmaßnahmen negative Auswirkungen auf bestimmte Verwenderunternehmen haben können, die größere Mengen aus der VR China eingeführter Rohre aus rostfreiem Stahl verwenden. [EU] No obstante, a la vista de los datos de este usuario, no puede excluirse que determinadas empresas que utilizan cantidades más importantes de tubos de acero inoxidable importados de China puedan verse afectadas negativamente por las medidas antidumping.

Angesichts ihrer materiellen, chemischen und technischen Eigenschaften, des Produktionsverfahrens und ihrer Austauschbarkeit aus Sicht des Verwenders werden alle Penta-Qualitäten für die Zwecke des Verfahrens als eine einzige Ware betrachtet. [EU] Basándose en sus características físicas, químicas y técnicas, su proceso de producción y la posibilidad de intercambiar los distintos tipos del producto desde la perspectiva de los usuarios, se considera que todas las calidades de penta constituyen un producto único a fines del procedimiento.

Auch wenn dieser Verwender bis zu diesem Zeitpunkt nicht an der Untersuchung mitarbeitete, hielt sie dies angesichts der angeblich erheblichen Auswirkungen des Antidumpingzolls auf die Rentabilität dieses Verwenders für angemessen. [EU] Aunque dicho usuario no había cooperado hasta entonces en la investigación, esa invitación se consideró adecuada a causa del supuesto impacto importante del derecho antidumping sobre su rentabilidad.

Aus den der Kommission übermittelten Informationen über Kosten und Rentabilität des betreffenden Verwenders geht indessen hervor, dass ein Zoll in der vorgeschlagenen Höhe zumindest teilweise aufgefangen werden könnte. [EU] Sin embargo, la información transmitida a la Comisión sobre los costes y la rentabilidad del usuario mencionado indica que podría absorberse, al menos en parte, el derecho al nivel propuesto.

Aus der Fragebogenantwort dieses Verwenders geht hervor, dass das Unternehmen von Antidumpingmaßnahmen nicht in schwerwiegendem Maße betroffen sein wird, auch nicht in Bezug auf die Unternehmenssparte, die die Rohre aus rostfreiem Stahl verwendet. [EU] Según las respuestas al cuestionario de dicho usuario, parece que la empresa no se verá afectada gravemente por las medidas antidumping, ni siquiera la división de la misma que utiliza tubos de acero inoxidable.

Aus dieser Sachlage ergibt sich eindeutig, dass die Einführung von Antidumpingmaßnahmen negative Auswirkungen auf die Beschichtungssparte dieses besonderen Verwenders hätte, der seine Waren ausschließlich aus der VR China bezieht. [EU] Sobre la base de lo expuesto anteriormente, es evidente que la imposición de medidas antidumping tendría un impacto negativo en la sección de revestimientos de este usuario específico, que compra sus productos exclusivamente a China.

Ausgehend von den übermittelten Informationen des einzigen mitarbeitenden Verwenders ist es nicht möglich, Schätzungen zur Beschäftigung des gesamten Wirtschaftszweigs des Verwenders in der Union vorzunehmen, da die Informationen nicht repräsentativ sind und die Anwendungsbereiche der betroffenen Ware äußerst vielfältig sind. [EU] A partir de la información proporcionada por el único usuario que cooperó, resultó imposible calcular el empleo total de toda la industria usuaria en la Unión, dado lo limitado de su representatividad y a la amplia gama de aplicaciones.

Da DCD einen relativ hohen Anteil an seinen Kosten hat, würde sich nach der Einschätzung dieses Verwenders sogar ein geringer Preisanstieg bei DCD auf den Verkaufspreis von Metformin niederschlagen und infolgedessen negative Auswirkungen auf seine Marktanteile und seine Wettbewerbsfähigkeit haben. [EU] Teniendo en cuenta que la DCD representa un porcentaje relativamente importante de su coste, este usuario considera que incluso un pequeño incremento del precio de la DCD afectaría al precio de venta de la metformina, lo cual tendría un efecto negativo en sus cuotas de mercado y su competitividad.

Da die von interessierten Parteien vorgelegten und überprüften Informationen jedoch darauf hindeuten, dass zwischen der gleichartigen Ware und der betroffenen Ware Unterschiede bestehen in Bezug auf den Gehalt an Feuchtigkeit, Asche, flüchtigen Bestandteilen und Schwefel, bei denen unter normalen Marktbedingungen davon auszugehen wäre, dass sie sich auf die Preise auswirken, wurde dem Vorbringen des kooperierenden chinesischen Herstellers und des Verwenders stattgegeben und eine weitere Berichtigung zur Berücksichtigung dieser Unterschiede vorgenommen. [EU] No obstante, teniendo en cuenta que la información comprobada proporcionada por las partes interesadas sugiere que existen diferencias entre la humedad, la ceniza, el material volátil y el contenido de azufre del producto similar y del producto afectado, que en condiciones normales de mercado podría esperarse que influyeran sobre los precios, se aceptó la solicitud del productor chino que cooperó y del usuario y se introdujo otro ajuste para tener en cuenta dichas diferencias.

Daher wird davon ausgegangen, dass die Besorgnis dieses Verwenders unbegründet ist, da es auf dem EU-Markt eine ganze Reihe alternativer Bezugsquellen gibt. [EU] Por tanto, se considera que existen varias fuentes de suministro alternativas en el mercado de la UE y que las preocupaciones de ese usuario son infundadas.

Darüber hinaus ist die Papierindustrie, wie vom fraglichen Verwender bestätigt, mit Problemen konfrontiert, die in keinerlei Zusammenhang mit den Antidumpingmaßnahmen stehen; es lässt sich daher nicht mit Sicherheit sagen, ob sich die Antidumpingmaßnahmen angesichts ihres sehr geringen Einflusses auf die Kosten des Verwenders überhaupt in irgendeiner Art und Weise auswirken werden, oder ob andere Faktoren, wie der schrumpfende Papiermarkt die Krise dieses Wirtschaftszweigs verursachen. [EU] Además, como reconoció el usuario afectado, la industria papelera hacía frente a problemas que no tienen que ver con los derechos antidumping, por lo que no está claro si esos derechos tienen algún tipo de repercusión, dada la parte insignificante que representarían en los costes del usuario, o si son otros factores, como la disminución del mercado del papel, los que provocan la decadencia de esta industria.

Das Tierschutzgremium umfasst mindestens die für das Wohlergehen und die Pflege der Tiere verantwortliche(n) Person(en) sowie im Fall eines Verwenders ein wissenschaftliches Mitglied. [EU] El órgano encargado del bienestar de los animales estará compuesto, al menos, por la persona o las personas responsables del bienestar y cuidado de los animales y, si se trata de un usuario, por un miembro científico.

Dem Vorbringen des fraglichen Verwenders konnte daher nicht stattgegeben werden. [EU] Tuvo que rechazarse por tanto el argumento del usuario afectado.

Der in den Betrieben des kooperierenden Verwenders durchgeführte Kontrollbesuch bestätigte, dass sich die vorläufigen Maßnahmen, kombiniert mit der vom Wirtschaftszweig der Union vorgenommenen Erhöhung des Preises des eigenen Melamins, auf die Aktivitäten des Verwenders auswirkten. [EU] La visita de verificación efectuada en las instalaciones del usuario que cooperó confirmó que las medidas provisionales habían tenido un impacto sobre sus actividades, que se combinó con el aumento de precio que la industria de la Unión aplicó a su melamina.

Die Einfuhren dieses industriellen Verwenders machten nur einen geringen Teil der Gesamteinfuhren aus den USA aus (zwischen 15 % und 25 % - der genaue Wert kann aus Vertraulichkeitsgründen nicht angegeben werden). [EU] Las importaciones de este usuario industrial representaron una pequeña parte (entre el 15 % y el 25 %; las cifras exactas no se pueden publicar por motivos de confidencialidad) del total de las importaciones procedentes de EE.UU.

Die Einführung des vorgeschlagenen Antidumpingzolls wird daher wahrscheinlich zu einem Kostenanstieg der Beschichtungssparte dieses Verwenders führen. [EU] Por tanto, es probable que la imposición de los derechos antidumping propuestos suponga un incremento de los costes de la sección de revestimientos de este usuario.

Die Entwicklung der TEA-Preise und ihre Auswirkungen auf die Produktionskosten des einzigen mitarbeitenden industriellen Verwenders in der UZÜ-Folgezeit wurden ebenfalls analysiert. [EU] También se examinó la evolución posterior al PIR de los precios de la TEA y su impacto en los costes de producción del único usuario industrial que cooperó.

Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass alle Einrichtungen eines Züchters, Lieferanten und Verwenders über Anlagen und Ausstattungen verfügen, die für die dort untergebrachten Tierarten geeignet sind, und sofern Verfahren durchgeführt werden, dass die Anlagen und Ausstattungen für die Durchführung der Verfahren geeignet sind. [EU] Los Estados miembros velarán por que todos los establecimientos de un criador, suministrador o usuario dispongan de las instalaciones y el equipo idóneos para las especies de animales alojados y, si efectúan procedimientos, para la realización de los mismos.

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass alle Verfahren in der Einrichtung eines Verwenders durchgeführt werden. [EU] Los Estados miembros velarán por que los procedimientos se realicen en un establecimiento de un usuario.

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Tiere in der Einrichtung eines Züchters, Lieferanten oder Verwenders von einer sachkundigen Person getötet werden. [EU] Los Estados miembros velarán por que el sacrificio de los animales se efectúe en el establecimiento de un criador, suministrador o usuario a manos de una persona competente.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners