A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for Thommessen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Abschließend
argumentiert
Thommessen
wie
folgt:
Wenn
der
Marktpreis
auf
der
Grundlage
der
Kosten
der
Mesta
AS
festgelegt
werden
sollte
,
gelte
als
relevante
Kostenbasis
der
Mesta
AS
diejenige
Kostenbasis
,
die
gegeben
gewesen
sei
,
nachdem
die
Umstrukturierungsmaßnahmen
gegriffen
hätten
, d. h.
die
Kostenbasis
einer
"wettbewerbsfähigen"
Mesta
AS
im
Vergleich
zu
der
Kostenbasis
einer
Mesta
AS
,
die
Umstrukturierungskosten
tragen
muss
,
die
ausgeglichen
worden
sind
(
oder
noch
werden
). [EU]
Finalmente
,
Thommessen
alega
que
si
el
precio
de
mercado
debe
establecerse
sobre
la
base
de
los
costes
de
Mesta
AS
,
la
base
de
costes
pertinente
de
Mesta
AS
es
la
de
los
costes
existentes
después
del
pago
de
las
medidas
de
reestructuración
,
es
decir
,
la
base
de
costes
de
una
Mesta
AS
«competitiva»
en
comparación
con
la
de
una
Mesta
AS
sujeta
a
costes
de
reestructuración
que
fueron
(o
serán
)
compensados
.
Bezüglich
der
Beurteilung
des
Wertes
der
Vermögenswerte
ist
Thommessen
der
Ansicht
,
dass
die
Aufsichtsbehörde
die
Sache
unabhängig
davon
untersuchen
müsse
,
ob
die
Eröffnungsbilanz
die
Anforderungen
des
norwegischen
Buchführungs-
und
Gesellschaftsrechts
erfülle
. [EU]
Con
respecto
a
la
evaluación
de
los
activos
,
Thommessen
afirma
que
el
Órgano
debe
examinar
el
asunto
independientemente
de
si
el
balance
de
apertura
se
ajusta
a
las
normas
noruegas
sobre
contabilidad
y
empresa
.
Bezüglich
des
Arguments
der
norwegischen
Behörden
,
dass
die
geschätzten
Bruttoerlöse
der
Aufträge
Teil
der
Eröffnungsbilanz
seien
und
eine
Beurteilung
ihres
Marktwerts
nicht
erforderlich
sei
,
ist
Thommessen
der
Meinung
,
dass
die
Analyse
des
diskontierten
Cashflow
fälschlicherweise
davon
ausgehe
,
dass
die
Aufträge
zum
Marktwert
übertragen
worden
seien
. [EU]
En
cuanto
al
argumento
de
las
autoridades
noruegas
de
que
los
ingresos
brutos
calculados
de
los
contratos
forman
parte
del
balance
de
apertura
y
que
no
es
necesario
evaluar
su
valor
de
mercado
,
Thommessen
afirma
que
el
análisis
de
los
flujos
de
tesorería
descontada
presupone
incorrectamente
que
los
contratos
se
transfirieron
al
valor
de
mercado
[120].
Daher
erwartet
Thommessen
ein
gesondertes
,
unabhängiges
Sachverständigenurteil
darüber
,
ob
die
Vermögenswerte
zum
Marktwert
festgeschrieben
wurden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
Thommessen
espera
una
evaluación
separada
realizada
por
expertos
independientes
sobre
si
los
activos
se
tasaron
a
su
valor
de
mercado
.
Daher
ist
Thommessen
der
Auffassung
,
dass
der
Marktpreis
gut
dokumentiert
gewesen
sei
. [EU]
Por
lo
tanto
,
Thommessen
afirma
que
el
precio
de
mercado
estaba
bien
documentado
.
Der
beste
Schätzwert
von
Thommessen
beträgt
2,1
Mrd
.
NOK
,
während
sich
die
Bauaufträge
auf
0,4
Mrd
.
NOK
belaufen
. [EU]
El
mejor
cálculo
de
Thommessen
asciende
a
2100
millones
NOK
mientras
que
los
contratos
de
obras
suponen
400
millones
NOK
.
Die
Anwaltskanzlei
Thommessen
Krefting
Greve
Lund
AS
(
"
Thommessen
"
),
hat
Argumente
im
Auftrag
der
Veidekke
ASA
vorgelegt
. [EU]
El
bufete
de
abogados
Thommessen
Krefting
Greve
Lund
AS
(en
lo
sucesivo
denominado
«
Thommessen
»
),
presentó
alegaciones
en
nombre
de
Veidekke
ASA
.
Diesbezüglich
weist
Thommessen
darauf
hin
,
dass
das
norwegische
Gesetz
über
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
eine
Regelung
enthalte
,
durch
die
sichergestellt
werden
solle
,
dass
der
Aktienkapitalanteil
den
Marktwert
nicht
überschreitet
. [EU]
A
este
respecto
,
afirma
que
la
legislación
noruega
sobre
responsabilidad
limitada
incluye
una
regla
para
asegurarse
de
que
la
aportación
de
capital
en
forma
de
acciones
no
sea
superior
al
valor
razonable
.
Es
wird
auf
den
von
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
herausgegebenen
Bericht
vom
Dezember
2000
verwiesen
,
der
zu
dem
Ergebnis
komme
,
dass
die
Kosten
der
Produktionsabteilung
deutlich
höher
waren
als
die
Kosten
ähnlicher
Verträge
,
die
von
privaten
Unternehmen
geschlossen
wurden
. [EU]
Thommessen
se
remite
al
informe
de
diciembre
de
2000
publicado
por
la
Administración
de
Carreteras
que
recoge
que
los
costes
del
Departamento
de
Producción
eran
mucho
más
altos
que
los
de
contratos
similares
firmados
por
empresas
privadas
.
Im
Hinblick
auf
die
Umstrukturierungsmaßnahmen
weist
Thommessen
auf
die
Auffassung
des
Combus-Urteils
hin
,
dass
die
staatliche
Finanzierung
einer
mangelnden
Kosteneffizienz
,
die
auf
frühere
Arbeitsgesetzgebung
zurückzuführen
ist
,
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
,
sofern
sie
im
Verhältnis
zu
dem
strukturellen
Nachteil
steht
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
medidas
de
reestructuración
,
Thommessen
afirma
que
la
sentencia
Combus
reconoce
que
la
financiación
por
el
Estado
de
ineficacias
de
coste
procedentes
de
la
legislación
laboral
pasada
no
constituye
ayuda
estatal
a
condición
de
que
sea
proporcional
a
la
desventaja
estructural
.
Mit
Bezug
auf
die
Übergangsaufträge
begrüßt
Thommessen
die
Tatsache
,
dass
die
norwegischen
Behörden
die
Differenz
berücksichtigen
,
die
zwischen
dem
Marktpreis
(
als
Ergebnis
öffentlicher
Ausschreibungen
)
und
dem
Preis
bestehe
,
zu
dem
die
Übergangsaufträge
in
den
Bereichen
Betrieb
und
Instandhaltung
übertragen
wurden
,
und
die
sich
auf
ca
. 2
Mrd
.
NOK
beläuft
. [EU]
En
cuanto
a
los
contratos
transitorios
,
Thommessen
se
felicita
de
que
las
autoridades
noruegas
reconozcan
la
diferencia
entre
el
precio
de
mercado
(resultante
de
licitaciones
públicas
) y
el
precio
de
transferencia
de
los
contratos
transitorios
de
explotación
y
mantenimiento
,
una
diferencia
aproximada
de
2000
millones
NOK
[119].
Thommessen
hält
es
für
unverständlich
,
wieso
der
Maschinenpark
der
Mesta
AS
,
der
umfangreicher
sei
als
der
der
Veidekke
ASA
,
mit
einem
niedrigeren
Marktpreis
festgesetzt
ist
als
der
der
Veidekke
ASA
. [EU]
Thommessen
afirma
que
es
incomprensible
cómo
la
maquinaria
de
Mesta
AS
,
más
numerosa
que
la
de
Veidekke
ASA
,
tiene
un
precio
de
mercado
inferior
a
la
de
Veidekke
ASA
.
Thommessen
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Mesta
AS
eventuell
eine
Verpflichtung
übernommen
habe
,
die
das
Unternehmen
nicht
hätte
übernehmen
müssen
. [EU]
Thommessen
afirma
que
Mesta
AS
pudo
haber
asumido
una
obligación
que
no
estaba
obligada
a
asumir
.
Thommessen
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Mesta
AS
einen
überhöhten
Ausgleich
für
die
strukturellen
Nachteile
erhalten
habe
. [EU]
Thommessen
afirma
que
Mesta
AS
fue
sobrecompensada
por
las
desventajas
estructurales
.
Thommessen
schließt
sich
der
Ansicht
an
,
dass
die
Vermögenswerte
auf
dem
Marktwert
als
laufendes
Unternehmens
basieren
sollten
,
der
wiederum
auf
einer
Analyse
des
diskontierten
Cashflow
aufbauen
könnte
. [EU]
Thommessen
está
de
acuerdo
en
que
los
activos
deben
basarse
en
el
valor
razonable
como
empresa
en
activo
que
podría
basarse
en
un
análisis
de
tesorería
descontada
.
THOMMESSEN
-
VEIDEKKE
ASA
[EU]
THOMMESSEN
-
VEIDEKKE
ASA
Thommessen
weist
auch
darauf
hin
,
dass
"die
Leitlinien
der
Regierung
besagen
,
dass
der
Arbeitgeber
die
fortgesetzte
Mitgliedschaft
beim
Arbeitsministerium
beantragen
kann
.
Wenn
dies
abgelehnt
wird
,
kann
der
einzelne
Mitarbeiter
durch
Vereinbarungen
mit
sogenannter
geschlossener
Mitgliedschaft
in
den
Pensionsplan
eingebunden
werden"
;
darüber
hinaus
stellt
Thommessen
die
Frage
,
ob
die
geschlossene
Mitgliedschaft
als
Alternative
zu
Ausgleichszahlungen
an
die
Mesta
AS
für
die
Umstrukturierungsmaßnahmen
in
Betracht
gezogen
wurde
. [EU]
Thommessen
también
alega
que
«las
directrices
del
Gobierno
afirman
que
la
empresa
puede
solicitar
su
ingreso
ante
el
Ministerio
de
Trabajo
.
En
caso
de
denegación
,
la
persona
puede
ser
ligada
al
sistema
de
pensiones
a
través
del
mecanismo
conocido
como
pertenencia
cerrada»
y
pregunta
si
esta
pertenencia
cerrada
se
consideró
como
alternativa
a
la
compensación
a
Mesta
AS
por
las
medidas
de
reestructuración
.
Thommessen
weist
darauf
hin
,
dass
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Mesta
AS
in
der
Tat
mit
zahlreichen
öffentlichen
Aufträgen
erlangt
worden
sei
,
die
die
Mesta
AS
auf
Kosten
eines
wirksamen
Wettbewerbs
auf
dem
Markt
erteilt
worden
seien
. [EU]
Thommessen
afirma
que
la
competitividad
de
Mesta
AS
se
materializó
efectivamente
al
hacerse
con
la
adjudicación
de
contratos
de
licitación
pública
ganados
al
coste
de
una
competencia
efectiva
en
el
mercado
.
Und
schließlich
hält
Thommessen
für
unüblich
,
dass
der
Marktwert
eines
aktiven
Unternehmens
keinen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
enthält
. [EU]
Finalmente
,
Thommessen
afirma
que
es
inusual
que
el
valor
razonable
de
una
empresa
en
actividad
no
contenga
ningún
fondo
de
comercio
.
Wenn
die
Kostenbasis
einer
wettbewerbsfähigen
Mesta
AS
berücksichtigt
werde
,
muss
Thommessen
zufolge
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
Mesta
AS
einen
um
etwa
1
81
Mio
.
NOK
überhöhten
Ausgleich
erhalten
habe
. (
Dies
entspreche
der
Differenz
zwischen
den
Preisen
,
zu
denen
die
Aufträge
übertragen
wurden
,
und
den
Preisen
,
die
das
Ergebnis
späterer
Ausschreibungen
waren
.) [EU]
Si
la
base
de
costes
de
una
Mesta
AS
competitiva
se
tiene
en
cuenta
,
Thommessen
afirma
que
Mesta
AS
fue
sobrecompensada
con
alrededor
de
181
millones
NOK
(que
es
la
diferencia
entre
los
precios
a
los
que
se
transfirieron
los
contratos
y
los
de
licitaciones
subsiguientes
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Thommessen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners