A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
98 results for Fehlens
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abschließend
bemerkte
Italien
zu
den
Verfahrensaspekten
,
dass
die
zweite
Einleitungsentscheidung
aufgrund
des
Fehlens
einer
eindeutigen
Definition
ihres
Anwendungsbereichs
eine
Situation
der
Rechtsunsicherheit
geschaffen
habe
. [EU]
Para
cerrar
este
capítulo
de
aspectos
procesales
,
Italia
ha
observado
que
la
segunda
decisión
de
incoar
el
procedimiento
ha
generado
una
situación
de
inseguridad
jurídica
debido
a
la
falta
de
claridad
de
su
ámbito
de
aplicación
.
Abschreibungen
und
Neubewertungen
in
Bezug
auf
"Bereinigungen
infolge
Neubewertung"
sind
aufgrund
des
Fehlens
angemessener
Aufgliederungen
in
den
ursprünglichen
Datenquellen
schwieriger
erhältlich
. [EU]
En
cuanto
al
«ajuste
de
revalorización»
,
las
amortizaciones
y
las
revalorizaciones
son
más
difíciles
de
obtener
debido
a
la
falta
de
desgloses
adecuados
en
las
fuentes
de
datos
originales
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
Bulgarien
,
die
Tschechische
Republik
,
Lettland
,
Litauen
,
Ungarn
,
Malta
,
Polen
,
Rumänien
,
Slowenien
und
die
Slowakei
aufgrund
des
Fehlens
erforderlicher
Infrastrukturen
und
aufgrund
ihrer
geringen
Absatzmenge
von
Elektro-
und
Elektronikgeräten
beschließen
, [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
Bulgaria
,
la
República
Checa
,
Letonia
,
Lituania
,
Hungría
,
Malta
,
Polonia
,
Rumanía
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
podrán
decidir
,
debido
a
la
carencia
de
infraestructuras
necesarias
que
padecen
y a
su
bajo
nivel
de
consumo
de
AEE:
Allerdings
können
trotz
des
Fehlens
abgeleiteter
Rechtsvorschriften
in
diesem
Bereich
grenzüberschreitende
Glücksspiele
in
den
Anwendungsbereich
der
Grundfreiheiten
des
Vertrags
,
also
der
Niederlassungsfreiheit
(
Artikel
49
AEUV
)
und
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
(
Artikel
56
AEUV
),
fallen
. [EU]
No
obstante
, a
pesar
de
la
falta
de
legislación
derivada
en
esta
materia
,
las
actividades
del
juego
transfronterizas
pueden
incluirse
dentro
del
ámbito
de
aplicación
de
las
libertades
fundamentales
del
Tratado
,
en
concreto
,
la
libertad
de
establecimiento
(artículo
49
del
TFUE
) y
la
libertad
de
prestación
de
servicios
(artículo
56
del
TFUE
).
Allerdings
sollten
die
zuständigen
Behörden
im
Interesse
der
öffentlichen
Gesundheit
regelmäßige
aktualisierte
Unbedenklichkeitsberichte
auch
für
die
genannten
Arzneimittel
vorschreiben
,
falls
Bedenken
aufgrund
von
Pharmakovigilanzdaten
oder
aufgrund
des
Fehlens
von
verfügbaren
Unbedenklichkeitsdaten
entstehen
,
in
dem
Fall
,
in
dem
die
Verwendung
des
betreffenden
Wirkstoffs
vornehmlich
in
Arzneimitteln
erfolgt
,
für
die
regelmäßige
aktualisierte
Unbedenklichkeitsberichte
nicht
routinemäßig
vorgeschrieben
sind
. [EU]
No
obstante
, y
en
interés
de
la
salud
pública
,
las
autoridades
competentes
deben
exigir
informes
periódicos
actualizados
en
materia
de
seguridad
para
tales
medicamentos
cuando
se
planteen
cuestiones
relativas
a
los
datos
de
farmacovigilancia
o a
la
no
disponibilidad
de
datos
de
seguridad
cuando
el
uso
del
principio
activo
de
que
se
trate
se
concentre
en
medicamentos
para
los
que
no
se
exijan
habitualmente
informes
periódicos
actualizados
en
materia
de
seguridad
.
Angesichts
der
besonderen
Umstände
im
vorliegenden
Fall
, d. h.
beispielsweise
des
Schwerpunktes
auf
Biokraftstoffen
aus
Cellulose
sowie
des
Fehlens
einer
kommerziellen
Herstellung
von
Bioethanol
aus
diesem
Ausgangsstoff
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
fragliche
Regelung
im
UZ
keine
Vorteile
für
kommerzielle
Hersteller
von
Bioethanol
in
den
USA
und
somit
auch
keine
Auswirkungen
auf
die
im
selben
Zeitraum
getätigten
Bioethanolausfuhren
in
die
EU
mit
sich
gebracht
hat
. [EU]
Dadas
las
especiales
circunstancias
de
este
caso
, a
saber
,
que
el
régimen
se
centra
en
los
biocombustibles
celulósicos
y
en
la
nula
producción
de
bioetanol
celulósico
comercial
,
se
considera
que
durante
el
período
de
investigación
dicho
régimen
no
confería
beneficio
alguno
a
los
productores
profesionales
de
bioetanol
de
Estados
Unidos
y,
por
consiguiente
,
no
tenía
ninguna
repercusión
en
las
exportaciones
de
bioetanol
a
la
UE
.
Angesichts
der
Merkmale
der
hier
betrachteten
Produkte
(
Strom
und
Erdgas
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strom-
und
Erdgasmärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
de
los
productos
en
cuestión
(electricidad y
gas
) y
de
la
escasez
o
falta
de
disponibilidad
de
productos
o
servicios
sustitutivos
adecuados
,
la
competencia
de
precios
y
la
formación
de
estos
cobran
mayor
importancia
a
la
hora
de
evaluar
la
situación
de
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
y
del
gas
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Elektrizität
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
del
producto
en
cuestión
(electricidad) y
de
la
escasez
o
falta
de
disponibilidad
de
productos
o
servicios
de
sustitución
adecuados
,
la
competencia
de
precios
y
la
formación
de
estos
cobran
mayor
importancia
a
la
hora
de
evaluar
la
situación
de
la
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Elektrizität
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
,
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
del
producto
en
cuestión
(electricidad) y
de
la
escasez
o
inexistencia
de
productos
o
servicios
adecuados
de
sustitución
,
la
competencia
entre
los
precios
y
la
formación
de
los
precios
cobran
mayor
importancia
cuando
se
evalúa
la
situación
de
la
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
del
producto
en
cuestión
(electricidad) y
de
la
escasez
o
falta
de
disponibilidad
de
productos
o
servicios
de
sustitución
adecuados
,
la
competencia
de
precios
y
la
formación
de
estos
cobran
mayor
importancia
a
la
hora
de
evaluar
la
situación
de
la
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
.
Angesichts
der
Merkmale
des
hier
betrachteten
Produkts
(
Strom
)
und
der
Knappheit
bzw
.
des
Fehlens
geeigneter
Ersatzprodukte
oder
Dienstleistungen
kommt
bei
der
Beurteilung
der
Wettbewerbssituation
auf
den
Strommärkten
dem
Preiswettbewerb
und
der
Preisbildung
größere
Bedeutung
zu
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
características
del
producto
en
cuestión
(electricidad) y
de
la
escasez
o
falta
de
disponibilidad
de
productos
o
servicios
de
sustitución
adecuados
,
la
competencia
de
precios
y
la
formación
de
éstos
cobran
mayor
importancia
a
la
hora
de
evaluar
la
situación
de
la
competencia
en
los
mercados
de
la
electricidad
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
und
des
Fehlens
ausreichender
Nachweise
über
das
Bestehen
einer
einheitlichen
,
das
gesamte
italienische
Festland
umfassenden
Marktzone
kann
sich
die
Kommission
nicht
der
Auffassung
des
Antragstellers
anschließen
,
dass
der
relevante
geografische
Markt
,
soweit
es
um
konventionellen
Strom
gehe
,
das
italienische
Festland
sei
. [EU]
A
tenor
de
lo
anterior
, y
ante
la
falta
de
pruebas
suficientes
que
demuestren
la
existencia
de
una
zona
única
de
mercado
que
abarque
la
Italia
continental
,
la
Comisión
no
comparte
la
opinión
del
solicitante
de
que
el
mercado
geográfico
de
referencia
,
en
lo
que
atañe
a
la
electricidad
producida
a
partir
de
fuentes
convencionales
,
es
la
Italia
continental
.
Angesichts
des
damit
verbundenen
hohen
Risikos
und
des
Fehlens
eines
angemessenen
Risikozuschlags
,
teilt
die
Kommission
diese
Ansicht
in
vollem
Umfang
. [EU]
A
la
vista
del
elevado
riesgo
que
implicaban
y
de
la
ausencia
de
una
prima
de
riesgo
adecuada
,
la
Comisión
comparte
plenamente
esta
opinión
.
Angesichts
des
Fehlens
anderer
unabhängiger
Quellen
wurde
außerdem
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Eurostat-Daten
auf
KN-Ebene
auch
für
den
Zeitraum
vor
Einführung
der
Maßnahmen
die
besten
verfügbaren
Informationen
darstellten
. [EU]
Además
,
por
lo
que
respecta
a
los
datos
relativos
al
período
anterior
a
la
imposición
de
las
medidas
,
se
consideró
que
los
datos
de
Eurostat
a
nivel
de
la
NC
constituían
la
mejor
información
disponible
, a
falta
de
otras
fuentes
independientes
.
Angesichts
des
Fehlens
ausreichender
Daten
,
die
eine
zur
Erzielung
des
in
der
Gemeinschaft
gewählten
hohen
Gesundheitsschutzniveaus
erforderliche
Sicherheitsbewertung
des
genetisch
veränderten
"Bt10-Maises"
ermöglichen
würden
,
und
angesichts
der
Annahme
eines
Risikos
bei
Erzeugnissen
,
die
nicht
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1829/2003
zugelassen
sind
,
die
das
in
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
festgelegte
Vorsorgeprinzip
berücksichtigt
,
sollten
Dringlichkeitsmaßnahmen
ergriffen
werden
,
um
das
Inverkehrbringen
der
kontaminierten
Erzeugnisse
in
der
Gemeinschaft
zu
verhindern
. [EU]
Dado
que
no
se
dispone
de
datos
suficientes
que
permitan
evaluar
la
inocuidad
del
maíz
genéticamente
modificado
«Bt10»
y
alcanzar
así
el
alto
nivel
de
protección
de
la
salud
que
se
persigue
en
la
Comunidad
, y
habida
cuenta
de
la
presunción
del
riesgo
que
presentan
los
productos
no
autorizados
conforme
al
Reglamento
(CE)
no
1829/2003
,
en
el
que
se
tiene
presente
el
principio
de
cautela
establecido
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
178/2002
,
conviene
tomar
medidas
de
emergencia
para
impedir
la
comercialización
de
los
productos
contaminados
en
la
Comunidad
.
Angesichts
des
Fehlens
ausreichender
Informationen
war
es
der
Kommission
jedoch
unmöglich
,
die
Effekte
der
Reduzierungsmaßnahmen
auf
die
einzelnen
Märkte
oder
Sparten
abzuschätzen
. [EU]
Dada
la
falta
de
información
suficiente
,
sin
embargo
,
la
Comisión
no
podía
estimar
cuáles
serían
los
efectos
de
las
medidas
de
reducción
en
los
distintos
mercados
o
segmentos
.
Angesichts
des
Fehlens
eines
klaren
ursächlichen
Zusammenhangs
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sollte
dieses
Antidumpingverfahren
gemäß
Artikel
9
Absätze
2
und
3
der
Grundverordnung
eingestellt
werden
. [EU]
En
ausencia
de
una
relación
causal
significativa
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
comunitaria
,
procede
concluir
el
presente
procedimiento
antidumping
,
de
conformidad
con
el
artículo
9,
apartados
2 y 3,
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
des
Fehlens
eines
Ziels
von
gemeinsamem
Interesse
erfüllt
die
Maßnahme
deshalb
nicht
die
Kriterien
,
um
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c)
EG-Vertrag
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
zu
können
. [EU]
Y
en
ausencia
de
un
interés
común
,
la
medida
tampoco
responde
a
los
criterios
de
compatibilidad
con
el
mercado
común
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c)
del
Tratado
CE
.
Angesichts
des
Fehlens
entsprechender
unternehmensspezifischer
Daten
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
hinsichtlich
der
Mengen
und
Volumina
werden
jedoch
die
Eurostat-Statistiken
immer
noch
als
einzige
verfügbare
Grundlage
für
die
Bezifferung
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
EU
angesehen
,
auch
wenn
das
von
Eurostat
angegebene
absolute
Preisniveau
verglichen
mit
den
Einfuhrpreisen
der
chinesischen
Ausfuhrstatistik
und
den
Eurostat-Zahlen
zu
Drittländern
recht
hoch
erscheint
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
en
cuenta
que
no
existen
datos
específicos
sobre
las
empresas
con
respecto
a
las
cantidades
y
volúmenes
facilitados
por
los
productores
exportadores
chinos
,
las
estadísticas
de
Eurostat
se
siguen
considerando
el
único
indicador
disponible
de
las
exportaciones
chinas
a
la
UE
,
aunque
el
nivel
absoluto
de
precios
que
indica
Eurostat
parece
algo
elevado
comparado
con
los
precios
de
importación
recogidos
por
las
estadísticas
de
exportaciones
chinas
y
las
cifras
de
Eurostat
relativas
a
otros
terceros
países
.
Angesichts
des
Fehlens
hinreichend
repräsentativer
,
unverzerrter
Gaspreise
für
den
russischen
Inlandsmarkt
hielt
es
die
Kommission
für
angemessen
,
die
Berichtigung
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
anhand
von
Informationen
anderer
repräsentativer
Märkte
vorzunehmen
. [EU]
A
falta
de
precios
del
gas
no
distorsionados
que
fueran
suficientemente
representativos
en
relación
con
el
mercado
interior
ruso
,
se
consideró
apropiado
basar
el
ajuste
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
5,
del
Reglamento
de
base
,
en
información
de
otros
mercados
representativos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fehlens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners