A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Übermut
Übermüdung
Übernachfrage
Übernachtung
Übernahme
Übernahmeangebot
Übernahmeerklärung
Übernahmefrist
Übernahmegesellschaft
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1464 results for
Übernahme
Word division: Über·nah·me
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
18
Ausgaben
für
einen
qualifizierten
Vermögenswert
umfassen
nur
solche
Ausgaben
,
die
durch
Barzahlungen
,
Übertragung
anderer
Vermögenswerte
oder
die
Übernahme
verzinslicher
Schulden
erfolgt
sind
. [EU]
18
Los
desembolsos
relativos
a
un
activo
apto
incluyen
únicamente
los
desembolsos
que
hayan
dado
lugar
a
pagos
en
efectivo
, a
transferencias
de
otros
activos
o
cuando
se
asuman
pasivos
que
devenguen
intereses
.
2024
wird
ein
unabhängiger
Gutachter
den
Marktwert
des
neuen
Studios
bewerten
;
für
die
Übernahme
der
Vermögenswerte
des
neuen
Studios
wird
die
BAV
der
BFH
einen
diesem
Marktwert
entsprechenden
Preis
zahlen
,
wobei
die
Gesamtsumme
des
gestundeten
Nutzungsentgelts
zuzüglich
Zinsen
mit
dem
Marktwert
verrechnet
werden
kann
. [EU]
en
2024
,
un
perito
independiente
determinará
el
valor
de
mercado
del
nuevo
estudio
.
Por
la
compra
de
los
activos
del
nuevo
estudio
,
BAV
abonará
a
BFH
un
precio
de
mercado
;
este
precio
se
compensará
con
la
suma
total
de
la
renta
aplazada
más
intereses
.
(
217
)
Artikel
93
AEUV
sieht
Bedingungen
für
die
Vereinbarkeit
von
Beihilfen
vor
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Koordinierung
des
Verkehrs
oder
der
Übernahme
von
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
im
Verkehrsbereich
gewährt
werden
. [EU]
El
artículo
93
del
TFUE
establece
condiciones
para
la
compatibilidad
de
las
ayudas
concedidas
en
el
ámbito
de
la
coordinación
del
transporte
o
como
contrapartida
de
la
asunción
de
obligaciones
de
servicio
público
.
[50-100]
Mio
.
PLN
zur
Finanzierung
der
zusätzlichen
Kumulierung
von
Mitteln
und
der
Übernahme
der
im
Zusammenhang
mit
der
Verlängerung
der
Fälligkeitsfrist
der
Rechnungen
für
die
Kunden
und
der
Verkürzung
der
Zahlungsfrist
für
Lieferungen
an
die
Lieferanten
steigenden
Forderungen
verwendet
werden
[EU]
[50-100]
millones
PLN
se
destinarán
a
la
financiación
de
la
acumulación
adicional
de
recursos
y
cobertura
de
las
cuentas
a
cobrar
incrementadas
en
relación
con
la
prórroga
de
vencimiento
de
las
facturas
a
los
clientes
y
acortamiento
de
los
plazos
de
pago
a
favor
de
los
proveedores
Abgesehen
davon
hatte
die
Übernahme
,
betrachtet
man
die
makroökonomischen
Indikatoren
wie
Produktionsmenge
,
Produktionskapazität
,
Verkaufsvolumen
und
Marktanteil
,
keine
Auswirkungen
,
da
die
makroökonomischen
Indikatoren
für
alle
Unionshersteller
,
die
nach
Randnummer
372
den
Wirtschaftszweig
der
Union
bilden
,
bewertet
werden
. [EU]
En
cualquier
caso
,
al
analizar
los
indicadores
macroeconómicos
,
como
el
volumen
de
producción
,
la
capacidad
,
el
volumen
de
ventas
y
la
cuota
de
mercado
,
se
observa
que
la
adquisición
tuvo
un
efecto
neutro
,
ya
que
los
indicadores
macroeconómicos
se
evalúan
teniendo
en
cuenta
a
todos
los
productores
de
la
Unión
que
constituyen
la
industria
de
la
Unión
Europea
definida
en
el
considerando
(372).
Abgesehen
von
den
Geschäftsbereichen
Gastransport
und
-förderung
von
MOL
entsteht
durch
die
geplante
Übernahme
ein
vertikal
integriertes
Unternehmen
entsprechend
der
Gas-
und
Stromversorgungskette
in
Ungarn
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
excepción
de
las
actividades
de
transporte
y
producción
de
gas
de
MOL
,
la
operación
creará
una
entidad
integrada
verticalmente
a
lo
largo
de
las
cadenas
de
suministro
de
gas
y
electricidad
en
Hungría
.
Ab
Montag
,
dem
30
.
Juli
2007
,
Risikoabschirmung
für
alle
Rechte
(
Gebühren
)
und
Pflichten
der
IKB
im
Rahmen
der
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
in
Höhe
von
8,1
Mrd
.
EUR
(
dieser
Betrag
hat
sich
vor
allem
aufgrund
von
Wechselkursentwicklungen
inzwischen
auf
6,3
Mrd
.
EUR
verringert
).
Die
förmliche
Übernahme
der
Pflichten
aus
den
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
am
29
.
Juli
2007
gilt
bis
zur
Fälligkeit
bzw
.
zum
Verkauf
der
strukturierten
Kredit-Portfolios
.
Solche
Portfolios
haben
im
Allgemeinen
eine
Laufzeit
von
mehr
als
fünf
Jahren
. [EU]
A
partir
del
lunes
30
de
julio
de
2007
,
cobertura
de
riesgo
para
todos
los
derechos
(tasas) y
obligaciones
de
IKB
por
lo
que
se
refiere
a
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
por
valor
de
8100
millones
EUR
(desde
entonces
,
este
importe
ha
disminuido
a
6300
millones
EUR
debido
a
la
evolución
de
los
tipos
de
cambio
).
La
asunción
formal
de
las
obligaciones
derivadas
de
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
el
29
de
julio
de
2007
estará
vigente
hasta
el
vencimiento
o
la
venta
[8]
de
las
carteras
de
créditos
estructuradas
.
Abwägungsprüfung
für
die
Übernahme
der
Pensionen
[EU]
Criterio
para
ponderar
la
asunción
de
las
pensiones
de
jubilación
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
708/98
muss
die
Lieferung
von
Rohreis
zur
Übernahme
durch
die
Interventionsstellen
im
Wirtschaftsjahr
2003/04
bis
spätestens
31
.
August
2004
erfolgen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
708/98
,
cualquier
entrega
de
arroz
con
cáscara
para
su
aceptación
por
el
organismo
de
intervención
con
cargo
a
la
campaña
2003/04
deberá
producirse
el
31
de
agosto
de
2004
, a
más
tardar
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
687/2008
erfolgt
die
letzte
Übernahme
des
Getreides
,
das
in
Finnland
zur
Intervention
angeboten
wird
,
für
das
Wirtschaftsjahr
2009/10
spätestens
am
31
.
Oktober
2010
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
apartado
6,
del
Reglamento
(CE)
no
687/2008
,
para
la
campaña
de
comercialización
2009/10
,
la
última
aceptación
de
cereales
ofertados
a
la
intervención
en
Finlandia
deberá
efectuarse
el
31
de
octubre
de
2010
, a
más
tardar
.
Abweichend
von
Artikel
33
gelten
die
folgenden
Bestimmungen
weiterhin
,
bis
die
Übernahme
von
Lebensmittelzusatzstoffen
,
die
nach
den
Richtlinien
94/35/EG
,
94/36/EG
und
95/2/EG
bereits
zugelassen
sind
,
gemäß
Artikel
30
Absätze
1, 2
und
3
dieser
Verordnung
abgeschlossen
ist:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
33
,
las
siguientes
disposiciones
continuarán
aplicándose
hasta
que
se
haya
completado
la
transferencia
con
arreglo
al
artículo
30
,
apartados
1, 2 y 3,
del
presente
Reglamento
de
aditivos
alimentarios
ya
permitidos
por
las
Directivas
94/35/CE
,
94/36/CE
y
95/2/CE:
Abweichend
von
Kapitel
2
Nummer
2
können
Vögel
,
die
nicht
aus
zugelassenen
Zuchtbetrieben
zugehen
,
in
einen
Zuchtbetrieb
aufgenommen
werden
,
wenn
die
zuständige
Behörde
eine
entsprechende
Genehmigung
erteilt
hat
,
sofern
die
betreffenden
Tiere
vor
der
Übernahme
in
den
Bestand
nach
den
Anweisungen
der
zuständigen
Behörde
unter
Quarantäne
gestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
capítulo
2,
punto
2,
podrán
introducirse
en
un
establecimiento
de
reproducción
aves
procedentes
de
fuentes
distintas
a
un
establecimiento
de
reproducción
autorizado
una
vez
que
la
autoridad
competente
haya
dado
su
autorización
y a
condición
de
que
esos
animales
se
sometan
a
cuarentena
,
siguiendo
las
instrucciones
dadas
por
la
autoridad
competente
,
antes
de
juntarlos
con
el
resto
de
los
animales
.
Aktiva
im
Falle
einer
Übernahme
[EU]
En
caso
de
traspaso
,
activos
fijos
Aktiva
im
Fall
einer
Übernahme
[EU]
En
caso
de
adquisición
,
activos
fijos
Alcoa
macht
geltend
,
dass
die
derzeitige
Regelung
auch
dann
,
wenn
sie
nicht
als
"bestehende
Beihilfe"
betrachtet
werde
,
ein
berechtigtes
Vertrauen
begründen
könne
,
denn
bei
der
Übernahme
von
Alumix
und
der
Entscheidung
zu
weiteren
Investitionen
in
die
beiden
Anlagen
sei
man
davon
ausgegangen
,
dass
es
sich
im
Fall
Alumix
nicht
um
eine
Beihilfe
gehandelt
habe
. [EU]
Alcoa
afirma
que
,
aunque
el
actual
régimen
no
se
considerara
una
«ayuda
existente»
,
podría
con
todo
invocar
su
confianza
legítima
,
ya
que
,
cuando
había
adquirido
Alumix
y
decidido
invertir
en
las
dos
fundiciones
,
se
había
basado
en
la
conclusión
de
inexistencia
de
ayuda
en
el
asunto
Alumix
.
Alle
Aktualisierungen
sind
spätesten
sechs
Monate
nach
Übernahme
der
Änderung
in
den
Quelldatensatz
vorzunehmen
,
sofern
im
betreffenden
Geodatenthema
in
Anhang
II
keine
andere
Frist
vorgesehen
ist
. [EU]
Todas
las
actualizaciones
se
realizarán
como
muy
tarde
6
meses
después
de
la
aplicación
de
la
modificación
en
el
conjunto
de
datos
de
origen
, a
menos
que
en
el
anexo
II
se
especifique
un
período
diferente
para
un
determinado
tema
de
datos
espaciales
.
Allerdings
konnte
eine
weitere
Konzentration
des
Marktes
nicht
verhindert
werden
,
wie
die
Übernahme
von
zwei
Gemeinschaftsherstellern
durch
die
israelische
ICL-Gruppe
zeigt
. [EU]
No
obstante
,
esto
no
pudo
evitar
una
mayor
concentración
del
mercado
,
como
demuestra
la
absorción
de
dos
productores
comunitarios
por
el
grupo
israelí
ICL
.
Allerdings
wird
innerhalb
von
30
Tagen
nach
der
Übernahme
durch
die
Interventionsstelle
eine
Kontrolle
nach
dem
volumetrischen
Verfahren
vorgenommen
. [EU]
No
obstante
,
el
organismo
de
intervención
efectuará
una
comprobación
volumétrica
de
control
en
un
plazo
de
treinta
días
a
partir
de
la
aceptación
de
los
productos
.
Alle
Regelungen
müssen
grundsätzlich
sicherstellen
,
dass
die
begünstigten
Banken
die
mit
der
Übernahme
der
Vermögenswerte
verbundenen
Verluste
tragen
(
siehe
auch
Randnummer
50
und
Fußnote
11
). [EU]
En
general
,
todos
los
regímenes
han
de
garantizar
que
los
bancos
beneficiarios
soporten
las
pérdidas
en
que
se
incurra
en
el
traspaso
de
activos
(véase
el
apartado
50
y
la
nota
a
pie
de
página
no
11
).
Als
Datum
der
Übernahme
gilt
das
im
Übernahme
protokoll
gemäß
Artikel
14
angegebene
Datum
der
Überprüfung
der
Mindestbeschaffenheitsmerkmale
. [EU]
La
fecha
de
aceptación
coincidirá
con
la
fecha
de
la
comprobación
de
las
características
mínimas
citada
en
el
acta
de
aceptación
contemplada
en
artículo
14
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Übernahme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners