DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

75 results for FINAGRA
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Als Beweis dafür, dass FINAGRA stets nach marktüblichen Bedingungen gehandelt hat, haben die italienischen Behörden auf Ersuchen der Kommission ausführliche Angaben zu allen zwölf Geschäften (in Unternehmen gemäß Artikel 5) vorgelegt, die von der Gesellschaft bis zum 31. Dezember 1998 genehmigt wurden. [EU] A fin de demostrar que FINAGRA había operado siempre en condiciones normales de mercado, las autoridades italianas presentaron, a petición de la Comisión, información pormenorizada sobre las doce operaciones (en empresas en el sentido del artículo 5) aprobadas por la sociedad el 31 de diciembre de 1998.

Als Beweis dafür haben die italienischen Behörden eine Aufstellung aller Kreditinstitute und Privatpersonen/Unternehmen übermittelt, die als Investorenmitglied an den Genossenschaften, an denen FINAGRA Beteiligungen hielt, beteiligt waren (vgl. Tabelle 5 unter Randnummer 136). [EU] Las autoridades italianas aportaron pruebas para sustentar tal afirmación, ya que remitieron la lista de las entidades de crédito y los particulares y empresas que habían participado en calidad de socios en las cooperativas en las que FINAGRA tenía participaciones (véase el cuadro 5 en el considerando 136).

Als Investorenmitglied von Genossenschaften konnte FINAGRA ein Mitglied des Verwaltungsrats und ein Mitglied des Aufsichtsrats benennen. [EU] Finagra, en su calidad de socio financiador de cooperativas podía nombrar a un miembro del Consejo de Administración y a un miembro del Colegio de Síndicos revisores.

An Genossenschaften beteiligte sich FINAGRA im Übrigen als Investorenmitglied. [EU] Además, cuando la participación estaba relacionada con las cooperativas, FINAGRA participaba en calidad de socio financiador.

Angesichts der bisherigen Ausführungen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die von FINAGRA geleistete Bürgschaft keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellt. [EU] A la luz de cuanto antecede, la Comisión concluye que la garantía concedida por FINAGRA no constituye una ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado.

Angesichts der bisherigen Ausführungen kann die kurzzeitige Beteiligung von FINAGRA nicht per se als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag angesehen werden. [EU] A la luz de cuanto se ha expuesto, la participación a corto plaza de FINAGRA no puede considerarse en misma una ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1.

Aufgrund der bisherigen Ausführungen gelangt die Kommission daher zu dem Schluss, dass FINAGRA beim Erwerb von Aktienbeteiligungen wie jeder andere private Kapitalgeber unter marktwirtschaftlichen Bedingungen gehandelt hat. [EU] Basándose en cuanto se ha expuesto, la Comisión concluye que, al adquirir participaciones en forma de acciones, FINAGRA actuó como cualquier operador privado, ateniéndose a las condiciones de mercado.

Bei den Darlehen, die privaten Unternehmen gewährt wurden, liegt eine solche Situation, die durch eine zusätzliche Rendite und durch ein Verhalten von FINAGRA auf dem Markt entsprechend dem eines beliebigen anderen privaten Kapitalgebers unter den gleichen Bedingungen gekennzeichnet ist, eindeutig nicht vor. [EU] Esa situación, que se caracterizaba por un rendimiento adicional y por el comportamiento de FINAGRA en el mercado, que podía asimilarse al de cualquier otro operador privado en la misma situación, no se daba claramente en el caso de los préstamos concedidos a otras empresas privadas.

Bei den Geschäften hat FINAGRA die Kriterien für die Wiederveräußerung der Beteiligungen festgelegt und von den Geschäftspartnern Sicherheiten nach den Grundsätzen der genannten Mitteilung erhalten. [EU] En las operaciones llevadas a cabo, FINAGRA estableció los criterios para la cesión de las inversiones efectuadas y obtuvo garantías de las contrapartes de conformidad con los principios contenidos en la comunicación mencionada anteriormente.

Daher gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass sich FINAGRA bei der Gewährung von Darlehen an Genossenschaften wie jeder andere marktwirtschaftlich handelnde private Kapitalgeber verhalten hat. [EU] Basándose en cuanto antecede, la Comisión concluye que, en la concesión de préstamos a las cooperativas, FINAGRA actuó como lo hubiera hecho, en las mismas circunstancias, un inversor privado activo en el mercado.

Darlehen von FINAGRA an private Unternehmen [EU] Préstamos de FINAGRA a empresas privadas

Das Beitreibungsverfahren ist noch nicht abgeschlossen, und FINAGRA kann (bei ordnungsgemäßen Beitreibungsverfahren) mindestens 40 % ihrer Forderung zurückerlangen. [EU] En la actualidad, el procedimiento de recuperación se encuentra aún pendiente y FINAGRA podrá recuperar (tras procedimientos de recuperación regulares) como mínimo el 40 % de los haberes en cuestión.

Dass FINAGRA bestimmte Darlehensnehmer des Agrarsektors bevorzugte, beruht darauf, dass FINAGRA satzungsgemäß vorrangig in Landwirtschaftsunternehmen interveniert. [EU] La preferencia de FINAGRA por prestatarios concretos del sector agrario se debió a que, en virtud de sus estatutos, siempre se ha orientado y ha tenido como finalidad intervenir en empresas agrarias.

Denn die Differenz zwischen dem Ertrag der Darlehen, die privaten Unternehmen gewährt wurden, und dem der Darlehen, die Genossenschaften gewährt wurden, bei denen FINAGRA Investorenmitglied war, ist unbestreitbar und wurde unter den Randnummern 131 bis 133 zusammengefasst. [EU] En efecto, la diferencia entre el rendimiento de los préstamos concedidos a empresas privadas y el de los otorgados a cooperativas de las que FINAGRA era socio financiador es innegable, y ha sido resumida anteriormente en los considerandos 131 a 133.

Den von den italienischen Behörden übermittelten Angaben zufolge erfolgten die Interventionen von FINAGRA in bereits bestehenden Unternehmen des privaten Sektors in Form einer Erhöhung des Aktienkapitals des betreffenden Unternehmens, so dass nicht von vornherein ausgeschlossen werden kann, dass sie eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellten. [EU] De acuerdo con la información remitida por las autoridades italianas, las intervenciones de FINAGRA en empresas existentes del sector privado adoptaron la forma de ampliación del capital en acciones de la empresa interesada y, por consiguiente, no se puede excluir, automáticamente, que constituyeran una ayuda estatal en el sentido del artículo 87, apartado 1, del Tratado CE.

Den von den italienischen Behörden übermittelten Angaben zufolge hat FINAGRA Darlehen in Höhe von insgesamt 17800 Mio. ITL gewährt. [EU] De acuerdo con la información remitida por las autoridades italianas, FINAGRA concedió préstamos por un importe total de 17800 millones de liras.

Der Verlust bei einem Aktiengeschäft könne nicht per se als Anzeichen dafür betrachtet werden, dass FINAGRA nicht wie jeder andere private Kapitalgeber gehandelt habe, wenn die Entscheidung, Aktien des Unternehmens zu erwerben, richtig gewesen sei und auf soliden wirtschaftlichen und finanziellen Aussichten beruht habe und wenn alle Möglichkeiten zur Wiedererlangung des investierten Kapitals genutzt worden seien. [EU] La pérdida registrada en una operación de compra de acciones no podía considerarse, en , la prueba de que FINAGRA no hubiese operado como cualquier inversor privado, en a medida en que la decisión de adquirir acciones en la empresa había sido la correcta, ya que se había basado en sólidas perspectivas económicas y financieras, y se habían empleado todos lo medios disponibles para recuperar el capital invertido.

Der Verwaltungsrat hat die Finanzierungs- und Kreditgeschäfte von FINAGRA unabhängig vom Staat getätigt und bei seinen Entscheidungen drei Faktoren zugrunde gelegt: das Risiko, die erwartete Rendite und die Rentabilität des Unternehmens. [EU] El consejo llevó a cabo las actividades financieras y de crédito con total autonomía con respecto al Estado, basando sus decisiones en tres elementos: el riesgo, el rendimiento esperado y la eficiencia económica de la empresa.

Der Verwaltungsrat von FINAGRA bestand satzungsgemäß aus fünf Mitgliedern, die auch die Minderheitsgesellschafter (Banken, Kreditinstitute und private Unternehmen) vertraten. [EU] Tal como preveían los estatutos de FINAGRA, el Consejo de Administración constaba de cuatro miembros que representaban también a los socios minoritarios (bancos, entidades de crédito y empresas privadas).

Der von FINAGRA erhobene Mindestzinssatz betrug bis Mai 1999 3 % und danach 2 % (bis Juni 2000, als FINAGRA mit Sviluppo Italia verschmolzen wurde). [EU] El tipo de interés mínimo aplicado por FINAGRA era del 3 % hasta finales de mayo de 1999 y del 2 % a partir de entonces (hasta junio de 2000, cuando se fusionó con Sviluppo Italia).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners