A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for Geschäftsvorfällen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
21
Es
folgen
Beispiele
von
Geschäftsvorfällen
,
die
anzugeben
sind
,
wenn
sie
mit
nahestehenden
Unternehmen
oder
Personen
abgewickelt
werden:
[EU]
21
Los
siguientes
son
ejemplos
de
transacciones
sobre
las
que
se
ha
de
informar
si
se
hubieran
producido
con
una
parte
vinculada:
22
Die
Bilanzierung
von
Geschäftsvorfällen
wie
Verkauf
,
Einlage
oder
Kauf
von
Vermögenswerten
zwischen
einem
Unternehmen
und
einer
gemeinschaftlichen
Tätigkeit
,
in
der
dieses
ein
gemeinschaftlich
Tätiger
ist
,
wird
in
den
Paragraphen
B34–
;B37
im
Einzelnen
festgelegt
. [EU]
22
La
contabilidad
de
transacciones
tales
como
la
venta
,
la
aportación
o
la
compra
de
activos
que
tengan
lugar
entre
una
entidad
y
una
operación
conjunta
en
la
que
dicha
entidad
actúe
como
operador
conjunto
se
especifica
en
los
párrafos
B34
a
B37
.
25
Ein
berichtendes
Unternehmen
ist
von
der
in
Paragraph
18
festgelegten
Pflicht
zur
Angabe
von
Geschäftsvorfällen
und
ausstehenden
Salden
(
einschließlich
Verpflichtungen
)
mit
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
befreit
,
wenn
es
sich
bei
diesen
Unternehmen
und
Personen
handelt
um:
[EU]
25
La
entidad
que
informa
está
exenta
de
los
requisitos
de
información
previstos
en
el
párrafo
18
en
relación
con
las
transacciones
y
los
saldos
pendientes
con
ellas
,
incluidos
los
compromisos
,
con
las
siguientes
partes
vinculadas:
26
Nimmt
ein
berichtendes
Unternehmen
die
Ausnahmeregelung
des
Paragraphen
25
in
Anspruch
,
hat
es
zu
den
dort
genannten
Geschäftsvorfällen
und
dazugehörigen
ausstehenden
Salden
Folgendes
anzugeben:
[EU]
26
Si
la
entidad
que
informa
aplicase
la
exención
prevista
en
el
párrafo
25
,
revelará
la
siguiente
información
sobre
las
transacciones
y
los
saldos
pendientes
relacionados
,
mencionados
en
el
párrafo
25:
30
Abschlüsse
resultieren
aus
der
Verarbeitung
einer
großen
Anzahl
von
Geschäftsvorfällen
oder
sonstigen
Ereignissen
,
die
strukturiert
werden
,
indem
sie
gemäß
ihrer
Art
oder
ihrer
Funktion
zu
Gruppen
zusammengefasst
werden
. [EU]
30
Los
estados
financieros
son
el
producto
que
se
obtiene
del
procesamiento
de
un
gran
número
de
transacciones
y
otros
sucesos
,
que
se
agrupan
por
clases
de
acuerdo
con
su
naturaleza
o
función
.
35
Außerdem
stellt
ein
Unternehmen
Gewinne
und
Verluste
saldiert
dar
,
die
aus
einer
Gruppe
von
ähnlichen
Geschäftsvorfällen
entstehen
,
beispielsweise
Gewinne
und
Verluste
aus
der
Währungsumrechnung
oder
solche
,
die
aus
Finanzinstrumenten
entstehen
,
die
zu
Handelszwecken
gehalten
werden
. [EU]
35
Además
,
una
entidad
presentará
en
términos
netos
las
ganancias
y
pérdidas
que
procedan
de
un
grupo
de
transacciones
similares
,
por
ejemplo
las
ganancias
y
pérdidas
por
diferencias
de
cambio
, o
las
derivadas
de
instrumentos
financieros
mantenidos
para
negociar
.
B97
Ein
Mutterunternehmen
kann
in
zwei
oder
mehr
Vereinbarungen
(
Geschäftsvorfällen
)
die
Beherrschung
eines
Tochterunternehmens
verlieren
. [EU]
B97
Una
dominante
puede
perder
el
control
de
una
dependiente
en
dos
o
más
acuerdos
(transacciones).
Bei
der
Gewichtung
einer
Marktpreisnotierung
als
Inputfaktor
für
die
Bemessung
eines
beizulegenden
Zeitwerts
legt
ein
Unternehmen
(
im
Vergleich
zu
anderen
Anhaltspunkten
für
den
beizulegenden
Zeitwert
,
in
denen
sich
das
Ergebnis
von
Geschäftsvorfällen
spiegelt
)
weniger
Gewicht
auf
Notierungen
,
die
nicht
das
Ergebnis
von
Geschäftsvorfällen
widerspiegeln
. [EU]
A
la
hora
de
ponderar
un
precio
cotizado
como
una
variable
para
la
valoración
del
valor
razonable
,
una
entidad
conferirá
menor
peso
(cuando
se
compara
con
otras
indicaciones
de
valor
razonable
que
reflejan
los
resultados
de
las
transacciones
) a
las
cotizaciones
que
no
reflejan
el
resultado
de
las
transacciones
.
Beträge
aus
Geschäftsvorfällen
vor
der
Einführung
des
Euro
werden
rein
informationshalber
zum
Kurs
von
6,5
FRF
für
1
EUR
umgerechnet
. [EU]
Para
los
hechos
previos
a
la
introducción
del
euro
,
los
importes
en
francos
franceses
se
convierten
, a
título
puramente
indicativo
, a
euros
(6,5
FRF
= 1
EUR
).
Darüber
hinaus
sollten
Verwaltungsgesellschaften
unter
Berücksichtigung
der
Anlageziele
und
-politik
des
OGAW
angemessene
Verfahren
zum
Schutz
gegen
unangemessene
Gebühren
und
Praktiken
,
wie
die
übermäßige
Verursachung
von
Geschäftsvorfällen
(
"excessive
trading"
)
schaffen
. [EU]
Asimismo
,
han
de
establecer
los
procedimientos
necesarios
para
,
teniendo
presentes
los
objetivos
y
la
política
de
inversiones
de
los
OICVM
,
proteger
a
estos
de
todo
gasto
demasiado
elevado
y
de
cualquier
actividad
injustificada
,
como
,
por
ejemplo
,
el
exceso
de
negociaciones
.
Das
Gesamtergebnis
ist
die
Veränderung
des
Eigenkapitals
in
einer
Periode
infolge
von
Geschäftsvorfällen
und
anderen
Ereignissen
,
mit
Ausnahme
von
Veränderungen
,
die
sich
aus
Geschäftsvorfällen
mit
Eigentümern
ergeben
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
. [EU]
El
resultado
global
total
es
el
cambio
en
el
patrimonio
neto
durante
un
ejercicio
,
que
procede
de
transacciones
y
otros
sucesos
,
distintos
de
aquellos
cambios
derivados
de
transacciones
con
los
propietarios
en
su
condición
de
tales
.
Der
aus
beobachtbaren
Marktdaten
abgeleitete
Quadratmeterpreis
für
das
Gebäude
(
Bewertungsmultiplikator
)
wäre
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
2.
Dieser
Preis
wird
beispielsweise
aus
Multiplikatoren
gewonnen
,
die
ihrerseits
aus
Preisen
abgeleitet
wurden
,
die
in
Geschäftsvorfällen
mit
vergleichbaren
(d.h.
ähnlichen
)
Gebäuden
an
ähnlichen
Standorten
beobachtet
wurden
. [EU]
El
precio
por
metro
cuadrado
de
la
construcción
(múltiplo
de
valoración
)
obtenido
de
datos
de
mercado
observables
sería
una
variable
de
nivel
2;
por
ejemplo
,
múltiplo
s
derivados
de
los
precios
de
transacciones
observadas
referidas
a
construcciones
comparables
(es
decir
,
similares
)
en
ubicaciones
similares
.
Der
Begriff
"Automaten"
bezeichnet
verschiedene
Automaten
zur
Bereitstellung
von
elektronischen
Bankdienstleistungen
, z. B.
Automaten
für
Geldabhebungen
(
Geldausgabeautomaten
),
für
Zahlungsvorgänge
und
das
Abfragen
von
Geschäftsvorfällen
,
für
das
Geldwechseln
,
für
das
Laden
von
Multifunktionskarten
usw
. [EU]
El
término
«cajeros
automáticos»
incluye
distintos
tipos
de
máquinas
que
proporcionan
servicios
bancarios
electrónicos
, p.
ej
.,
máquinas
para
retirar
dinero
(distribuidores
de
efectivo
),
para
hacer
pagos
y
obtener
información
sobre
las
operaciones
,
para
cambiar
dinero
,
para
cargar
tarjetas
polivalentes
,
etc
.
der
Ermittlung
von
Beziehungen
zu
und
Geschäftsvorfällen
mit
nahe
stehenden
Unternehmen
und
Personen
[EU]
la
identificación
de
relaciones
y
transacciones
entre
partes
vinculadas
;
Die
Ergebnisse
dieser
Bewertung
werden
jedoch
aktualisiert
,
um
wesentlichen
Geschäftsvorfällen
und
anderen
wesentlichen
Veränderungen
bei
den
Umständen
(
einschließlich
Veränderungen
bei
Marktpreisen
und
Zinssätzen
)
bis
zum
Abschlussstichtag
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Sin
embargo
,
los
resultados
de
esa
evaluación
deben
actualizarse
para
reflejar
las
operaciones
que
resulten
materiales
o
de
importancia
relativa
y
otros
cambios
de
circunstancias
de
importancia
relativa
que
hayan
tenido
lugar
(incluidos
los
cambios
en
los
precios
de
mercado
y
los
tipos
de
interés
)
hasta
el
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
Die
Konsequenzen
,
die
sich
aus
der
Änderung
im
Steuerstatus
für
die
tatsächlichen
und
latenten
Ertragsteuern
ergeben
,
sind
im
Periodenergebnis
zu
erfassen
,
es
sei
denn
,
diese
Konsequenzen
stehen
mit
Geschäftsvorfällen
und
Ereignissen
im
Zusammenhang
,
die
in
der
gleichen
oder
einer
anderen
Periode
unmittelbar
dem
erfassten
Eigenkapitalbetrag
gutgeschrieben
oder
belastet
werden
oder
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
werden
. [EU]
Las
consecuencias
fiscales
corrientes
y
diferidas
de
un
cambio
en
la
situación
fiscal
deberán
incluirse
en
el
resultado
del
ejercicio
, a
menos
que
las
consecuencias
asociadas
a
transacciones
y
hechos
que
dieron
lugar
,
en
el
mismo
o
diferente
ejercicio
, a
un
cargo
o
crédito
directos
en
el
importe
reconocido
del
patrimonio
neto
o
en
el
importe
reconocido
en
otro
resultado
global
.
Die
sich
ergebenden
Berichtigungen
resultieren
aus
Ereignissen
und
Geschäftsvorfällen
vor
dem
Zeitpunkt
des
Übergangs
auf
IFRS
. [EU]
Los
ajustes
resultantes
surgen
de
sucesos
y
transacciones
anteriores
a
la
fecha
de
transición
a
las
NIIF
.
die
verwendeten
Bezeichnungen
,
die
Reihenfolge
der
Posten
oder
die
Zusammenfassung
ähnlicher
Posten
können
der
Art
des
Unternehmens
und
seinen
Geschäftsvorfällen
entsprechend
geändert
werden
,
um
Informationen
zu
liefern
,
die
für
das
Verständnis
der
Vermögenslage
des
Unternehmens
relevant
sind
. [EU]
las
denominaciones
utilizadas
y
la
ordenación
de
las
partidas
o
agrupaciones
de
partidas
similares
,
podrán
ser
modificadas
de
acuerdo
con
la
naturaleza
de
la
entidad
y
de
sus
transacciones
,
para
suministrar
información
que
sea
relevante
para
la
comprensión
de
la
situación
financiera
de
la
entidad
.
Ein
Bewertungsmultiplikator
(z.B.
ein
Vielfaches
der
Ergebnisse
,
der
Erlöse
oder
eines
ähnlichen
Leistungsmaßes
),
der
aus
beobachtbaren
Marktdaten
abgeleitet
wird
,
wäre
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
2.
Dies
könnten
beispielsweise
Bewertungsmultiplikatoren
sein
,
die
unter
Berücksichtigung
betrieblicher
,
marktbezogener
,
finanzieller
und
nicht
finanzieller
Faktoren
aus
Preisen
abgeleitet
werden
,
die
in
Geschäftsvorfällen
mit
vergleichbaren
(d.h.
ähnlichen
)
Geschäftsbetrieben
beobachtet
wurden
. [EU]
Un
múltiplo
de
valoración
(p.
ej
.,
un
múltiplo
de
ganancias
o
ingresos
o
una
valoración
similar
del
rendimiento
)
obtenido
de
datos
de
mercado
observables
sería
una
variable
de
nivel
2;
por
ejemplo
,
múltiplos
derivados
de
los
precios
de
transacciones
observadas
referidas
a
negocios
comparables
(es
decir
,
similares
), y
que
tienen
en
cuenta
factores
no
financieros
,
financieros
,
de
mercado
u
operativos
.
Variables
de
nivel
3 (párrafos
86
a
90
)
Ein
Unternehmen
muss
zur
Erfüllung
seiner
Angabepflicht
keine
quantitativen
Informationen
erzeugen
,
wenn
das
Unternehmen
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
keine
quantitativen
,
nicht
beobachtbaren
Inputfaktoren
erzeugt
(
wenn
ein
Unternehmen
beispielsweise
Preise
aus
vorhergegangenen
Geschäftsvorfällen
oder
Preisbildungsinformationen
Dritter
ohne
weitere
Berichtigung
verwendet
). [EU]
No
se
requiere
que
una
entidad
cree
información
cuantitativa
para
cumplir
con
este
requisito
de
revelación
de
información
si
la
entidad
no
desarrolla
las
variables
no
observables
cuantitativas
al
valorar
el
valor
razonable
(p.
ej
.,
cuando
una
entidad
emplea
precios
de
transacciones
anteriores
o
información
de
fijación
de
precios
de
terceros
sin
ajustarlos
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geschäftsvorfällen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners